1 00:00:06,339 --> 00:00:11,052 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 En. Thunder Junior? Frank Murphy, daripada Ala-Hican. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Salam kenal, Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Saya nak salam tapi tulang di pergelangan tangan saya hancur. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Okey. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Jadi, pesawat 747 terbang dari Syrakusa esok pagi. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Sebaik diwasapi, kami akan letak… 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 Biar saya teka, di antara tanjakan? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Sediakan saja benda itu 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 dan saya akan buat pertunjukan yang bandar ini takkan lupa. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Faham? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Sangat jelas. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Baiklah, jika itu saja, saya nak balik dan lihat… 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Malam ini masih muda. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,631 Saya tak suka minum seorang diri. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Saya selalu buat, tapi tak suka. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 BUSTER THUNDER JR. LEBIH BERANI DARIPADA ORANG LAIN 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Ini bir kegemaran saya, di tangan saya. 19 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, awak tak minum arak. Ada yang tak kena? 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Tak ada apa. Saya okey. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Ayuh, beritahu saya, saudara. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Kita baru lalu hospital tempat ayah saya meninggal. 23 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 Jujur, saya lalui hari-hari sukar selepas itu. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Saya tak tentu arah. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,837 Lompatan awak akan membolehkan saya dapat bonus besar. 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Mungkin ayah saya nak beritahu itu ketika nak mati. 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 Iaitu kerja beri hidup awak nilai. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Awak rasa itu benar? 29 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Maaf, awak cakap sesuatu? Telinga kanan saya pekak. 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Saya kata ayah saya mati! 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Rasa sedih, ya? 32 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Saya cuma tahu satu cara untuk hilangkannya. 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 - Apa awak buat? - Awak perlu lepaskannya, Frank! 34 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Dah dilepaskan! Dah lepas! Tak sedih lagi! 35 00:01:59,577 --> 00:02:01,412 Ya! 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Alamak! 37 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Makan malam dan topi. 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 Krismas Julai pada bulan Disember! 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}NOTIS DRAF 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}LEWAT TEMPOH 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Malam Krismas bersama Jim Nabors dan Koir Mormon Tabernacle 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 tak ditayangkan hari ini, 43 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 supaya kami dapat bawakan pembentangan istimewa Sukan ABS. 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 BUSTER THUNDER JR SECARA LANGSUNG DI MALAM KRISMAS 45 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 Dari Lapangan Terbang Peringatan Rustbelt dan lot letak kereta! 46 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 Bir Rumah Putih dan Dippity-Do mempersembahkan 47 00:03:26,956 --> 00:03:32,170 Buster Thunder Junior: Lompatan Sebelum Krismas! 48 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 {\an8}Selamat Hari Krismas kepada semua! 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,591 {\an8}Sejam lagi, Buster Thunder Junior 50 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}akan cuba buat lompatan pertama 1970-an yang berjaya 51 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}dengan melepasi Boeing 747, ihsan daripada Syarikat Penerbangan ala-Hican. 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}Tak mungkin Buster berjaya! 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}Tengoklah, saya masuk TV! 54 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Mereka ringkas, jarang membaca dan boleh ubah pilihan raya 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 {\an8}buat saya bangga jadi warga Amerika. 56 00:03:59,739 --> 00:04:03,493 Frank, dia sepatutnya sedar sehingga selepas buat lompatan. 57 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Ed, dia kata ini sebahagian upacara sebelum lompatan. Biarkan saja. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Okey, tapi dia macam tak bernafas. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Berambuslah! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,715 Saya baru jumpa Buster Thunder Junior. 61 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Itu Pengerusi Lembaga. 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Dia takkan puas hati sendiri. 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Pretzel panas! Ponco merecik! 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 Baki daging bakar isteri saya buat malam tadi! 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 {\an8}- Mak, kerusi ini hebat. - Ini lebih baik daripada kerusi kita 66 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 masa lelaki arca meletup. 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Baik, ini parti! 68 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Awak akan dapat lihat ambulans dengan lampu cantik menyala… 69 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}AMARAN: TIGA BARIS PERTAMA MUNGKIN BASAH 70 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}- Frank! - Hai, ayah! 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Hei, semua! Akan dapat bonus! Sayang awak! 72 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Saya sayang awak juga, Frank Murphy! 73 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Santa baca surat saya. 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Hei, si cantik. 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 California, kami datang. 76 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Saya letak nota untuk budak-budak di bawah pokok Krismas. 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Kini mereka masalah Greg. 78 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Akhirnya saya bebas dan guna nama keluarga saya semula. 79 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Selamat tinggal, Ginny Throater. 80 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Selamat kembali, Ginny Deichpfister. 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Kerusi belakang ini berbonjol. 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Itu awak dapat jika beli daripada Tōjō. 83 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 Dia ikut juga? 84 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}Dia mak saya. Kita tinggal dengan dia. 85 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}Pedal di sebelah kanan. Cepat pandu, Cik Misai Kecil. 86 00:05:32,790 --> 00:05:35,501 {\an8}Dia dah pergi. Dia benar-benar pergi. 87 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Saya takkan lupakan enam juta saat masa saya bersama dia. 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}AKAN PERTIMBANGKAN KELUARGA KULIT HITAM HARTA TANAH WHITE FLIGHT 89 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 Jangan berani turunkan tingkap, saya sejuk! 90 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}Seronok lihat awak bermain muzik untuk bayi comel itu. 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Ya, bagus, bukan? 92 00:05:54,854 --> 00:05:58,483 Saya tentu dapat tepukan gemuruh tapi mereka belum boleh berdiri. 93 00:05:58,566 --> 00:06:02,236 Kevin. Saya suka apabila awak berpura-pura bodoh. 94 00:06:02,320 --> 00:06:04,530 Ya, betul, saya bijak. 95 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Hei, semua. Awak ingat Kevin, bukan? Dia buat komuniti Yahudi marah? 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Ya. Saya minta maaf tentang semua itu. 97 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Rahang awak okey? 98 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Saya terpaksa minum hamburger guna straw sekarang. 99 00:06:18,294 --> 00:06:22,048 Mustahil, mereka buat begitu? Awak tentu pandai hisap. 100 00:06:22,131 --> 00:06:26,052 Kevin, ini malam Krismas. Bukan awak patut bersama keluarga? 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}Mereka di lapangan terbang untuk tonton lompatan Buster Thunder. 102 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Ya. Tunggang motosikal melewati jet jumbo. 103 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 KEGILAAN HARI INI 104 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Seperti ada isu zaman kanak-kanak tak selesai. 105 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Ya, dan keberanian. Saluran Sembilan kalau nak tengok. 106 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Saya boleh tengok tujuan penyelidikan. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Saya sedang buat buku tentang lagak berani lelaki. 108 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Tajuknya Orang Zaman Batu yang Mengeluh. 109 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 - Kulitnya lukisan satira… - Ayah, kami berbual di bilik saya. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Okey, sayang. 111 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 Ayah percaya awak pandai menilai dan… 112 00:07:03,339 --> 00:07:05,466 Tak mungkin dia akan buat begitu. 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Ini, En. Prescott. 114 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Di depan, dapat lihat tanjakan mendarat, di belakang ke 115 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Ya, bagus. Syabas, Murphy. 116 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Terima kasih. Saya berterima kasih awak suka idea saya… 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Murphy, mana boleh dapat scotch dan soda di ini? 118 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}Kami cuma ada khemah bir. Saya boleh ambilkan. 119 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Bagus! Ambilkan untuk semua! 120 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 - Ya, saya nak. - Bir satu. 121 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Awak akan bagi saya duit sekarang atau… 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Saya belanja. Tak guna. 123 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Tuan Datuk Bandar. Gembira bertemu awak. 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 Buat kali pertama. 125 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Gembira bertemu awak juga. 126 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Saya tak pernah nampak awak. 127 00:07:43,921 --> 00:07:47,425 Bergantung pada keadaan ini, mungkin bukan sekarang. 128 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Terima kasih kerana pastikan kesatuan saya dapat kerja pembinaan ini. 129 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Kita jimat tak guna nat pada menara pembesar suara. 130 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Bolt ada, nat tak ada. Jika awak tahu maksud saya. 131 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Saya faham maksud awak jika awak faham maksud saya. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Itu pun mereka, penyangak. 133 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 Mereka tak tahu nasib mereka apabila didedahkan. 134 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Kulit. Dulu saya suka perkataan itu. 135 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Bawa saya ke trak TV dan saya masukkan pita kamera tersembunyi 136 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 menunjukkan Gagliard merasuah datuk bandar. 137 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Saya nak siarkan tahun lepas 138 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 tapi datuk bandar dapat tahu dan musnahkan reputasi saya 139 00:08:23,586 --> 00:08:27,715 dengan reka fetisy kehamilan tentang saya. 140 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 Awak tak takut perempuan malam? 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Cerita fiksyen. 142 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 - Lagi. - Isteri awak tinggalkan awak? 143 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Kenapa semua orang tanya begitu? 144 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Saya cuba buat bos saya mabuk, itu perniagaan. 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Pak Cik Louis saya gembira awak bersama semula. 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Saya juga. 147 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 Awak masuk ke rumah orang dan umumkan diri awak, 148 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 macam "Bruce Again"? 149 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Jika awak nak lihat orang gay di kaca TV, 150 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 tonton Bert dan Ernie. 151 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Semakin kita hampiri 30 minit, 152 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}ayuh dengar lagu daripada seorang budak di Heartland. 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,420 {\an8}Hamo-Nation! 154 00:09:06,504 --> 00:09:09,715 Hei, semua! Kami remaja Amerika! 155 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 AS okey 156 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Daripada DMV ke CIA 157 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Kami suka Iowa dan Georgia 158 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 Kenapa orang dengar lagu Led Zeppelin sedangkan ada lagu ini? 159 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Wah, Vic. Iklan ini bagus. Ia membantu perniagaan saya. 160 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Saya tahu. Selepas dicetak di akhbar, awak dapat ramai pesanan! 161 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 Adakah itu bagus? 162 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Untuk metafora ini, ya. 163 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Okey, Rosie, kita masuk ke dalam trak. 164 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Jika sesiapa cuba halang kita, saya kata saya inspektor van. 165 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Awak gila? Awak fikir orang akan percaya… 166 00:09:45,293 --> 00:09:48,129 Ya, awak kulit putih. 167 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 Itulah silap orang kulit Hitam, 168 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 mereka buat semuanya tentang perkauman. 169 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Sial Pogo. Selepas kita buat ini, saya berhenti tolong awak. 170 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Baiklah. 171 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Ini khinzir yang tersangkut di rotisserie. 172 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Sekarang awak buat saya lapar. 173 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 Ini pula, pemandu awak? 174 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Saya ketua kampung! 175 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Di antara sampah dan pembuang, terus ke tempat awak. 176 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Saya tak takut awak, datuk bandar. 177 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Panggil En. Datuk Bandar. 178 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 Dave, memikirkan orang kulit Putih 179 00:10:29,837 --> 00:10:33,507 tiak patuhi undang-undang untuk kendalikan kenderaan bermotor, 180 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 mengingatkan saya kenapa penduduk yang bebas di sini dulu dimusnahkan. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Betul, Ern.. 182 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Mudah saja. Masa untuk bersiap. 183 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Apa? Anjakan di hujung. Sepatutnya di tepi. 184 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Ya, ia tonjolkan logo kita untuk kamera TV. 185 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 "A" itu untuk Al-Hican. 186 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Saya tak boleh lompat! 187 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Pengurus awak setuju. 188 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Pengurus saya bekas isteri saya, dia dapat separuh daripada semua! 189 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Dia setuju saya lompat dua buaya! 190 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Dah pergi. 191 00:11:13,130 --> 00:11:16,175 - Ada tak kena? - Frank, awak boleh lompat motosikal? 192 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 - Tak boleh, Ed. - Jadi ada sesuatu yang tak kena. 193 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Tak guna! 194 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Jadi, apa yang awak buat? 195 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Tak banyak. 196 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Banyak luangkan masa menulis lagu untuk bayi. 197 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Saya sedang buat opera tentang ruam lampin. 198 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Perpisahan kita beri saya masa berfikir. 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Saya sedar, mungkin… 200 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 saya tak sedia untuk hubungan serius sekarang. 201 00:11:49,834 --> 00:11:53,212 Saya tak kisah kita berkawan sahaja. 202 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 Atau tidak. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Jangan buat begini! 205 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 Semua untuk promosikan Ala-Hican. 206 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Jika logo tak disiar di TV, buat apa? 207 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Maksudnya? 208 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Yang penting tonton lelaki mitos 209 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 dengan kemaluan panjang daripada leher awak 210 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 dan tunjuk kepada peminum jus di dalam rumah 211 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 bahawa tak perlu kahwini jalang pertama 212 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 yang bagi awak pai! 213 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Saya setuju. 214 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Saya nak buang tandas saya. Di mana kamu memancing? 215 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, tolonglah! 216 00:12:33,878 --> 00:12:37,590 Saya pertaruhkan semua untuk ini. Saya cuma ada kerja ini. 217 00:12:37,673 --> 00:12:41,427 Jika awak tak lompat dan selamatkan syarikat penerbangan, saya tiada apa-apa. 218 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Awak ada. Awak orang korporat pembodek. 219 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Saya tak tahu apa nak buat. 220 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Awak memang menyedihkan. 221 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Patutlah ayah awak mati. 222 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Baiklah. 223 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Saya akan lompat. 224 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 Saya takkan ingat apa-apa esok. 225 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Hei, awak nak ke mana? Lagi 21 minit baru lompat! 226 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Awak nak lompatan awak, saya buat sekarang! 227 00:13:13,584 --> 00:13:17,296 Jumpa awak di sebelah sana. Ayuh! 228 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Alamak. 229 00:13:20,216 --> 00:13:24,553 Kekal positif buat kita sedar 230 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Alamak 231 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Ada kata-kata akhir? 232 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Tembak saja saya! 233 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Tembak saya jika awak nak! 234 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Awak boleh bunuh saya tapi tak boleh bunuh pendirian saya. 235 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Awak kesuntukan masa. 236 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 Saya takkan merayu. 237 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Saya lelaki sejati dan tak tunduk kepada penakut. 238 00:13:54,792 --> 00:14:00,339 Awak nak terima itu daripada dia? Tembak dia. Goombas? 239 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 Tak guna, Pogo! 240 00:14:01,715 --> 00:14:03,759 Okey, itu saja. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Ya! Betul kena Gordon! 242 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Awak ada kondom? 243 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Syukurlah saya bakar kuil awak. 244 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 - Ini dari trak di tempat kerja. - Awak kerja? 245 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Ya, beberapa jam. Kemudian bos saya menangis. 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Hei, tengok! Ayah dalam rancangan ini! 247 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Buster, jangan! Kita dalam iklan! 248 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 - Berambus! - Kita dalam iklan! 249 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Ya, Frank! Teruskan bersinar seperti bintang awak! 250 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Saya harap saya mati! 251 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster akan melompat 20 minit lebih awal daripada jadual! 252 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Peraturan rangkaian TV tiada makna baki saya. 253 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Mussolini Suci! 254 00:14:38,377 --> 00:14:41,130 - Phillip, kita perlu lihat ini! - Ke tepi! 255 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Masa saya putuskan buang air besar di dalam! 256 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 - Ke tepi! - Kita akan jatuh! 257 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Awak dan orang gila awak. 258 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie! Hati-hati! 259 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Kita ganggu iklan ini kerana Buster Thunder Junior lompat sekarang! 260 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 - Pakai ponco! - Tak boleh. Saya nak rasa kena muka saya. 261 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Tentu awak Sistine Chapel. 262 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Tolonglah, Tuhan. Biarlah dia berjaya. Dengan nama-Mu. 263 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Dia berjaya, Ed! Dia berjaya! Orang gila itu berjaya! 264 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Saya keras. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Ini kapal terbang. 266 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 - Si gila itu berjaya! - Ayah! 267 00:16:06,548 --> 00:16:10,427 Jangan dekati anak saya lagi! Budak tak guna! 268 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Saya tak buat apa-apa! Saya terlepas sebab awak menakutkan. 269 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Selamat tinggal, Kevin! Jumpa di sekolah! 270 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Ya! Buster! 271 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Hei, Bob, awak selamatkan nyawa saya. 272 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Awak layak. Awak lelaki yang baik. 273 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 Saya akan jadi lebih baik mulai sekarang, Rosie, saya sumpah. 274 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Saya ada kehidupan yang bahagia. 275 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Tapi awak lumpuh. Awak akan habiskan seumur hidup… 276 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 Di atas kerusi. Kerusi yang hebat. 277 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 Ini impian menjadi kenyataan. 278 00:16:45,421 --> 00:16:48,090 Boleh saya dapatkan tiub suapan? 279 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Buster, akhirnya awak berjaya melompat. Apa perasaan awak? 280 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ernie, semasa saya melewati pesawat, 281 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 saya ada masa untuk berfikir. 282 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Saya nampak kamu bersorak… 283 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Ya! 284 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}Kamera televisyen, seluruh dunia menonton dan saya tersentuh. 285 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Saya benci hidup saya. 286 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Oh, Tuhan. 287 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Lihatlah diri saya. 288 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Badut yang perlu mencari nafkah 289 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 hampir terhempas di seluruh pesawat 290 00:17:23,333 --> 00:17:28,005 untuk orang yang suka lihat benda ngeri tapi penakut 291 00:17:28,088 --> 00:17:33,218 pada malam sebelum Tuhan dan Penyelamat keluar dari vagina Ibu Suci! 292 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 Saya nak beritahu sesuatu, Rustvale. 293 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 - Ya, Rustvale! - Rustvale! 294 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Cukuplah saya hiburkan kamu semua. 295 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Cari orang lain pula untuk isi hari awak 296 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 dalam pemandangan menyakitkan 297 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 bersama mak awak yang hodoh dan hidangan tak elok. 298 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Dia tak salah tentang masakan. 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Buster Thunder Junior, semua! 300 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 - Okey, kita pusing lagi… - Saya buat lompatan ini sebab 301 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 si tak guna menyedihkan ini yang mula menangis 302 00:18:06,543 --> 00:18:09,546 dia takkan dinaikkan pangkat sebagai pembodek 303 00:18:09,630 --> 00:18:12,091 di syarikat penerbangan ini! 304 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 Oh, ya, saya suku Cherokee, jadi Ala-Hican pun tak guna! 305 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Kenapa nak bayar dia cakap begitu? 306 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Apa pun, setiap bandar saya pergi, 307 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 saya pastikan berasmara dengan isteri orang. 308 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Bandar ini tiada beza. 309 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Selamat pulang. 310 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Kami ucap selamat hari Krismas 311 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Kami ucap selamat hari Krismas 312 00:18:47,876 --> 00:18:50,587 Kami ucap selamat hari Krismas 313 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 Dan Tahun Baru Gembira 314 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 Berita baik kami bawa 315 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 Untuk kamu dan keluarga 316 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Kami ucap selamat hari Krismas 317 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Dan Tahun Baru Gembira 318 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 PENGURUS MAYAT KECIL 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 PENGUSIK 320 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, sertai kami. Buka hadiah awak. 321 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Untuk apa? 322 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 Saya tak dapat bonus saya, dan diturunkan ke pengurusan bawah. 323 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Kerja yang sama, separuh gaji saya. 324 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 Kerja tak beri saya kebahagiaan, ayah! 325 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Sekarang, kembali dengan A Colt Luger Christmas. 326 00:19:30,794 --> 00:19:32,754 Semua berhenti bercakap 327 00:19:32,838 --> 00:19:35,841 biar saya nikmati harta yang saya ada. 328 00:19:35,924 --> 00:19:39,303 Semasa saya hapuskan geng Escobar, saya bunuh ayah awak. 329 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Bunuh mereka semua. 330 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Sekarang giliran awak. 331 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Bersedia untuk makan panas… 332 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 fudge. 333 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 Sebab saya akan beli ladang salad dan besarkan kamu seperti anak saya. 334 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Selamat Hari Krismas. 335 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Beri perhatian pengumuman penting 336 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Seluruh dunia akan mati! 337 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Satu lagi tahun teruk dan mengecewakan! 338 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Tembak saya, Colt! Hilangkan sengsara saya! 339 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Cukuplah rasa kasihan pada diri! 340 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Apa saya buat? 341 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Frank Murphy. 342 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Keluarga ini menyokong awak beberapa minggu ini 343 00:20:13,337 --> 00:20:17,466 ketika awak cuma bercakap tentang Buster Thunder. 344 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Ia tak menjadi. 345 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 Sekarang, awak salahkan dia. 346 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Sentiasa ada orang dipersalahkan. 347 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo atau Roger Dunbarton. 348 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 - Nenek Nora. - The Beatles. 349 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas sekali. 350 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, saya dah beritahu awak seribu kali, itu salah Earl Morrall! 351 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 Mereka masukkan Unitas di hujung perlawanan, dia hampir berjaya! 352 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Jika dia dimasukkan lebih awal, 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 mereka akan menang lawan Joe Willie Namath 354 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 si celaka yang pakai sarung kaki itu! 355 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Apa? Memang betul. 356 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Tapi orang yang awak suka salahkan ialah ayah awak. 357 00:20:52,834 --> 00:20:56,964 Dia tiada di sini, tapi kami ada. 358 00:20:57,839 --> 00:21:01,969 Kami cuma nak meraikan Krismas sebagai keluarga, 359 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 tapi awak nak murung sepanjang hari. 360 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Ini bukan pilihan saya, Susan! Hidup tentukan! 361 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Bagus, Frank. Krismas pertama untuk anak perempuan awak. 362 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Mungkin saya keluar memandu. 363 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Kosongkan kepala saya. 364 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Tiada orang halang awak. 365 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 Dengan berat hati, 366 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 saya letak jawatan sebagai datuk bandar anda. 367 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Ya! 368 00:21:35,794 --> 00:21:39,798 Tangenti ditangkap dan didakwa atas cubaan membunuh. 369 00:21:39,881 --> 00:21:41,758 Dia juga didakwa beri rasuah 370 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 hasil video intipan yang Jim Jefford beri. 371 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Bu! 372 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 Lebuh raya bertol Valachi dibatalkan 373 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 dan semua projek bandar berkaitan mendiang bos kesatuan Lou Gagliardi. 374 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 Era Tangenti dah tamat. 375 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Bandar ini tak pernah melihat kehancuran begini. 376 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 - Jim, saya ingat awak… - Tak. Itu saja. Beralih kepada sukan. 377 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Georgia, Santa Claus wujud 378 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 dan dia berkulit Hitam! 379 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Kita selamat! 380 00:22:16,293 --> 00:22:21,465 {\an8}TANGENTI TAK GUNA! 381 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Musim untuk bergembira 382 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Tak guna, kau tak guna 383 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 BAR DIBUKA 384 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Ya, bagi saya shorty. 385 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 - Saya belanja, Walt. - Terima kasih, Dick. 386 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 Kenapa awak merenung bawah gelas 387 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 pada pagi Krismas ini? 388 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Isteri dan anak-anak tak tahan dengan saya. Awak pula? 389 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Saya kalah main Euchre dengan cucu saya 390 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 dan maki dia. 391 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Terima kasih sekali lagi atas pengebumian Big Bill. 392 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Dia pasti suka. 393 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Saya bersyukur awak suka dia, 394 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 tapi saya letih dengar tentang lelaki saya benci seumur hidup. 395 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Dia masuk semula ke dalam hidup saya dan paksa saya ingat semuanya. 396 00:23:20,899 --> 00:23:23,693 Apabila kami akhirnya akan berbaik, 397 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 dia mati dan tinggalkan mesej tentang Kotak 16. 398 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Kotak 16 lama itu. 399 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 - Awak tahu apa itu? - Oh, ya. Tentulah. 400 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Dua bulan saya cuba cari maksudnya. 401 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Cari setiap kotak di bandar. 402 00:23:41,336 --> 00:23:44,548 Kotak? Tak, ini Bach! 403 00:23:44,631 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 404 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Pemuzik dengan rambut palsu itu. 405 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 Lagu Bach "Prelude And Fugue Number 16." 406 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Itu lagu kegemaran ayah awak. 407 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 Dia beritahu saya tentang muzik? 408 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Kenapa? Adakah ia penting dalam hidupnya? 409 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Itu dendangan Bir Rumah Putih. 410 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 Selalu diputar di radio pada tahun 30-an. 411 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Beli bir, minum bir 412 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Mahu bir? Bir Rumah Putih 413 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 Dia nyanyikan setiap kami ke sini dan mabuk. 414 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Kebanyakannya waktu Krismas. 415 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Sama macam awak, macam mana? 416 00:24:22,544 --> 00:24:25,046 Dia selalu kata nak lagu itu ketika pengebumian dia. 417 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 Berbaik untuk ketawa, katanya. 418 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Maaf jika awak fikir maknanya lebih daripada itu. 419 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Bagus. 420 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Bagus. 421 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Banyak benda lain dia boleh beritahu saya 422 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 tapi dia buat permintaan lagu. 423 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 Pentingkan diri sungguh. 424 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Dia tak teruk sangat. Dia cuma tak tahu jadi ayah. 425 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Susah sangatkah kalau tak layan anak dengan teruk? 426 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Awak datang minum pada hari Krismas jadi awak beritahu saya. 427 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 LAGU-LAGU KLASIK 428 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Selamat Hari Krismas, ayah. Kita dah selesai. 429 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Alamak, Scrooge McDick datang. 430 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Buat sedih supaya dia tak ambil hadiah Krismas kita. 431 00:25:49,881 --> 00:25:52,133 Hei, Billy. Apa khabar, Phillip? 432 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Dia tak maki saya. Mungkin dia sakit. 433 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Saya rasa dia mabuk tapi selalunya dia jadi lebih kejam. 434 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Jadi, awak dah faham sekarang Krismas? 435 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 - Saya dah tahu maksud "Kotak 16". - Betulkah? 436 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 Maksudnya ibu bapa buat kesilapan dan saya jadi begini. 437 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Tiada apa-apa lagi. Itu sesuatu yang perlu dibuat. 438 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Ya. 439 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Sue, maafkan saya. 440 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Awak betul. Awak selalu betul. 441 00:26:28,878 --> 00:26:31,881 Mulai sekarang, saya akan dengar cakap awak 442 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 daripada lelaki gula-gula berani mati, 443 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 juruterbang Tentera Udara yang psiko, pelacur. 444 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Itu permulaan. 445 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Sekarang, saya nak sambut Krismas dengan keluarga saya, jika boleh. 446 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Saya masak khinzir. 447 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 Dengan sayur kegemaran awak, mustard. 448 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Saya sayang awak. 449 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Semua, saya nak beritahu sesuatu. 450 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 Tahun lepas sangat sukar bagi saya. 451 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 Maknanya lebih sukar buat kamu. 452 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 Saya belajar sesuatu tentang diri saya hari ini. 453 00:27:10,795 --> 00:27:12,547 Saya belajar jika kamu… 454 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Dah mula lagi. 455 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 - Mari makan. - Jika ada panggilan kerja? 456 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Mungkin penting. 457 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 Tak, ini penting. 458 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 Dia alami strok atau saya? 459 00:27:55,006 --> 00:27:56,091 Hati-hati! 460 00:27:57,008 --> 00:27:59,678 Saya dah kata, Sue. Dia pelawak kecil! 461 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Hei, saya pun lucu! 462 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Ya, tapi rupa dan bau tak dikira. 463 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Awak dah mati! 464 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Jangan lupa pelajaran, Bill. Tak boleh cari duit buat orang ketawa. 465 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Terjemahan sari kata oleh Naiza 466 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Awak takkan dapat saya , tak guna.