1
00:00:06,297 --> 00:00:11,052
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Mr. Thunder Junior?
Frank Murphy, fra Ala-Hican.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Godt å møte deg, Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Jeg skulle gjerne håndhilst,
men håndleddet mitt er bare grus.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Ok.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Så, 747-en flyr inn fra Syracuse
i morgen tidlig.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Så snart det er desinfisert,
skal vi plassere det...
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
La meg gjette, mellom rampene?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Hør her, bare sett den jævla grisen ned,
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
så skal jeg gi dere en forestilling
denne drittbyen aldri vil glemme.
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Forstått?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Høyt og klart.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Vel, hvis det er alt,
bør jeg dra hjem til...
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,920
Denne kvelden er langt fra over.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
Jeg liker ikke å drikke alene.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Jeg gjør det ofte, men jeg liker det ikke.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
BUSTER THUNDER JR.
MYE STØRRE BALLER ENN HAN ANDRE FYREN
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Dette er favorittølet mitt,
øl i hånden min.
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
SYKEHUS
20
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, du rølpedrikker ikke. Er noe galt?
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Ingenting. Alt er bra.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Kom igjen, len deg på meg, bror.
23
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Vel, vi kjørte akkurat forbi sykehuset
hvor faren min døde.
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
For å være ærlig,
slet jeg litt i etterkant av det.
25
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Jeg var helt satt ut.
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Å få deg til å gjøre dette hoppet
vil gi meg en stor bonus.
27
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Jeg tror det var det faren min
prøvde å fortelle meg da han døde.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
At arbeid gir livet ditt verdi.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Tror du det kan være sant?
30
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Beklager, sa du noe?
Jeg hører ingenting på høyre øre.
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Jeg sa at faren min døde!
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Føler deg nedfor?
33
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Vel, jeg kjenner bare til en måte
bli kvitt den bluesen på, partner.
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
-Hva gjør du?
-Du må gi slipp på den driten, Frank!
35
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Driten har blitt sluppet! Ikke mer blues!
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Faen!
37
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Middag og en hatt.
38
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
Det er jul i juli i desember!
39
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}INNKALLING
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}PURRING
41
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
Juleaften med Jim Nabors og Mormonerkoret
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
vil ikke vises i dag,
43
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
slik at vi kan bringe dere denne
spesielle ABS-sportspresentasjonen.
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
BUSTER THUNDER JR.
LIVE OG I EGEN PERSON PÅ JULEAFTEN
45
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
Live fra Rustbelt Memorial flyplass
og parkeringsplass!
46
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
Hvite Hus Øl og Dippity-Do presenterer
47
00:03:26,956 --> 00:03:32,128
Buster Thunder Junior: Julehoppet!
48
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
{\an8}Og en herlig jul til dere alle!
49
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
{\an8}Om bare en time, vil Buster Thunder Junior
50
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}prøve å gjøre sitt første
vellykkede hopp på 1970-tallet
51
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}ved å sveve over en Boeing 747,
fra Ala-Hican Airlines.
52
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}Ikke faen om Buster klarer det!
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}Se på meg, jeg er på TV-boksen!
54
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Dave, dette er den typen enkle,
uintelligente folk som kan svinge valg
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}og gjøre meg stolt over å være amerikansk.
56
00:03:59,697 --> 00:04:03,493
Frank, han skal ikke være besvimt
før etter hoppet.
57
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Ed, han sa dette var en del
av før-hoppritualet hans. La ham være.
58
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Ok, men det virker ikke som at han puster.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
Bli skallepult, lillemann!
60
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
Jeg møtte akkurat Buster Thunder Junior.
61
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Her er styreformannen.
62
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Ræva hans kysser ikke seg selv.
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Varme kringler! Sprutsikre frakker!
64
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
Roastbiff fra i går som min kone laget!
65
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
{\an8}-Mamma, dette er fantastiske seter.
-Dette er bedre utsikt enn vi hadde
66
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
da han statuefyren sprengte.
67
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Greit, nå blir det fest!
68
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Du vil få se en ambulanse
med alle de fine lysene gå...
69
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}ADVARSEL: FØRSTE TRE RADER KAN BLI VÅTE
70
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}-Frank!
-Hei, pappa!
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Hei, dere! Skal gå og skaffe den bonusen!
Glad i dere!
72
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Glad i deg og, Frank Murphy!
73
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Julenissen leste brevet mitt.
74
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Hei, nydelige.
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
California, her kommer vi.
76
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Jeg la igjen en lapp til guttene
under juletreet.
77
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
De er Greg sitt problem nå.
78
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Jeg er endelig fri,
og jeg går tilbake til pikenavnet mitt.
79
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Farvel, Ginny Throater.
80
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Velkommen tilbake, Ginny Deichfister.
81
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Dette baksetet er så ujevnt.
82
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Sånn blir det når du kjøper fra Tojo.
83
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Blir hun også med?
84
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}Hun er moren min. Vi bor sammen med henne.
85
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}Det er pedalen til høyre.
Kjør i gang, lille frøken Bart.
86
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
{\an8}Hun er borte. Hun er virkelig borte.
87
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Jeg vil aldri glemme de seks millioner
sekundene jeg tilbrakte med henne.
88
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}VIL VURDERE SVARTE FAMILIER
HVITEFLY EIENDOM
89
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Du våger ikke rulle ned vinduet,
jeg er kald!
90
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}Det var fint å se deg spille
for de søte babyene.
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Ja, det var kult, sant?
92
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Jeg ville ha fått stående applaus,
men de kan ikke stå oppreist enda.
93
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin. Jeg liker det når du spiller dum.
94
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Ja, du har rett. Jeg er dritsmart.
95
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Hei, dere. Dere husker Kevin, sant?
Han gjorde det jødiske samfunnet fortred?
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Ja. Jeg er lei for det.
97
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Hvordan er kjeven?
98
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Jeg må drikke hamburgere med sugerør nå.
99
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
Seriøst, lager de det?
Du må være god til å suge.
100
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
Kevin, det er juleaften. Burde ikke du
være hjemme og terrorisere familien din?
101
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}De er alle nede på flyplassen for å se
Buster Thunder-hoppet faren min satte opp.
102
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Å, ja. Kjøre motorsykkel over en jumbojet.
103
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
GALSKAP I DAG
104
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Høres ut som noen har noen
uløste barndomsproblemer.
105
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Ja, og baller. Det er på Kanal-9
om dere vil se på.
106
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Vel, jeg kunne se på
som en del av forskningen min.
107
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Jeg jobber på en bok om mannlig bravado.
108
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Den heter Hulemannen Som Sukket.
109
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
-Omslaget er en satirisk tegning av...
-Pappa, vi skal gå å prate på rommet mitt.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Ok, peanøtt.
111
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
Jeg stoler på at dere er fornuftige og...
112
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Det kommer han aldri til å klare.
113
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Vær så god, Mr. Prescott.
114
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Foran med flott utsikt mot landingsrampen,
like bak blodbilen.
115
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Ja, utmerket. Godt jobbet, Murphy.
116
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Takk. Og kan jeg si at jeg er takknemlig
for at du likte ideen min...
117
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Murphy, hvor kan jeg få meg
en whisky og soda her omkring?
118
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}Vel, alt vi har er et øltelt.
Jeg kan skaffe deg en.
119
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Utmerket! Og ta med til hele styret!
120
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
-Ja, jeg tar en.
-Øl høres perfekt ut.
121
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Gir du meg pengene nå, eller når...
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Jeg spanderer. Faen.
123
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Herr Borgermester. Hyggelig å møte deg.
124
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
For første gang.
125
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Hyggelig å møte deg også.
126
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
Siden jeg aldri har møtt deg før.
127
00:07:43,880 --> 00:07:47,425
Og avhengig av hvordan dette går,
kanskje ikke nå heller.
128
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Takk for at du ga fagforeningskarene mine
bygningsarbeidet her.
129
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Vi sparte mye på å ikke bruke
skruer på høyttalertårnene.
130
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Bolter, ja, skruer, nei.
Om du skjønner hva jeg mener.
131
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Jeg skjønner hva du mener.
Om du skjønner hva jeg mener.
132
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Der er de, jævla banditter.
133
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
De vil ikke ane hva som skjedde
når vi flår dem levende.
134
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Skinn. Jeg pleide å elske det ordet.
135
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Få meg inn i den TV-bilen,
så setter jeg inn mitt hemmelige bånd
136
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
som viser at Gagliardi
bestikker borgermesteren.
137
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Jeg var klar til å vise den
på lufta i fjor,
138
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
men borgermesteren fikk nyss om det
og ødela ryktet mitt
139
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
ved å finne opp hele den
"svangerskaps-fetisjen" om meg.
140
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
Så du digger ikke full-gravide damer?
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Bare oppspinn.
142
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
-Hold dem gående.
-Gud, forlot din kone deg?
143
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
Hvorfor spør alle alltid om det?
144
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Jeg prøver å gjøre sjefen min full.
Det kalles forretninger.
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Onkel Louis,
jeg er så glad for at du er tilbake.
146
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Jeg også, kompis.
147
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
Stormer du også inn i husene til folk
og kunngjør deg selv,
148
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
som "Bruce Again" gjør?
149
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Kjære deg, hvis du vil se på
ekte homofile folk på TV,
150
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
må du se på Bert og Ernie.
151
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Vi nærmer oss 30-minutters merke,
152
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}la oss høre et nummer fra de
skikkelige ungene fra hjertelandet:
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
{\an8}Harmo-Nation!
154
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
Hei, alle sammen! Vi er Amerikas ungdom!
155
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
USA er helt ok
156
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Fra biltilsyn til CIA
157
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Vi elsker Iowa og Georgia
158
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
Hvorfor hører folk på Led Zeppelin
når de kan høre på dette?
159
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
SUE MURPHYS FNISING OG LEKING!
160
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Jøss, Vic. Denne annonsen er flott.
Den vil virkelig hjelpe bedriften min.
161
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Jeg vet. Når denne trykkes i avisen,
vil du drukne i babyer!
162
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
Er det bra?
163
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
I denne metaforen, ja.
164
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Ok Rosie, nå bryter vi oss inn
i varebilen.
165
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Hvis noen prøver å stoppe oss,
sier jeg at jeg er varebilinspektør.
166
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Er du gal? Hvorfor tror du noen vil tro på
en latterlig forklaring som...
167
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Stemmer det, du er hvit.
168
00:09:48,170 --> 00:09:50,423
Det er det som feiler dere svarte,
169
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
dere får alt til å handle om rase.
170
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Faen ta deg, Pogo. Når vi er ferdige her,
er jeg ferdig med deg.
171
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Vel, vel.
172
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Jammen er det grisen
som viklet seg av spiddet.
173
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Vel, nå har du gjort meg sulten.
174
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
Og dette er... Jeg vil si sjåføren din?
175
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Jeg er byrådsmann, din faen!
176
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Mellom søpla og utedassene,
akkurat der du hører hjemme.
177
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Jeg er ikke redd for deg,
herr borgermester.
178
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
Det er herr herr borgermester for deg.
179
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Jeg må si, Dave, at tanken på en hvit mann
180
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
som ikke følger noen sikkerhetslover
med tanke på motorkjøretøy,
181
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
minner meg om hvorfor alle dem som bodde
her fritt før vi kom, ble tilintetgjort.
182
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Der har du rett, Ern.
183
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Det var frokost. På tide å gjøre klart.
184
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Hva faen? Rampene er på endene.
Den grisen skal stå sidelengs.
185
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Stemmer, det viser frem logoen vår
til TV-kameraene.
186
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
"A"-en er for Ala-Hican.
187
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Jeg kan ikke hoppe over det!
188
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Manageren din sa ja.
189
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Manageren min er ekskona.
Hun får halvparten av alt!
190
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Hun ville sagt ja til at jeg hopper over
to løver som puler en krokodille!
191
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Jeg stikker.
192
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
-Er noe galt?
-Frank, kan du hoppe med motorsykkel?
193
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
-Nei, det kan jeg ikke, Ed.
-Da er noe veldig galt.
194
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Å, faen!
195
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Så hva har du drevet med?
196
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
Ikke stort.
197
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Brukt det meste av tiden
til å skrive sanger til babyer.
198
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Jeg jobber faktisk på en rockeopera
om bleieutslett.
199
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Det at du slo opp med meg,
det ga meg tid til å tenke.
200
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Og jeg innså at jeg kanskje
201
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
ikke er klar for noe seriøst forhold
akkurat nå.
202
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
Og det er helt greit for meg
å bare være venner med deg.
203
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Eller ikke.
204
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
205
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Ikke gjør dette mot meg!
206
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
Alt dette dreier seg om
å promotere Ala-Hican.
207
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Hvis vi ikke får logoen på TV,
hva er poenget?
208
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Poenget?
209
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Poenget er å se en mytisk mann
210
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
med en pikk lengre enn nakken din
trosse døden
211
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
og vise dere innendørsboende juicedrikkere
212
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
at dere ikke må gifte dere med
den første hora
213
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
som gir dere et stykke pai!
214
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Det kan jeg ikke krangle på.
215
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Nå må jeg tømme dassen min.
Hvor fisker dere her omkring?
216
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, vær så snill!
217
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
Jeg er helt avhengig av dette!
Denne jobben er alt jeg har.
218
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
Hvis du ikke gjør dette hoppet
og redder flyselskapet, er jeg ingen.
219
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Jo visst er du noen.
Du er en jævla kontorrotte.
220
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
221
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Gud, så patetisk du er.
222
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Ikke rart faren din døde.
223
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Greit.
224
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Jeg skal hoppe over grisen din, lillemann.
225
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
Jeg husker ikke dette i morgen uansett.
226
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Hei, hvor skal du? Du skal ikke hoppe
før om 21 minutter!
227
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Vil du ha ditt jævla hopp,
gjør jeg det nå!
228
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
Sees på den andre siden!
229
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
Å, faen!
230
00:13:20,174 --> 00:13:24,553
Positivitet holder oss på beina
231
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Faen
232
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Noen siste ord?
233
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
Vet du hva? Bare skyt meg!
234
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Gi meg en kule om du vil!
235
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Du kan drepe meg,
men aldri det jeg står for.
236
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Og din tid renner ut.
237
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Jeg ber ikke for livet mitt.
238
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Jeg er en mann, jeg ber ikke til rotter.
239
00:13:54,792 --> 00:14:00,297
Lar du ham prate slik til deg?
Jeg synes vi bør skyte ham. Eller hva?
240
00:14:00,381 --> 00:14:01,590
Faen ta deg, Pogo!
241
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
Ok, det holder.
242
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Au! Rett i magen!
243
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Har du kondom?
244
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Takk gud for at jeg satte fyr
på tempelet ditt.
245
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
-Jeg fikk denne fra en varebil på jobben.
-Har du en jobb?
246
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Jeg hadde det i et par timer.
Så begynte sjefen min å gråte.
247
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Hei, se! Pappa er en del av showet!
248
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Buster, nei! Vi er i reklame!
249
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
-Faen ta deg!
-Vi viser reklame!
250
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Ja, Frank! Skinn som den stjernen du er!
251
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Jeg skulle ønske jeg var død!
252
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster vil hoppe 20 minutter før planen!
253
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
TV-sendingsreglene betyr ingenting
for denne mannen!
254
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Hellige Mussolini!
255
00:14:38,377 --> 00:14:41,088
-Phillip, vi må se dette!
-Unna vei!
256
00:14:41,171 --> 00:14:44,758
Den ene gangen jeg driter innendørs!
257
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
-Unna vei!
-Vi faller!
258
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Du og dine jævla skruer.
259
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie, pass opp!
260
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Vi avbryter reklameinnslaget fordi
Buster Thunder Junior hopper nå!
261
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
-På med regnfrakken, unger!
-Nei, takk. Jeg vil føle det i ansiktet.
262
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Du skal bli mitt sixtinske kapell.
263
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Kjære gud, la denne langpikkede jævelen
nå den andre rampen. I ditt navn.
264
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Han klarte det, Ed! Han klarte det!
Den gale jævelen klarte det!
265
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Jeg er steinhard.
266
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Her kommer flyet.
267
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
-Den jævla galingen klarte det!
-Pappa!
268
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
Aldri kom i nærheten av min datter igjen,
din ikke-jødiske faen!
269
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Jeg gjorde ingenting!
Du skremte meg så jeg bommet!
270
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Ha det, Kevin! Sees på skolen!
271
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Ja! Buster!
272
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Hei, Bob, du reddet livet mitt.
273
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Du fortjente det. Du er en god mann.
274
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
Jeg skal være en bedre mann
fra nå av, Rosie. Jeg sverger.
275
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Jeg har et lykkelig liv å se frem til.
276
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Men du er lam.
Du vil tilbringe resten av livet...
277
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
I en stol. En vidunderlig stol.
278
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
Det er drømmen min.
279
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
Kan jeg få en sånn foringstube?
280
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Buster, du klarte endelig å lande.
Hvordan føles det?
281
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Vel, Ernie, da jeg var der oppe,
seilende over den grisen,
282
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
hadde jeg tid til å tenke.
283
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Jeg så alle dere som heiet på meg...
284
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Ja!
285
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}TV-kameraer, hele verden som så på,
og det slo meg.
286
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Jeg hater det jævla livet mitt.
287
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Herregud.
288
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Se hva jeg er.
289
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
En klovn som lever av
290
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
å nesten få innmaten min smurt over et fly
291
00:17:23,333 --> 00:17:27,963
for en gjeng med jævla monstre
med bittesmå liv
292
00:17:28,047 --> 00:17:33,218
på kvelden før vår hellige fader
skjøt seg ut av sin hellige mors kuse!
293
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
La meg fortelle dere noe, Rustvale.
294
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
-Ja, Rustvale!
-Rustvale!
295
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Jeg er ferdig med å underholde
dere tomskaller.
296
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Finn en annen drittsekk
til å fylle ettermiddagen deres
297
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
i denne stygge drittbyen
298
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
med deres fæle kvinnfolk
og middelmådige mat.
299
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Han tar ikke feil av maten.
300
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Buster Thunder Junior, alle sammen!
301
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
-Ok, la oss gi en fin runde med...
-Den eneste grunnen til at jeg hoppet
302
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
var fordi denne stakkars drittsekken
tok på seg kjole og begynte å gråte
303
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
om hvordan han skulle bli forfremmet
til junior viserævslikker
304
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
for dette vraket av et flyselskap!
305
00:18:12,132 --> 00:18:17,596
Og jeg er forresten kvart Cherokee,
så faen ta Ala-Hican også!
306
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Hvorfor betaler vi ham for å si det?
307
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Forresten, i hver eneste by jeg er i,
308
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
knuller jeg minst en kars kone.
309
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Denne byen er ikke noe unntak.
310
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Ha en fin kjøretur hjem.
311
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Vi ønsker deg en god jul
312
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Vi ønsker deg en god jul
313
00:18:47,876 --> 00:18:50,546
Vi ønsker deg en god jul
314
00:18:50,629 --> 00:18:53,632
Og et gledelig nytt år
315
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Gode nyheter bringer vi
316
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
Til deg og dine
317
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Vi ønsker deg en god jul
318
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Og et gledelig nytt år
319
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
LILLE OBDUKSJONSTEKNIKER
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
IRRITANTEN
321
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, kom. Åpne gavene dine.
322
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Hva er poenget?
323
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
Jeg fikk ingen bonus, de degraderte meg.
324
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Herregud, det er samme jobben,
halvparten av lønna.
325
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
Vel, jobb brakte meg ingen lykke, paps!
326
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Og nå, tilbake til en Colt Luger Jul.
327
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
Om dere alle bare kunne være stille
328
00:19:32,796 --> 00:19:35,799
og la meg nyte den eneste skatten
jeg har igjen i livet mitt.
329
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
Da jeg tok knekken på Escobar-gjengen,
drepte jeg fedrene deres.
330
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Drepte dem alle.
331
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Nå er det deres tur.
332
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Gjør dere klare til å spise varmt...
333
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
...karamell.
334
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
Fordi jeg skal kjøpe en salatgård
og oppdra dere som mine egne.
335
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
God jul.
336
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Engler daler ned i skjul...
337
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
Hele verden har gått til helvete!
338
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Enda et skuffende drittår!
339
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Vet dere hva? Skyt meg, Colt!
La meg unnslippe lidelsen!
340
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Det er nok "stakkars meg"-tullprat!
341
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
Hva har jeg gjort?
342
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
Frank Murphy.
343
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Denne familien har støttet deg
de siste ukene
344
00:20:13,337 --> 00:20:17,424
da alt du kunne prate om,
var Buster Thunder.
345
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Så det gikk ikke bra.
346
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
Og nå skylder du på ham
for ditt dårlige humør.
347
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Det er alltid noen sin skyld.
348
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo, eller Roger Dunbarton.
349
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
-Bestemor Nora.
-The Beatles.
350
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas den ene gangen.
351
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, jeg har sagt tusen ganger
at det var Earl Morralls feil!
352
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
Herregud, du puttet Unitas inn på slutten
av kampen, han greide det nesten!
353
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Hadde de satt ham på tidligere,
slik de burde,
354
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
ville de ha vunnet i stedet for å tape
mot Joe Willie Namath,
355
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
den strømpebuksede drittsekken!
356
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Hva? Det er sant.
357
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Men favorittpersonen du skylder på,
er faren din.
358
00:20:52,834 --> 00:20:57,714
Vel, han er ikke her, men vi er det.
359
00:20:57,798 --> 00:21:01,969
Alt vi vil, er å ha en fin jul
som en familie,
360
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
men du valgte å sutre hele dagen.
361
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Det er ikke mitt valg, Susan!
Livet bestemmer!
362
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Bra gjort, Frank.
En flott første jul for din datter.
363
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Kanskje jeg burde kjøre meg en tur,
eller noe.
364
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
Tenke meg litt om.
365
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Ingen her stopper deg.
366
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
Det er med tungt hjerte
367
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
at jeg går av som deres borgermester.
368
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Ja!
369
00:21:35,794 --> 00:21:39,756
Tangenti ble arrestert og siktet
for medvirkning til drapsforsøk.
370
00:21:39,840 --> 00:21:41,758
Han vil også siktes for bestikkelser
371
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
takket være en eksplosiv video
fra vår egen Jim Jeffords.
372
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Valachi-tollveien har blitt avlyst,
373
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
samt alle byprosjekter med tilknytning
til avdøde unionsleder Lou Gagliardi.
374
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Tangenti-æraen er over.
375
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Aldri før har denne byen sett
et så katastrofalt fall i unåde.
376
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
-Jim, jeg husker at du...
-Nei, niks. Det er alt. Nå til sporten.
377
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Vel, Georgia, julenissen finnes,
378
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
og han er svart!
379
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Vi er reddet!
380
00:22:16,293 --> 00:22:21,423
{\an8}FAEN TA TANGENTI
381
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
Dette er en gledens årstid
382
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Faen ta deg, faen ta deg
383
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
ÅPEN BAR
384
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Ja, gi meg en korting også.
385
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
-Jeg spanderer, Walt.
-Takk, Dick.
386
00:22:48,075 --> 00:22:50,077
Hvorfor stirrer du i bunnen av et glass
387
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
på denne fine julemorgenen?
388
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Kona og barna mine tåler ikke trynet mitt.
Hva med deg?
389
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
Jeg tapte et kortspill
mot barnebarnet mitt
390
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
og ba henne brenne i helvete.
391
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Takk igjen for den vakre begravelsen
for Store Bill.
392
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Han hadde elsket den.
393
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Jeg er glad du likte ham,
394
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
men jeg begynner å bli lei av
å høre om en fyr jeg har hatet hele livet.
395
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Han stormer tilbake inn i livet mitt
og tvinger meg til å revurdere alt.
396
00:23:20,899 --> 00:23:24,403
Og akkurat når det virker som
vi begynner å finne ut av det,
397
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
dør og han sier noe dritt
om Box 16 til meg.
398
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Gode gamle Bach seksten.
399
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
-Vet du hva det er?
-Ja, så klart.
400
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Jeg har brukt de siste to månedene
på å prøve å forstå hva faen det betydde.
401
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Jeg må ha lett gjennom
hver eneste boks i byen.
402
00:23:41,336 --> 00:23:44,506
Boks? Nei, det er Bach!
403
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
404
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Musikkfyren med den homseparykken.
405
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
Bachs "Forspill Og Fuga No. 16".
406
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Det var din fars favorittmusikkstykke.
407
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
Fortalte han meg om musikk?
408
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Hvorfor det? Var det viktig for ham?
409
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Det var sangen til Hvite Hus-øl.
410
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
Den pleide å være på radioen
hele tiden på 30-tallet.
411
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Ta en øl, drikk en øl
412
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Vil du ha en øl?
Hvite Hus øl
413
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
Han sang den når han kom inn hit
for å bli drita.
414
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Ofte til jul.
415
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Akkurat som deg, tenk det?
416
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
Han sa alltid at han ville
at den skulle spilles i begravelsen hans.
417
00:24:25,088 --> 00:24:26,965
Det ville vært morsomt, sa han.
418
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Beklager om du trodde at det
betydde noe mer enn det.
419
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Perfekt.
420
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Perfekt.
421
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
Av alle tingene han kunne sagt
til meg når han døde,
422
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
så ba han om en sang.
423
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
Den egoistiske jævelen.
424
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Han var ikke fullstendig råtten.
Han visste bare ikke noe om å være far.
425
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
Hvor vanskelig er det å ikke være
en drittsekk mot din egen unge?
426
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Vel, du drikker her på juleaften,
så si det du.
427
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
KLASSISKE KLASSIKERE
428
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
God jul, paps. Vi er ferdige.
429
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Pokker, her kommer onkel Skruepikk.
430
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Lat som du er trist
så han ikke tar julegavene våre.
431
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
Hei, Billy. Hvordan går det, Phillip?
432
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Han ba meg ikke drite og dra.
Kanskje han er syk?
433
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Jeg ville sagt han er full,
men det gjør ham vanligvis slemmere.
434
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Gikk det opp for deg at det var jul?
435
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
-Jeg fant ut hva "Box 16" betyr.
-Virkelig?
436
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
Det betyr at foreldrene mine var to fæle
mennesker som knullet og laget meg.
437
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Det og intet annet.
Det er noe å bygge videre på.
438
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Ja.
439
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Sue, jeg er så lei for det.
440
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Du hadde rett. Du har alltid rett.
441
00:26:28,878 --> 00:26:31,840
Fra nå av skal jeg bare høre på deg
442
00:26:31,923 --> 00:26:35,552
i stedet for våghalser, sinte godterimenn,
443
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
psykotiske jagerflypiloter,
horer på syninger.
444
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Det er en begynnelse.
445
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Akkurat nå vil jeg bare ha en fin jul
med familien min, om det er greit.
446
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Jeg har laget griser i tepper.
447
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
Med favorittgrønnsaken din. Sennep.
448
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Gud, jeg elsker deg.
449
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Alle sammen, det er noe jeg vil si.
450
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Dette siste året har vært tøft for meg,
451
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
og det betyr at det har vært
enda tøffere for dere.
452
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
Vel, jeg lærte noe om meg selv i dag.
453
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
Jeg lærte at hvis du...
454
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Nå smeller det.
455
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
-La oss spise.
-Hva om de ringer fra jobb?
456
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Det kan være viktig.
457
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
Nei, dette er viktig.
458
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
Har han hjerteinfarkt,
eller er det jeg som har det?
459
00:27:54,964 --> 00:27:56,049
Pass deg!
460
00:27:56,966 --> 00:27:59,678
Det må jeg si, Sue.
Han er en liten komiker!
461
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Hei, jeg er også morsom!
462
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Ja, men utseende og lukter teller ikke.
463
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Du er så død!
464
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Ikke vær lat med skolen, Bill.
Du kan ikke leve av å få folk til å le.
465
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Tekst: Thor Knai
466
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Du får ikke has på meg, din faen.