1 00:00:06,297 --> 00:00:11,052 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Mr. Thunder Junior? Frank Murphy, fra Ala-Hican. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Godt å møte deg, Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Jeg skulle gjerne håndhilst, men håndleddet mitt er bare grus. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Ok. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Så, 747-en flyr inn fra Syracuse i morgen tidlig. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Så snart det er desinfisert, skal vi plassere det... 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 La meg gjette, mellom rampene? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Hør her, bare sett den jævla grisen ned, 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 så skal jeg gi dere en forestilling denne drittbyen aldri vil glemme. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Forstått? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Høyt og klart. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Vel, hvis det er alt, bør jeg dra hjem til... 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,920 Denne kvelden er langt fra over. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,590 Jeg liker ikke å drikke alene. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Jeg gjør det ofte, men jeg liker det ikke. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 BUSTER THUNDER JR. MYE STØRRE BALLER ENN HAN ANDRE FYREN 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Dette er favorittølet mitt, øl i hånden min. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 SYKEHUS 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, du rølpedrikker ikke. Er noe galt? 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Ingenting. Alt er bra. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Kom igjen, len deg på meg, bror. 23 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Vel, vi kjørte akkurat forbi sykehuset hvor faren min døde. 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 For å være ærlig, slet jeg litt i etterkant av det. 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Jeg var helt satt ut. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Å få deg til å gjøre dette hoppet vil gi meg en stor bonus. 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Jeg tror det var det faren min prøvde å fortelle meg da han døde. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 At arbeid gir livet ditt verdi. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Tror du det kan være sant? 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Beklager, sa du noe? Jeg hører ingenting på høyre øre. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Jeg sa at faren min døde! 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Føler deg nedfor? 33 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Vel, jeg kjenner bare til en måte bli kvitt den bluesen på, partner. 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 -Hva gjør du? -Du må gi slipp på den driten, Frank! 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Driten har blitt sluppet! Ikke mer blues! 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Faen! 37 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Middag og en hatt. 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 Det er jul i juli i desember! 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}INNKALLING 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}PURRING 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Juleaften med Jim Nabors og Mormonerkoret 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 vil ikke vises i dag, 43 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 slik at vi kan bringe dere denne spesielle ABS-sportspresentasjonen. 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 BUSTER THUNDER JR. LIVE OG I EGEN PERSON PÅ JULEAFTEN 45 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 Live fra Rustbelt Memorial flyplass og parkeringsplass! 46 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 Hvite Hus Øl og Dippity-Do presenterer 47 00:03:26,956 --> 00:03:32,128 Buster Thunder Junior: Julehoppet! 48 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 {\an8}Og en herlig jul til dere alle! 49 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 {\an8}Om bare en time, vil Buster Thunder Junior 50 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}prøve å gjøre sitt første vellykkede hopp på 1970-tallet 51 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}ved å sveve over en Boeing 747, fra Ala-Hican Airlines. 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}Ikke faen om Buster klarer det! 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}Se på meg, jeg er på TV-boksen! 54 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Dave, dette er den typen enkle, uintelligente folk som kan svinge valg 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}og gjøre meg stolt over å være amerikansk. 56 00:03:59,697 --> 00:04:03,493 Frank, han skal ikke være besvimt før etter hoppet. 57 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Ed, han sa dette var en del av før-hoppritualet hans. La ham være. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Ok, men det virker ikke som at han puster. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Bli skallepult, lillemann! 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 Jeg møtte akkurat Buster Thunder Junior. 61 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Her er styreformannen. 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Ræva hans kysser ikke seg selv. 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Varme kringler! Sprutsikre frakker! 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 Roastbiff fra i går som min kone laget! 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 {\an8}-Mamma, dette er fantastiske seter. -Dette er bedre utsikt enn vi hadde 66 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 da han statuefyren sprengte. 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Greit, nå blir det fest! 68 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Du vil få se en ambulanse med alle de fine lysene gå... 69 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}ADVARSEL: FØRSTE TRE RADER KAN BLI VÅTE 70 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}-Frank! -Hei, pappa! 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Hei, dere! Skal gå og skaffe den bonusen! Glad i dere! 72 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Glad i deg og, Frank Murphy! 73 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Julenissen leste brevet mitt. 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Hei, nydelige. 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 California, her kommer vi. 76 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Jeg la igjen en lapp til guttene under juletreet. 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 De er Greg sitt problem nå. 78 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Jeg er endelig fri, og jeg går tilbake til pikenavnet mitt. 79 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Farvel, Ginny Throater. 80 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Velkommen tilbake, Ginny Deichfister. 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Dette baksetet er så ujevnt. 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Sånn blir det når du kjøper fra Tojo. 83 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 Blir hun også med? 84 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}Hun er moren min. Vi bor sammen med henne. 85 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}Det er pedalen til høyre. Kjør i gang, lille frøken Bart. 86 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}Hun er borte. Hun er virkelig borte. 87 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Jeg vil aldri glemme de seks millioner sekundene jeg tilbrakte med henne. 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}VIL VURDERE SVARTE FAMILIER HVITEFLY EIENDOM 89 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 Du våger ikke rulle ned vinduet, jeg er kald! 90 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}Det var fint å se deg spille for de søte babyene. 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Ja, det var kult, sant? 92 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Jeg ville ha fått stående applaus, men de kan ikke stå oppreist enda. 93 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin. Jeg liker det når du spiller dum. 94 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Ja, du har rett. Jeg er dritsmart. 95 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Hei, dere. Dere husker Kevin, sant? Han gjorde det jødiske samfunnet fortred? 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Ja. Jeg er lei for det. 97 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Hvordan er kjeven? 98 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Jeg må drikke hamburgere med sugerør nå. 99 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 Seriøst, lager de det? Du må være god til å suge. 100 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 Kevin, det er juleaften. Burde ikke du være hjemme og terrorisere familien din? 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}De er alle nede på flyplassen for å se Buster Thunder-hoppet faren min satte opp. 102 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Å, ja. Kjøre motorsykkel over en jumbojet. 103 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 GALSKAP I DAG 104 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Høres ut som noen har noen uløste barndomsproblemer. 105 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Ja, og baller. Det er på Kanal-9 om dere vil se på. 106 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Vel, jeg kunne se på som en del av forskningen min. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Jeg jobber på en bok om mannlig bravado. 108 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Den heter Hulemannen Som Sukket. 109 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 -Omslaget er en satirisk tegning av... -Pappa, vi skal gå å prate på rommet mitt. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Ok, peanøtt. 111 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 Jeg stoler på at dere er fornuftige og... 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Det kommer han aldri til å klare. 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Vær så god, Mr. Prescott. 114 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Foran med flott utsikt mot landingsrampen, like bak blodbilen. 115 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Ja, utmerket. Godt jobbet, Murphy. 116 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Takk. Og kan jeg si at jeg er takknemlig for at du likte ideen min... 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Murphy, hvor kan jeg få meg en whisky og soda her omkring? 118 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}Vel, alt vi har er et øltelt. Jeg kan skaffe deg en. 119 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Utmerket! Og ta med til hele styret! 120 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 -Ja, jeg tar en. -Øl høres perfekt ut. 121 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Gir du meg pengene nå, eller når... 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Jeg spanderer. Faen. 123 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Herr Borgermester. Hyggelig å møte deg. 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 For første gang. 125 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Hyggelig å møte deg også. 126 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 Siden jeg aldri har møtt deg før. 127 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 Og avhengig av hvordan dette går, kanskje ikke nå heller. 128 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Takk for at du ga fagforeningskarene mine bygningsarbeidet her. 129 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Vi sparte mye på å ikke bruke skruer på høyttalertårnene. 130 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Bolter, ja, skruer, nei. Om du skjønner hva jeg mener. 131 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Jeg skjønner hva du mener. Om du skjønner hva jeg mener. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Der er de, jævla banditter. 133 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 De vil ikke ane hva som skjedde når vi flår dem levende. 134 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Skinn. Jeg pleide å elske det ordet. 135 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Få meg inn i den TV-bilen, så setter jeg inn mitt hemmelige bånd 136 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 som viser at Gagliardi bestikker borgermesteren. 137 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Jeg var klar til å vise den på lufta i fjor, 138 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 men borgermesteren fikk nyss om det og ødela ryktet mitt 139 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 ved å finne opp hele den "svangerskaps-fetisjen" om meg. 140 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Så du digger ikke full-gravide damer? 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Bare oppspinn. 142 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 -Hold dem gående. -Gud, forlot din kone deg? 143 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Hvorfor spør alle alltid om det? 144 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Jeg prøver å gjøre sjefen min full. Det kalles forretninger. 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Onkel Louis, jeg er så glad for at du er tilbake. 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Jeg også, kompis. 147 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 Stormer du også inn i husene til folk og kunngjør deg selv, 148 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 som "Bruce Again" gjør? 149 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Kjære deg, hvis du vil se på ekte homofile folk på TV, 150 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 må du se på Bert og Ernie. 151 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Vi nærmer oss 30-minutters merke, 152 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}la oss høre et nummer fra de skikkelige ungene fra hjertelandet: 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}Harmo-Nation! 154 00:09:06,462 --> 00:09:09,674 Hei, alle sammen! Vi er Amerikas ungdom! 155 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 USA er helt ok 156 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Fra biltilsyn til CIA 157 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Vi elsker Iowa og Georgia 158 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 Hvorfor hører folk på Led Zeppelin når de kan høre på dette? 159 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 SUE MURPHYS FNISING OG LEKING! 160 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Jøss, Vic. Denne annonsen er flott. Den vil virkelig hjelpe bedriften min. 161 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Jeg vet. Når denne trykkes i avisen, vil du drukne i babyer! 162 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 Er det bra? 163 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 I denne metaforen, ja. 164 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Ok Rosie, nå bryter vi oss inn i varebilen. 165 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Hvis noen prøver å stoppe oss, sier jeg at jeg er varebilinspektør. 166 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Er du gal? Hvorfor tror du noen vil tro på en latterlig forklaring som... 167 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Stemmer det, du er hvit. 168 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 Det er det som feiler dere svarte, 169 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 dere får alt til å handle om rase. 170 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Faen ta deg, Pogo. Når vi er ferdige her, er jeg ferdig med deg. 171 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Vel, vel. 172 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Jammen er det grisen som viklet seg av spiddet. 173 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Vel, nå har du gjort meg sulten. 174 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 Og dette er... Jeg vil si sjåføren din? 175 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Jeg er byrådsmann, din faen! 176 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Mellom søpla og utedassene, akkurat der du hører hjemme. 177 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Jeg er ikke redd for deg, herr borgermester. 178 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Det er herr herr borgermester for deg. 179 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Jeg må si, Dave, at tanken på en hvit mann 180 00:10:29,795 --> 00:10:33,507 som ikke følger noen sikkerhetslover med tanke på motorkjøretøy, 181 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 minner meg om hvorfor alle dem som bodde her fritt før vi kom, ble tilintetgjort. 182 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Der har du rett, Ern. 183 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Det var frokost. På tide å gjøre klart. 184 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Hva faen? Rampene er på endene. Den grisen skal stå sidelengs. 185 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Stemmer, det viser frem logoen vår til TV-kameraene. 186 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 "A"-en er for Ala-Hican. 187 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Jeg kan ikke hoppe over det! 188 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Manageren din sa ja. 189 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Manageren min er ekskona. Hun får halvparten av alt! 190 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Hun ville sagt ja til at jeg hopper over to løver som puler en krokodille! 191 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Jeg stikker. 192 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 -Er noe galt? -Frank, kan du hoppe med motorsykkel? 193 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 -Nei, det kan jeg ikke, Ed. -Da er noe veldig galt. 194 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Å, faen! 195 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Så hva har du drevet med? 196 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Ikke stort. 197 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Brukt det meste av tiden til å skrive sanger til babyer. 198 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Jeg jobber faktisk på en rockeopera om bleieutslett. 199 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Det at du slo opp med meg, det ga meg tid til å tenke. 200 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Og jeg innså at jeg kanskje 201 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 ikke er klar for noe seriøst forhold akkurat nå. 202 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 Og det er helt greit for meg å bare være venner med deg. 203 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Eller ikke. 204 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 205 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Ikke gjør dette mot meg! 206 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 Alt dette dreier seg om å promotere Ala-Hican. 207 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Hvis vi ikke får logoen på TV, hva er poenget? 208 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Poenget? 209 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Poenget er å se en mytisk mann 210 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 med en pikk lengre enn nakken din trosse døden 211 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 og vise dere innendørsboende juicedrikkere 212 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 at dere ikke må gifte dere med den første hora 213 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 som gir dere et stykke pai! 214 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Det kan jeg ikke krangle på. 215 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Nå må jeg tømme dassen min. Hvor fisker dere her omkring? 216 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, vær så snill! 217 00:12:33,878 --> 00:12:37,548 Jeg er helt avhengig av dette! Denne jobben er alt jeg har. 218 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 Hvis du ikke gjør dette hoppet og redder flyselskapet, er jeg ingen. 219 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Jo visst er du noen. Du er en jævla kontorrotte. 220 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 221 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Gud, så patetisk du er. 222 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Ikke rart faren din døde. 223 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Greit. 224 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Jeg skal hoppe over grisen din, lillemann. 225 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 Jeg husker ikke dette i morgen uansett. 226 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Hei, hvor skal du? Du skal ikke hoppe før om 21 minutter! 227 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Vil du ha ditt jævla hopp, gjør jeg det nå! 228 00:13:13,584 --> 00:13:17,254 Sees på den andre siden! 229 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 Å, faen! 230 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 Positivitet holder oss på beina 231 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Faen 232 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Noen siste ord? 233 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Vet du hva? Bare skyt meg! 234 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Gi meg en kule om du vil! 235 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Du kan drepe meg, men aldri det jeg står for. 236 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Og din tid renner ut. 237 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 Jeg ber ikke for livet mitt. 238 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Jeg er en mann, jeg ber ikke til rotter. 239 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 Lar du ham prate slik til deg? Jeg synes vi bør skyte ham. Eller hva? 240 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 Faen ta deg, Pogo! 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 Ok, det holder. 242 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Au! Rett i magen! 243 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Har du kondom? 244 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Takk gud for at jeg satte fyr på tempelet ditt. 245 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 -Jeg fikk denne fra en varebil på jobben. -Har du en jobb? 246 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Jeg hadde det i et par timer. Så begynte sjefen min å gråte. 247 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Hei, se! Pappa er en del av showet! 248 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Buster, nei! Vi er i reklame! 249 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 -Faen ta deg! -Vi viser reklame! 250 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Ja, Frank! Skinn som den stjernen du er! 251 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Jeg skulle ønske jeg var død! 252 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster vil hoppe 20 minutter før planen! 253 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 TV-sendingsreglene betyr ingenting for denne mannen! 254 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Hellige Mussolini! 255 00:14:38,377 --> 00:14:41,088 -Phillip, vi må se dette! -Unna vei! 256 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 Den ene gangen jeg driter innendørs! 257 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 -Unna vei! -Vi faller! 258 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Du og dine jævla skruer. 259 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie, pass opp! 260 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Vi avbryter reklameinnslaget fordi Buster Thunder Junior hopper nå! 261 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 -På med regnfrakken, unger! -Nei, takk. Jeg vil føle det i ansiktet. 262 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Du skal bli mitt sixtinske kapell. 263 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Kjære gud, la denne langpikkede jævelen nå den andre rampen. I ditt navn. 264 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Han klarte det, Ed! Han klarte det! Den gale jævelen klarte det! 265 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Jeg er steinhard. 266 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Her kommer flyet. 267 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 -Den jævla galingen klarte det! -Pappa! 268 00:16:06,507 --> 00:16:10,427 Aldri kom i nærheten av min datter igjen, din ikke-jødiske faen! 269 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Jeg gjorde ingenting! Du skremte meg så jeg bommet! 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Ha det, Kevin! Sees på skolen! 271 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Ja! Buster! 272 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Hei, Bob, du reddet livet mitt. 273 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Du fortjente det. Du er en god mann. 274 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 Jeg skal være en bedre mann fra nå av, Rosie. Jeg sverger. 275 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Jeg har et lykkelig liv å se frem til. 276 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Men du er lam. Du vil tilbringe resten av livet... 277 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 I en stol. En vidunderlig stol. 278 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 Det er drømmen min. 279 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 Kan jeg få en sånn foringstube? 280 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Buster, du klarte endelig å lande. Hvordan føles det? 281 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Vel, Ernie, da jeg var der oppe, seilende over den grisen, 282 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 hadde jeg tid til å tenke. 283 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Jeg så alle dere som heiet på meg... 284 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Ja! 285 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}TV-kameraer, hele verden som så på, og det slo meg. 286 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Jeg hater det jævla livet mitt. 287 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Herregud. 288 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Se hva jeg er. 289 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 En klovn som lever av 290 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 å nesten få innmaten min smurt over et fly 291 00:17:23,333 --> 00:17:27,963 for en gjeng med jævla monstre med bittesmå liv 292 00:17:28,047 --> 00:17:33,218 på kvelden før vår hellige fader skjøt seg ut av sin hellige mors kuse! 293 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 La meg fortelle dere noe, Rustvale. 294 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 -Ja, Rustvale! -Rustvale! 295 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Jeg er ferdig med å underholde dere tomskaller. 296 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Finn en annen drittsekk til å fylle ettermiddagen deres 297 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 i denne stygge drittbyen 298 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 med deres fæle kvinnfolk og middelmådige mat. 299 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Han tar ikke feil av maten. 300 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Buster Thunder Junior, alle sammen! 301 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 -Ok, la oss gi en fin runde med... -Den eneste grunnen til at jeg hoppet 302 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 var fordi denne stakkars drittsekken tok på seg kjole og begynte å gråte 303 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 om hvordan han skulle bli forfremmet til junior viserævslikker 304 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 for dette vraket av et flyselskap! 305 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 Og jeg er forresten kvart Cherokee, så faen ta Ala-Hican også! 306 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Hvorfor betaler vi ham for å si det? 307 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Forresten, i hver eneste by jeg er i, 308 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 knuller jeg minst en kars kone. 309 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Denne byen er ikke noe unntak. 310 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Ha en fin kjøretur hjem. 311 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Vi ønsker deg en god jul 312 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Vi ønsker deg en god jul 313 00:18:47,876 --> 00:18:50,546 Vi ønsker deg en god jul 314 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 Og et gledelig nytt år 315 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Gode nyheter bringer vi 316 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 Til deg og dine 317 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Vi ønsker deg en god jul 318 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Og et gledelig nytt år 319 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 LILLE OBDUKSJONSTEKNIKER 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 IRRITANTEN 321 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, kom. Åpne gavene dine. 322 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Hva er poenget? 323 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 Jeg fikk ingen bonus, de degraderte meg. 324 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Herregud, det er samme jobben, halvparten av lønna. 325 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 Vel, jobb brakte meg ingen lykke, paps! 326 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Og nå, tilbake til en Colt Luger Jul. 327 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 Om dere alle bare kunne være stille 328 00:19:32,796 --> 00:19:35,799 og la meg nyte den eneste skatten jeg har igjen i livet mitt. 329 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Da jeg tok knekken på Escobar-gjengen, drepte jeg fedrene deres. 330 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Drepte dem alle. 331 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Nå er det deres tur. 332 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Gjør dere klare til å spise varmt... 333 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 ...karamell. 334 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 Fordi jeg skal kjøpe en salatgård og oppdra dere som mine egne. 335 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 God jul. 336 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Engler daler ned i skjul... 337 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Hele verden har gått til helvete! 338 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Enda et skuffende drittår! 339 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Vet dere hva? Skyt meg, Colt! La meg unnslippe lidelsen! 340 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Det er nok "stakkars meg"-tullprat! 341 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Hva har jeg gjort? 342 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Frank Murphy. 343 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Denne familien har støttet deg de siste ukene 344 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 da alt du kunne prate om, var Buster Thunder. 345 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Så det gikk ikke bra. 346 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 Og nå skylder du på ham for ditt dårlige humør. 347 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Det er alltid noen sin skyld. 348 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo, eller Roger Dunbarton. 349 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 -Bestemor Nora. -The Beatles. 350 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas den ene gangen. 351 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, jeg har sagt tusen ganger at det var Earl Morralls feil! 352 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 Herregud, du puttet Unitas inn på slutten av kampen, han greide det nesten! 353 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Hadde de satt ham på tidligere, slik de burde, 354 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 ville de ha vunnet i stedet for å tape mot Joe Willie Namath, 355 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 den strømpebuksede drittsekken! 356 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Hva? Det er sant. 357 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Men favorittpersonen du skylder på, er faren din. 358 00:20:52,834 --> 00:20:57,714 Vel, han er ikke her, men vi er det. 359 00:20:57,798 --> 00:21:01,969 Alt vi vil, er å ha en fin jul som en familie, 360 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 men du valgte å sutre hele dagen. 361 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Det er ikke mitt valg, Susan! Livet bestemmer! 362 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Bra gjort, Frank. En flott første jul for din datter. 363 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Kanskje jeg burde kjøre meg en tur, eller noe. 364 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Tenke meg litt om. 365 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Ingen her stopper deg. 366 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 Det er med tungt hjerte 367 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 at jeg går av som deres borgermester. 368 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Ja! 369 00:21:35,794 --> 00:21:39,756 Tangenti ble arrestert og siktet for medvirkning til drapsforsøk. 370 00:21:39,840 --> 00:21:41,758 Han vil også siktes for bestikkelser 371 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 takket være en eksplosiv video fra vår egen Jim Jeffords. 372 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 Valachi-tollveien har blitt avlyst, 373 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 samt alle byprosjekter med tilknytning til avdøde unionsleder Lou Gagliardi. 374 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 Tangenti-æraen er over. 375 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Aldri før har denne byen sett et så katastrofalt fall i unåde. 376 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 -Jim, jeg husker at du... -Nei, niks. Det er alt. Nå til sporten. 377 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Vel, Georgia, julenissen finnes, 378 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 og han er svart! 379 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Vi er reddet! 380 00:22:16,293 --> 00:22:21,423 {\an8}FAEN TA TANGENTI 381 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Dette er en gledens årstid 382 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Faen ta deg, faen ta deg 383 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 ÅPEN BAR 384 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Ja, gi meg en korting også. 385 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 -Jeg spanderer, Walt. -Takk, Dick. 386 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 Hvorfor stirrer du i bunnen av et glass 387 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 på denne fine julemorgenen? 388 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Kona og barna mine tåler ikke trynet mitt. Hva med deg? 389 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Jeg tapte et kortspill mot barnebarnet mitt 390 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 og ba henne brenne i helvete. 391 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Takk igjen for den vakre begravelsen for Store Bill. 392 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Han hadde elsket den. 393 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Jeg er glad du likte ham, 394 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 men jeg begynner å bli lei av å høre om en fyr jeg har hatet hele livet. 395 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Han stormer tilbake inn i livet mitt og tvinger meg til å revurdere alt. 396 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 Og akkurat når det virker som vi begynner å finne ut av det, 397 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 dør og han sier noe dritt om Box 16 til meg. 398 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Gode gamle Bach seksten. 399 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 -Vet du hva det er? -Ja, så klart. 400 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Jeg har brukt de siste to månedene på å prøve å forstå hva faen det betydde. 401 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Jeg må ha lett gjennom hver eneste boks i byen. 402 00:23:41,336 --> 00:23:44,506 Boks? Nei, det er Bach! 403 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 404 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Musikkfyren med den homseparykken. 405 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 Bachs "Forspill Og Fuga No. 16". 406 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Det var din fars favorittmusikkstykke. 407 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 Fortalte han meg om musikk? 408 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Hvorfor det? Var det viktig for ham? 409 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Det var sangen til Hvite Hus-øl. 410 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 Den pleide å være på radioen hele tiden på 30-tallet. 411 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Ta en øl, drikk en øl 412 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Vil du ha en øl? Hvite Hus øl 413 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 Han sang den når han kom inn hit for å bli drita. 414 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Ofte til jul. 415 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Akkurat som deg, tenk det? 416 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Han sa alltid at han ville at den skulle spilles i begravelsen hans. 417 00:24:25,088 --> 00:24:26,965 Det ville vært morsomt, sa han. 418 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Beklager om du trodde at det betydde noe mer enn det. 419 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Perfekt. 420 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Perfekt. 421 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Av alle tingene han kunne sagt til meg når han døde, 422 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 så ba han om en sang. 423 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 Den egoistiske jævelen. 424 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Han var ikke fullstendig råtten. Han visste bare ikke noe om å være far. 425 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Hvor vanskelig er det å ikke være en drittsekk mot din egen unge? 426 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Vel, du drikker her på juleaften, så si det du. 427 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 KLASSISKE KLASSIKERE 428 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 God jul, paps. Vi er ferdige. 429 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Pokker, her kommer onkel Skruepikk. 430 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Lat som du er trist så han ikke tar julegavene våre. 431 00:25:49,839 --> 00:25:52,133 Hei, Billy. Hvordan går det, Phillip? 432 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Han ba meg ikke drite og dra. Kanskje han er syk? 433 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Jeg ville sagt han er full, men det gjør ham vanligvis slemmere. 434 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Gikk det opp for deg at det var jul? 435 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 -Jeg fant ut hva "Box 16" betyr. -Virkelig? 436 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 Det betyr at foreldrene mine var to fæle mennesker som knullet og laget meg. 437 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Det og intet annet. Det er noe å bygge videre på. 438 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Ja. 439 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Sue, jeg er så lei for det. 440 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Du hadde rett. Du har alltid rett. 441 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 Fra nå av skal jeg bare høre på deg 442 00:26:31,923 --> 00:26:35,552 i stedet for våghalser, sinte godterimenn, 443 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 psykotiske jagerflypiloter, horer på syninger. 444 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Det er en begynnelse. 445 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Akkurat nå vil jeg bare ha en fin jul med familien min, om det er greit. 446 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Jeg har laget griser i tepper. 447 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 Med favorittgrønnsaken din. Sennep. 448 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Gud, jeg elsker deg. 449 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Alle sammen, det er noe jeg vil si. 450 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 Dette siste året har vært tøft for meg, 451 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 og det betyr at det har vært enda tøffere for dere. 452 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 Vel, jeg lærte noe om meg selv i dag. 453 00:27:10,795 --> 00:27:12,505 Jeg lærte at hvis du... 454 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Nå smeller det. 455 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 -La oss spise. -Hva om de ringer fra jobb? 456 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Det kan være viktig. 457 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 Nei, dette er viktig. 458 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 Har han hjerteinfarkt, eller er det jeg som har det? 459 00:27:54,964 --> 00:27:56,049 Pass deg! 460 00:27:56,966 --> 00:27:59,678 Det må jeg si, Sue. Han er en liten komiker! 461 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Hei, jeg er også morsom! 462 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Ja, men utseende og lukter teller ikke. 463 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Du er så død! 464 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Ikke vær lat med skolen, Bill. Du kan ikke leve av å få folk til å le. 465 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Tekst: Thor Knai 466 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Du får ikke has på meg, din faen.