1
00:00:06,339 --> 00:00:11,052
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
En. Thunder Junior?
Frank Murphy, daripada Ala-Hican.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Salam kenal, Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Saya nak salam tapi tulang
di pergelangan tangan saya hancur.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Okey.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Jadi, pesawat 747
terbang dari Syrakusa esok pagi.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Sebaik diwasapi, kami akan letak…
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
Biar saya teka, di antara tanjakan?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Sediakan saja benda itu
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
dan saya akan buat pertunjukan
yang bandar ini takkan lupa.
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Faham?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Sangat jelas.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Baiklah, jika itu saja,
saya nak balik dan lihat…
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Malam ini masih muda.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,631
Saya tak suka minum seorang diri.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Saya selalu buat, tapi tak suka.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
BUSTER THUNDER JR.
LEBIH BERANI DARIPADA ORANG LAIN
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Ini bir kegemaran saya, di tangan saya.
19
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, awak tak minum arak.
Ada yang tak kena?
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Tak ada apa. Saya okey.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Ayuh, beritahu saya, saudara.
22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Kita baru lalu hospital
tempat ayah saya meninggal.
23
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
Jujur, saya lalui hari-hari sukar
selepas itu.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Saya tak tentu arah.
25
00:01:24,709 --> 00:01:27,837
Lompatan awak akan membolehkan saya
dapat bonus besar.
26
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Mungkin ayah saya nak beritahu itu
ketika nak mati.
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
Iaitu kerja beri hidup awak nilai.
28
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Awak rasa itu benar?
29
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Maaf, awak cakap sesuatu?
Telinga kanan saya pekak.
30
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Saya kata ayah saya mati!
31
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Rasa sedih, ya?
32
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Saya cuma tahu satu cara
untuk hilangkannya.
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
- Apa awak buat?
- Awak perlu lepaskannya, Frank!
34
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Dah dilepaskan! Dah lepas! Tak sedih lagi!
35
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
Ya!
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Alamak!
37
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Makan malam dan topi.
38
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
Krismas Julai pada bulan Disember!
39
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}NOTIS DRAF
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}LEWAT TEMPOH
41
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
Malam Krismas bersama Jim Nabors
dan Koir Mormon Tabernacle
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
tak ditayangkan hari ini,
43
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
supaya kami dapat bawakan
pembentangan istimewa Sukan ABS.
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
BUSTER THUNDER JR
SECARA LANGSUNG DI MALAM KRISMAS
45
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
Dari Lapangan Terbang Peringatan
Rustbelt dan lot letak kereta!
46
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
Bir Rumah Putih dan Dippity-Do
mempersembahkan
47
00:03:26,956 --> 00:03:32,170
Buster Thunder Junior:
Lompatan Sebelum Krismas!
48
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
{\an8}Selamat Hari Krismas kepada semua!
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
{\an8}Sejam lagi, Buster Thunder Junior
50
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}akan cuba buat lompatan pertama 1970-an
yang berjaya
51
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}dengan melepasi Boeing 747, ihsan daripada
Syarikat Penerbangan ala-Hican.
52
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}Tak mungkin Buster berjaya!
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}Tengoklah, saya masuk TV!
54
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Mereka ringkas, jarang membaca
dan boleh ubah pilihan raya
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
{\an8}buat saya bangga jadi warga Amerika.
56
00:03:59,739 --> 00:04:03,493
Frank, dia sepatutnya sedar
sehingga selepas buat lompatan.
57
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Ed, dia kata ini sebahagian upacara
sebelum lompatan. Biarkan saja.
58
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Okey, tapi dia macam tak bernafas.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
Berambuslah!
60
00:04:15,004 --> 00:04:17,715
Saya baru jumpa Buster Thunder Junior.
61
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Itu Pengerusi Lembaga.
62
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Dia takkan puas hati sendiri.
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Pretzel panas! Ponco merecik!
64
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
Baki daging bakar
isteri saya buat malam tadi!
65
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
{\an8}- Mak, kerusi ini hebat.
- Ini lebih baik daripada kerusi kita
66
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
masa lelaki arca meletup.
67
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Baik, ini parti!
68
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Awak akan dapat lihat ambulans
dengan lampu cantik menyala…
69
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}AMARAN: TIGA BARIS PERTAMA MUNGKIN BASAH
70
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}- Frank!
- Hai, ayah!
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Hei, semua! Akan dapat bonus! Sayang awak!
72
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Saya sayang awak juga, Frank Murphy!
73
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Santa baca surat saya.
74
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Hei, si cantik.
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
California, kami datang.
76
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Saya letak nota untuk budak-budak
di bawah pokok Krismas.
77
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Kini mereka masalah Greg.
78
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Akhirnya saya bebas
dan guna nama keluarga saya semula.
79
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Selamat tinggal, Ginny Throater.
80
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Selamat kembali, Ginny Deichpfister.
81
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Kerusi belakang ini berbonjol.
82
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Itu awak dapat jika beli daripada Tōjō.
83
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Dia ikut juga?
84
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}Dia mak saya. Kita tinggal dengan dia.
85
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}Pedal di sebelah kanan.
Cepat pandu, Cik Misai Kecil.
86
00:05:32,790 --> 00:05:35,501
{\an8}Dia dah pergi. Dia benar-benar pergi.
87
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Saya takkan lupakan
enam juta saat masa saya bersama dia.
88
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}AKAN PERTIMBANGKAN KELUARGA KULIT HITAM
HARTA TANAH WHITE FLIGHT
89
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Jangan berani turunkan tingkap,
saya sejuk!
90
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}Seronok lihat awak bermain muzik
untuk bayi comel itu.
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Ya, bagus, bukan?
92
00:05:54,854 --> 00:05:58,483
Saya tentu dapat tepukan gemuruh
tapi mereka belum boleh berdiri.
93
00:05:58,566 --> 00:06:02,236
Kevin. Saya suka
apabila awak berpura-pura bodoh.
94
00:06:02,320 --> 00:06:04,530
Ya, betul, saya bijak.
95
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Hei, semua. Awak ingat Kevin, bukan?
Dia buat komuniti Yahudi marah?
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Ya. Saya minta maaf tentang semua itu.
97
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Rahang awak okey?
98
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Saya terpaksa minum hamburger
guna straw sekarang.
99
00:06:18,294 --> 00:06:22,048
Mustahil, mereka buat begitu?
Awak tentu pandai hisap.
100
00:06:22,131 --> 00:06:26,052
Kevin, ini malam Krismas.
Bukan awak patut bersama keluarga?
101
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}Mereka di lapangan terbang untuk tonton
lompatan Buster Thunder.
102
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Ya. Tunggang motosikal melewati jet jumbo.
103
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
KEGILAAN HARI INI
104
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Seperti ada isu
zaman kanak-kanak tak selesai.
105
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Ya, dan keberanian.
Saluran Sembilan kalau nak tengok.
106
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Saya boleh tengok tujuan penyelidikan.
107
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Saya sedang buat buku
tentang lagak berani lelaki.
108
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Tajuknya Orang Zaman Batu yang Mengeluh.
109
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
- Kulitnya lukisan satira…
- Ayah, kami berbual di bilik saya.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Okey, sayang.
111
00:06:58,376 --> 00:07:01,254
Ayah percaya awak pandai menilai dan…
112
00:07:03,339 --> 00:07:05,466
Tak mungkin dia akan buat begitu.
113
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Ini, En. Prescott.
114
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Di depan, dapat lihat tanjakan mendarat,
di belakang ke
115
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Ya, bagus. Syabas, Murphy.
116
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Terima kasih. Saya berterima kasih
awak suka idea saya…
117
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Murphy, mana boleh dapat
scotch dan soda di ini?
118
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}Kami cuma ada khemah bir.
Saya boleh ambilkan.
119
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Bagus! Ambilkan untuk semua!
120
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
- Ya, saya nak.
- Bir satu.
121
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Awak akan bagi saya duit sekarang atau…
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Saya belanja. Tak guna.
123
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Tuan Datuk Bandar. Gembira bertemu awak.
124
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
Buat kali pertama.
125
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Gembira bertemu awak juga.
126
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Saya tak pernah nampak awak.
127
00:07:43,921 --> 00:07:47,425
Bergantung pada keadaan ini,
mungkin bukan sekarang.
128
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Terima kasih kerana pastikan
kesatuan saya dapat kerja pembinaan ini.
129
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Kita jimat tak guna nat
pada menara pembesar suara.
130
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Bolt ada, nat tak ada.
Jika awak tahu maksud saya.
131
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Saya faham maksud awak
jika awak faham maksud saya.
132
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Itu pun mereka, penyangak.
133
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
Mereka tak tahu nasib mereka
apabila didedahkan.
134
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Kulit. Dulu saya suka perkataan itu.
135
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Bawa saya ke trak TV dan saya masukkan
pita kamera tersembunyi
136
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
menunjukkan Gagliard
merasuah datuk bandar.
137
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Saya nak siarkan tahun lepas
138
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
tapi datuk bandar dapat tahu
dan musnahkan reputasi saya
139
00:08:23,586 --> 00:08:27,715
dengan reka fetisy kehamilan tentang saya.
140
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
Awak tak takut perempuan malam?
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Cerita fiksyen.
142
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
- Lagi.
- Isteri awak tinggalkan awak?
143
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
Kenapa semua orang tanya begitu?
144
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Saya cuba buat bos saya mabuk,
itu perniagaan.
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Pak Cik Louis
saya gembira awak bersama semula.
146
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Saya juga.
147
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
Awak masuk ke rumah orang
dan umumkan diri awak,
148
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
macam "Bruce Again"?
149
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Jika awak nak lihat orang gay di kaca TV,
150
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
tonton Bert dan Ernie.
151
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Semakin kita hampiri 30 minit,
152
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}ayuh dengar lagu daripada
seorang budak di Heartland.
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,420
{\an8}Hamo-Nation!
154
00:09:06,504 --> 00:09:09,715
Hei, semua! Kami remaja Amerika!
155
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
AS okey
156
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Daripada DMV ke CIA
157
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Kami suka Iowa dan Georgia
158
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
Kenapa orang dengar lagu Led Zeppelin
sedangkan ada lagu ini?
159
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Wah, Vic. Iklan ini bagus.
Ia membantu perniagaan saya.
160
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Saya tahu. Selepas dicetak di akhbar,
awak dapat ramai pesanan!
161
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
Adakah itu bagus?
162
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
Untuk metafora ini, ya.
163
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Okey, Rosie, kita masuk ke dalam trak.
164
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Jika sesiapa cuba halang kita,
saya kata saya inspektor van.
165
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Awak gila? Awak fikir orang akan percaya…
166
00:09:45,293 --> 00:09:48,129
Ya, awak kulit putih.
167
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
Itulah silap orang kulit Hitam,
168
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
mereka buat semuanya tentang perkauman.
169
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Sial Pogo. Selepas kita buat ini,
saya berhenti tolong awak.
170
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Baiklah.
171
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Ini khinzir yang tersangkut di rotisserie.
172
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Sekarang awak buat saya lapar.
173
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
Ini pula, pemandu awak?
174
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Saya ketua kampung!
175
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Di antara sampah dan pembuang,
terus ke tempat awak.
176
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Saya tak takut awak, datuk bandar.
177
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
Panggil En. Datuk Bandar.
178
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
Dave, memikirkan orang kulit Putih
179
00:10:29,837 --> 00:10:33,507
tiak patuhi undang-undang
untuk kendalikan kenderaan bermotor,
180
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
mengingatkan saya kenapa penduduk
yang bebas di sini dulu dimusnahkan.
181
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Betul, Ern..
182
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Mudah saja. Masa untuk bersiap.
183
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Apa? Anjakan di hujung.
Sepatutnya di tepi.
184
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Ya, ia tonjolkan logo kita
untuk kamera TV.
185
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
"A" itu untuk Al-Hican.
186
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Saya tak boleh lompat!
187
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Pengurus awak setuju.
188
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Pengurus saya bekas isteri saya,
dia dapat separuh daripada semua!
189
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Dia setuju saya lompat dua buaya!
190
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Dah pergi.
191
00:11:13,130 --> 00:11:16,175
- Ada tak kena?
- Frank, awak boleh lompat motosikal?
192
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
- Tak boleh, Ed.
- Jadi ada sesuatu yang tak kena.
193
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Tak guna!
194
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Jadi, apa yang awak buat?
195
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
Tak banyak.
196
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Banyak luangkan masa
menulis lagu untuk bayi.
197
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Saya sedang buat opera
tentang ruam lampin.
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Perpisahan kita beri saya masa berfikir.
199
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Saya sedar, mungkin…
200
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
saya tak sedia
untuk hubungan serius sekarang.
201
00:11:49,834 --> 00:11:53,212
Saya tak kisah kita berkawan sahaja.
202
00:11:55,923 --> 00:11:57,049
Atau tidak.
203
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
204
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Jangan buat begini!
205
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
Semua untuk promosikan Ala-Hican.
206
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Jika logo tak disiar di TV, buat apa?
207
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Maksudnya?
208
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Yang penting tonton lelaki mitos
209
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
dengan kemaluan panjang
daripada leher awak
210
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
dan tunjuk kepada peminum jus
di dalam rumah
211
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
bahawa tak perlu kahwini jalang pertama
212
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
yang bagi awak pai!
213
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Saya setuju.
214
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Saya nak buang tandas saya.
Di mana kamu memancing?
215
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, tolonglah!
216
00:12:33,878 --> 00:12:37,590
Saya pertaruhkan semua untuk ini.
Saya cuma ada kerja ini.
217
00:12:37,673 --> 00:12:41,427
Jika awak tak lompat dan selamatkan
syarikat penerbangan, saya tiada apa-apa.
218
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Awak ada. Awak orang korporat pembodek.
219
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Saya tak tahu apa nak buat.
220
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Awak memang menyedihkan.
221
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Patutlah ayah awak mati.
222
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Baiklah.
223
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Saya akan lompat.
224
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
Saya takkan ingat apa-apa esok.
225
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Hei, awak nak ke mana?
Lagi 21 minit baru lompat!
226
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Awak nak lompatan awak,
saya buat sekarang!
227
00:13:13,584 --> 00:13:17,296
Jumpa awak di sebelah sana. Ayuh!
228
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Alamak.
229
00:13:20,216 --> 00:13:24,553
Kekal positif buat kita sedar
230
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Alamak
231
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Ada kata-kata akhir?
232
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
Tembak saja saya!
233
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Tembak saya jika awak nak!
234
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Awak boleh bunuh saya
tapi tak boleh bunuh pendirian saya.
235
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Awak kesuntukan masa.
236
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Saya takkan merayu.
237
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Saya lelaki sejati
dan tak tunduk kepada penakut.
238
00:13:54,792 --> 00:14:00,339
Awak nak terima itu daripada dia?
Tembak dia. Goombas?
239
00:14:00,422 --> 00:14:01,632
Tak guna, Pogo!
240
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Okey, itu saja.
241
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Ya! Betul kena Gordon!
242
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Awak ada kondom?
243
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Syukurlah saya bakar kuil awak.
244
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
- Ini dari trak di tempat kerja.
- Awak kerja?
245
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Ya, beberapa jam.
Kemudian bos saya menangis.
246
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Hei, tengok! Ayah dalam rancangan ini!
247
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Buster, jangan! Kita dalam iklan!
248
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
- Berambus!
- Kita dalam iklan!
249
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Ya, Frank!
Teruskan bersinar seperti bintang awak!
250
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Saya harap saya mati!
251
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster akan melompat 20 minit lebih awal
daripada jadual!
252
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Peraturan rangkaian TV
tiada makna baki saya.
253
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Mussolini Suci!
254
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
- Phillip, kita perlu lihat ini!
- Ke tepi!
255
00:14:41,213 --> 00:14:44,758
Masa saya putuskan
buang air besar di dalam!
256
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
- Ke tepi!
- Kita akan jatuh!
257
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Awak dan orang gila awak.
258
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie! Hati-hati!
259
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Kita ganggu iklan ini kerana
Buster Thunder Junior lompat sekarang!
260
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
- Pakai ponco!
- Tak boleh. Saya nak rasa kena muka saya.
261
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Tentu awak Sistine Chapel.
262
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Tolonglah, Tuhan. Biarlah dia berjaya.
Dengan nama-Mu.
263
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Dia berjaya, Ed! Dia berjaya!
Orang gila itu berjaya!
264
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Saya keras.
265
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Ini kapal terbang.
266
00:16:01,585 --> 00:16:04,463
- Si gila itu berjaya!
- Ayah!
267
00:16:06,548 --> 00:16:10,427
Jangan dekati anak saya lagi!
Budak tak guna!
268
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Saya tak buat apa-apa!
Saya terlepas sebab awak menakutkan.
269
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Selamat tinggal, Kevin! Jumpa di sekolah!
270
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Ya! Buster!
271
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Hei, Bob, awak selamatkan nyawa saya.
272
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Awak layak. Awak lelaki yang baik.
273
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
Saya akan jadi lebih baik
mulai sekarang, Rosie, saya sumpah.
274
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Saya ada kehidupan yang bahagia.
275
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Tapi awak lumpuh.
Awak akan habiskan seumur hidup…
276
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
Di atas kerusi. Kerusi yang hebat.
277
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
Ini impian menjadi kenyataan.
278
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
Boleh saya dapatkan tiub suapan?
279
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Buster, akhirnya awak berjaya melompat.
Apa perasaan awak?
280
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Ernie, semasa saya melewati pesawat,
281
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
saya ada masa untuk berfikir.
282
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Saya nampak kamu bersorak…
283
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Ya!
284
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}Kamera televisyen, seluruh dunia menonton
dan saya tersentuh.
285
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Saya benci hidup saya.
286
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Oh, Tuhan.
287
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Lihatlah diri saya.
288
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Badut yang perlu mencari nafkah
289
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
hampir terhempas di seluruh pesawat
290
00:17:23,333 --> 00:17:28,005
untuk orang yang suka lihat
benda ngeri tapi penakut
291
00:17:28,088 --> 00:17:33,218
pada malam sebelum Tuhan dan Penyelamat
keluar dari vagina Ibu Suci!
292
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
Saya nak beritahu sesuatu, Rustvale.
293
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
- Ya, Rustvale!
- Rustvale!
294
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Cukuplah saya hiburkan kamu semua.
295
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Cari orang lain pula untuk isi hari awak
296
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
dalam pemandangan menyakitkan
297
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
bersama mak awak yang hodoh
dan hidangan tak elok.
298
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Dia tak salah tentang masakan.
299
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Buster Thunder Junior, semua!
300
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
- Okey, kita pusing lagi…
- Saya buat lompatan ini sebab
301
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
si tak guna menyedihkan ini
yang mula menangis
302
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
dia takkan dinaikkan pangkat
sebagai pembodek
303
00:18:09,630 --> 00:18:12,091
di syarikat penerbangan ini!
304
00:18:12,174 --> 00:18:17,596
Oh, ya, saya suku Cherokee,
jadi Ala-Hican pun tak guna!
305
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Kenapa nak bayar dia cakap begitu?
306
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Apa pun, setiap bandar saya pergi,
307
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
saya pastikan berasmara
dengan isteri orang.
308
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Bandar ini tiada beza.
309
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Selamat pulang.
310
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Kami ucap selamat hari Krismas
311
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Kami ucap selamat hari Krismas
312
00:18:47,876 --> 00:18:50,587
Kami ucap selamat hari Krismas
313
00:18:50,671 --> 00:18:53,674
Dan Tahun Baru Gembira
314
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
Berita baik kami bawa
315
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
Untuk kamu dan keluarga
316
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Kami ucap selamat hari Krismas
317
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Dan Tahun Baru Gembira
318
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
PENGURUS MAYAT KECIL
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
PENGUSIK
320
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, sertai kami. Buka hadiah awak.
321
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Untuk apa?
322
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
Saya tak dapat bonus saya,
dan diturunkan ke pengurusan bawah.
323
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Kerja yang sama, separuh gaji saya.
324
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
Kerja tak beri saya kebahagiaan, ayah!
325
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Sekarang, kembali dengan
A Colt Luger Christmas.
326
00:19:30,794 --> 00:19:32,754
Semua berhenti bercakap
327
00:19:32,838 --> 00:19:35,841
biar saya nikmati harta yang saya ada.
328
00:19:35,924 --> 00:19:39,303
Semasa saya hapuskan geng Escobar,
saya bunuh ayah awak.
329
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Bunuh mereka semua.
330
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Sekarang giliran awak.
331
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Bersedia untuk makan panas…
332
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
fudge.
333
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
Sebab saya akan beli ladang salad
dan besarkan kamu seperti anak saya.
334
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Selamat Hari Krismas.
335
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Beri perhatian pengumuman penting
336
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
Seluruh dunia akan mati!
337
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Satu lagi tahun teruk dan mengecewakan!
338
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Tembak saya, Colt!
Hilangkan sengsara saya!
339
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Cukuplah rasa kasihan pada diri!
340
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
Apa saya buat?
341
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
Frank Murphy.
342
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Keluarga ini menyokong awak
beberapa minggu ini
343
00:20:13,337 --> 00:20:17,466
ketika awak cuma bercakap
tentang Buster Thunder.
344
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
Ia tak menjadi.
345
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
Sekarang, awak salahkan dia.
346
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Sentiasa ada orang dipersalahkan.
347
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo atau Roger Dunbarton.
348
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
- Nenek Nora.
- The Beatles.
349
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas sekali.
350
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, saya dah beritahu awak seribu kali,
itu salah Earl Morrall!
351
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
Mereka masukkan Unitas
di hujung perlawanan, dia hampir berjaya!
352
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Jika dia dimasukkan lebih awal,
353
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
mereka akan menang lawan Joe Willie Namath
354
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
si celaka yang pakai sarung kaki itu!
355
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Apa? Memang betul.
356
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Tapi orang yang awak suka salahkan
ialah ayah awak.
357
00:20:52,834 --> 00:20:56,964
Dia tiada di sini, tapi kami ada.
358
00:20:57,839 --> 00:21:01,969
Kami cuma nak meraikan Krismas
sebagai keluarga,
359
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
tapi awak nak murung sepanjang hari.
360
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Ini bukan pilihan saya, Susan!
Hidup tentukan!
361
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Bagus, Frank.
Krismas pertama untuk anak perempuan awak.
362
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Mungkin saya keluar memandu.
363
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
Kosongkan kepala saya.
364
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Tiada orang halang awak.
365
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
Dengan berat hati,
366
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
saya letak jawatan
sebagai datuk bandar anda.
367
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Ya!
368
00:21:35,794 --> 00:21:39,798
Tangenti ditangkap dan didakwa
atas cubaan membunuh.
369
00:21:39,881 --> 00:21:41,758
Dia juga didakwa beri rasuah
370
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
hasil video intipan yang Jim Jefford beri.
371
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Bu!
372
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Lebuh raya bertol Valachi dibatalkan
373
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
dan semua projek bandar berkaitan
mendiang bos kesatuan Lou Gagliardi.
374
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Era Tangenti dah tamat.
375
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Bandar ini tak pernah melihat
kehancuran begini.
376
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
- Jim, saya ingat awak…
- Tak. Itu saja. Beralih kepada sukan.
377
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Georgia, Santa Claus wujud
378
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
dan dia berkulit Hitam!
379
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Kita selamat!
380
00:22:16,293 --> 00:22:21,465
{\an8}TANGENTI TAK GUNA!
381
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
Musim untuk bergembira
382
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Tak guna, kau tak guna
383
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
BAR DIBUKA
384
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Ya, bagi saya shorty.
385
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
- Saya belanja, Walt.
- Terima kasih, Dick.
386
00:22:48,075 --> 00:22:50,077
Kenapa awak merenung bawah gelas
387
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
pada pagi Krismas ini?
388
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Isteri dan anak-anak
tak tahan dengan saya. Awak pula?
389
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
Saya kalah main Euchre dengan cucu saya
390
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
dan maki dia.
391
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Terima kasih sekali lagi
atas pengebumian Big Bill.
392
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Dia pasti suka.
393
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Saya bersyukur awak suka dia,
394
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
tapi saya letih dengar
tentang lelaki saya benci seumur hidup.
395
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Dia masuk semula ke dalam hidup saya
dan paksa saya ingat semuanya.
396
00:23:20,899 --> 00:23:23,693
Apabila kami akhirnya akan berbaik,
397
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
dia mati dan tinggalkan mesej
tentang Kotak 16.
398
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Kotak 16 lama itu.
399
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
- Awak tahu apa itu?
- Oh, ya. Tentulah.
400
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Dua bulan saya cuba cari maksudnya.
401
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Cari setiap kotak di bandar.
402
00:23:41,336 --> 00:23:44,548
Kotak? Tak, ini Bach!
403
00:23:44,631 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
404
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Pemuzik dengan rambut palsu itu.
405
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
Lagu Bach "Prelude And Fugue Number 16."
406
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Itu lagu kegemaran ayah awak.
407
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
Dia beritahu saya tentang muzik?
408
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Kenapa? Adakah ia penting dalam hidupnya?
409
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Itu dendangan Bir Rumah Putih.
410
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
Selalu diputar di radio pada tahun 30-an.
411
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Beli bir, minum bir
412
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Mahu bir?
Bir Rumah Putih
413
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
Dia nyanyikan setiap kami ke sini
dan mabuk.
414
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Kebanyakannya waktu Krismas.
415
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Sama macam awak, macam mana?
416
00:24:22,544 --> 00:24:25,046
Dia selalu kata nak lagu itu
ketika pengebumian dia.
417
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
Berbaik untuk ketawa, katanya.
418
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Maaf jika awak fikir
maknanya lebih daripada itu.
419
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Bagus.
420
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Bagus.
421
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
Banyak benda lain dia boleh beritahu saya
422
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
tapi dia buat permintaan lagu.
423
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
Pentingkan diri sungguh.
424
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Dia tak teruk sangat.
Dia cuma tak tahu jadi ayah.
425
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
Susah sangatkah kalau tak
layan anak dengan teruk?
426
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Awak datang minum pada hari Krismas
jadi awak beritahu saya.
427
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
LAGU-LAGU KLASIK
428
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Selamat Hari Krismas, ayah.
Kita dah selesai.
429
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Alamak, Scrooge McDick datang.
430
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Buat sedih supaya dia
tak ambil hadiah Krismas kita.
431
00:25:49,881 --> 00:25:52,133
Hei, Billy. Apa khabar, Phillip?
432
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Dia tak maki saya. Mungkin dia sakit.
433
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Saya rasa dia mabuk
tapi selalunya dia jadi lebih kejam.
434
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Jadi, awak dah faham sekarang Krismas?
435
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
- Saya dah tahu maksud "Kotak 16".
- Betulkah?
436
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
Maksudnya ibu bapa buat kesilapan
dan saya jadi begini.
437
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Tiada apa-apa lagi.
Itu sesuatu yang perlu dibuat.
438
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Ya.
439
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Sue, maafkan saya.
440
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Awak betul. Awak selalu betul.
441
00:26:28,878 --> 00:26:31,881
Mulai sekarang,
saya akan dengar cakap awak
442
00:26:31,965 --> 00:26:35,552
daripada lelaki gula-gula berani mati,
443
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
juruterbang Tentera Udara yang psiko,
pelacur.
444
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Itu permulaan.
445
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Sekarang, saya nak sambut Krismas
dengan keluarga saya, jika boleh.
446
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Saya masak khinzir.
447
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
Dengan sayur kegemaran awak, mustard.
448
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Saya sayang awak.
449
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Semua, saya nak beritahu sesuatu.
450
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Tahun lepas sangat sukar bagi saya.
451
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
Maknanya lebih sukar buat kamu.
452
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
Saya belajar sesuatu
tentang diri saya hari ini.
453
00:27:10,795 --> 00:27:12,547
Saya belajar jika kamu…
454
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Dah mula lagi.
455
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
- Mari makan.
- Jika ada panggilan kerja?
456
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Mungkin penting.
457
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
Tak, ini penting.
458
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
Dia alami strok atau saya?
459
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
Hati-hati!
460
00:27:57,008 --> 00:27:59,678
Saya dah kata, Sue. Dia pelawak kecil!
461
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Hei, saya pun lucu!
462
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Ya, tapi rupa dan bau tak dikira.
463
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Awak dah mati!
464
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Jangan lupa pelajaran, Bill.
Tak boleh cari duit buat orang ketawa.
465
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Terjemahan sari kata oleh Naiza
466
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Awak takkan dapat saya , tak guna.