1 00:00:06,297 --> 00:00:11,052 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Sig. Thunder Junior? Frank Murphy, Ala-Hican. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Piacere di conoscerti. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Ti stringerei la mano, ma ho le ossa del polso polverizzate. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Ok. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Allora, il 747 arriverà da Syracuse domattina presto. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Non appena sarà fumigato, lo metteremo... 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 Fammi indovinare, tra le rampe? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Mettete giù quel cazzo di bestione 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 e vi darò uno spettacolo che questa città di merda non scorderà. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Capito? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Forte e chiaro. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Se abbiamo finito, è meglio se vado a casa a vedere... 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,920 La serata non è ancora finita. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,590 Non mi piace bere da solo. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Lo faccio sempre, ma non mi piace. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 PIÙ CAZZUTO DEGLI ALTRI 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Questa che ho in mano è la mia birra preferita. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 OSPEDALE 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Non ti stai sbronzando. C'è qualcosa che non va? 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Niente. Sto bene. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Puoi parlarmene, fratello. 23 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Siamo passati davanti all'ospedale dove è morto mio padre. 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 Sinceramente, ho attraversato un brutto momento. 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Ero incasinato di brutto. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Dopo che avrai fatto il tuo salto, prenderò un grosso bonus. 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Penso che mio padre volesse dirmi questo quando è morto. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 Che il lavoro dà senso alla vita. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Pensi che sia vero? 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Scusa, hai detto qualcosa? Non ci sento dall'orecchio destro. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Ho detto che mio padre è morto! 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Ti senti giù, eh? 33 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Conosco solo un modo per tirarsi su di morale, socio. 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 - Cosa fai? - Devi dimenticare quella roba. 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Ok, ho dimenticato quella roba! Non sono più triste! 36 00:01:59,577 --> 00:02:01,412 Evviva! 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Merda! 38 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Cena e un cappello. 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 È Natale in luglio e a dicembre! 40 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}RITARDO SUI PAGAMENTI 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Vigilia di Natale con Jim Nabors e il Coro del Tabernacolo Mormone 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 non sarà trasmesso oggi, 44 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 per presentarvi un programma speciale di A.B.S. Sports. 45 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 DAL VIVO ALLA VIGILIA DI NATALE 46 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 In diretta dall'aeroporto commemorativo Walter Rustbelt e dal parcheggio! 47 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 La Birra White House e il gel Dippity-Do presentano: 48 00:03:26,956 --> 00:03:32,128 Buster Thunder Junior con: Il salto della Vigilia di Natale! 49 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 {\an8}Buona Vigilia di Natale a tutti! 50 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 {\an8}Tra appena un'ora, Buster Thunder Junior 51 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}tenterà di completare il suo primo salto dagli anni '70, 52 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}superando un Boeing 747 offerto da Ala-Hican Airlines. 53 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}Non esiste che Buster ce la faccia! 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}Guardate, sono in TV! 55 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Queste sono le persone semplici e non istruite che decidono le elezioni 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}e che mi rendono fiero di essere americano. 57 00:03:59,697 --> 00:04:03,493 Non dovrebbe essere incosciente fino a dopo il salto. 58 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Mi ha detto che fa parte del suo rituale pre-salto. Lascialo stare. 59 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Ok, ma sembra che non respiri. 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Vai a farti fottere, piccoletto! 61 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 Ho appena conosciuto Buster Thunder Junior. 62 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Il presidente del consiglio di amministrazione. 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Non si leccherà il culo da solo. 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Pretzel caldi! Poncho anti-schizzi! 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 Avanzi di roast beef cucinato da mia moglie ieri sera. 66 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 {\an8}- Mamma, che posti incredibili. - Qui si vede meglio di quando 67 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 è esploso il tizio della statua. 68 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Ehi, ce la spasseremo! 69 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Vedrai l'ambulanza con tutte le luci che fanno... 70 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}LE PRIME TRE FILE POTREBBERO BAGNARSI 71 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}- Frank! - Ciao, papà. 72 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Ciao, ragazzi! Il bonus sarà mio! Vi voglio bene. 73 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Ti voglio bene anch'io, Frank Murphy! 74 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Babbo Natale ha letto la mia letterina. 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Ehi, bellezza. 76 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 California, stiamo arrivando. 77 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Ho lasciato un biglietto ai ragazzi sotto l'albero. 78 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Ora sono un problema di Greg. 79 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Finalmente sono libera e mi riprendo il cognome da nubile. 80 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Addio, Ginny Throater. 81 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Bentornata, Ginny Deichpfister. 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Questo schienale è scomodo. 83 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Ecco cosa si ottiene a comprare da Tōjō. 84 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 Oh, viene anche lei? 85 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}È mia madre, abitiamo con lei. 86 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}È il pedale a destra. Metti in moto, Miss Baffetti. 87 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}Se n'è andata davvero. 88 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Non dimenticherò mai i sei milioni di secondi passati con lei. 89 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}SI CONSIDERANO FAMIGLIE NERE IMMOBILIARE VOLO BIANCO 90 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 Non provare ad abbassare il finestrino, ho freddo! 91 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}È stato bello vederti suonare la tua musica per quei pargoletti. 92 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Sì, ho spaccato, eh? 93 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Mi avrebbero fatto una standing ovation, ma non stanno ancora in piedi. 94 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin, mi piace quando fingi di essere scemo. 95 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Hai ragione, sono furbo come una volpe. 96 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Vi ricordate di Kevin? Ha fatto incazzare un'intera comunità di ebrei? 97 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Già. Mi dispiace per quello. 98 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Come va la mascella? 99 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Devo bere gli hamburger con la cannuccia. 100 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 Ma dai, li fanno davvero così? Devi essere bravo a succhiare. 101 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 È la Vigilia di Natale. Non dovresti essere a casa a spaventare la famiglia? 102 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}Sono tutti in aeroporto a vedere Buster Thunder che salta. 103 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Ah, sì. Salterà un jumbo jet con la moto. 104 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 FOLLIA OGGI 105 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Qualcuno ha dei problemi infantili irrisolti. 106 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Sì, e due palle così. È su Canale Nove, se vuoi vederlo. 107 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Potrei guardarlo a scopo di ricerca. 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Sto scrivendo un libro sulla spavalderia maschile. 109 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Si intitola Il cavernicolo che sospirava. 110 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 - In copertina c'è un disegno satirico... - Papà, andiamo a parlare in camera mia. 111 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Ok, Nocciolina. 112 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 Confido che userai il tuo buonsenso e... 113 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Non ce la farà mai. 114 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Si accomodi, sig. Prescott. 115 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Da qui si vede bene la rampa di atterraggio, dietro l'autoemoteca. 116 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Sì, splendido. Ottimo lavoro, Murphy. 117 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Grazie. E la ringrazio per aver apprezzato la mia idea. 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Dove trovo uno scotch e soda da queste parti? 119 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}C'è solo un tendone che vende birra. Gliene porto una. 120 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Ottimo! E ne porti anche per gli altri membri del consiglio. 121 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 - Sì, grazie. - Perfetto. 122 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Mi dà i soldi adesso o quando... 123 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Offro io. Merda. 124 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Signor sindaco, che piacere vederla. 125 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 Per la prima volta. 126 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 È un piacere anche per me. 127 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 Non avendola mai vista. 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 E a seconda di come andrà questa cosa, forse nemmeno ora. 129 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Grazie per aver affidato l'allestimento ai miei ragazzi. 130 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Abbiamo risparmiato non usando i dadi sulle torri degli altoparlanti. 131 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Bulloni sì, dadi no. Se sa cosa intendo. 132 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 So cosa intende, se sa cosa intendo. 133 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Eccoli, quei maledetti imbroglioni. 134 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 Non sanno cosa li aspetta. Li spelleremo vivi. 135 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Pelle. Una volta, amavo questa parola. 136 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Se mi portare al furgone della TV, gli darò il filmato 137 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 che fa vedere Gagliardi che corrompe il sindaco. 138 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Dovevo trasmetterlo l'anno scorso, 139 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 ma il sindaco l'ha saputo e mi ha rovinato la reputazione 140 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 inventando la storia di una mia presunta ossessione per le donne incinte. 141 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Non ti eccitano le donne col pancione? 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Tutto inventato. 143 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 - Non ti fermare. - Tua moglie ti ha lasciato? 144 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Perché sempre la stessa domanda? 145 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Voglio far ubriacare il mio capo. Sono affari. 146 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Zio Louis, sono contento che sei di nuovo con noi. 147 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Anch'io. 148 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 Irrompi nelle case della gente e ti annunci, 149 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 come fa "Bruce Again"? 150 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Tesoro, se vuoi vedere dei veri gay in TV, 151 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 guarda Bert ed Ernie. 152 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Mentre mancano circa 30 minuti, 153 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}ascoltiamo una canzone eseguita da un gruppo di bravi ragazzi del Midwest. 154 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}Harmo-Nation! 155 00:09:06,462 --> 00:09:09,674 Ehi, gente! Siamo i giovani d'America! 156 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Gli U.S.A. sono ok 157 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Dal D.M.V. alla C.I.A. 158 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Amiamo l'Iow-a e la Georg-I-A 159 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 Perché ascoltare i Led Zeppelin se ci si può scatenare con questo? 160 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 RISATE E COCCOLE 161 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Wow, Vic, che bella pubblicità. Farà crescere la mia attività. 162 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Quando andrà sul giornale, avrai bambini fino alla nausea. 163 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 È una cosa positiva? 164 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Per questa metafora, sì. 165 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Ok, Rosie, ora entriamo nel furgone. 166 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Se cercano di fermarci, dirà che devo fare un'ispezione. 167 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Sei matto? Credi davvero che qualcuno possa credere a una scusa stupida... 168 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Giusto, sei bianco. 169 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 Questo è il problema di voi neri, 170 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 fate di tutto una questione di razza. 171 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Vaffanculo, Pogo. Dopo questa cosa, con te ho chiuso. 172 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Guarda chi si vede. 173 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Il maiale infilzato che è scappato dalla rosticceria. 174 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Mi hai fatto venire fame. 175 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 E lui chi è? Il tuo autista? 176 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Sono un assessore, figlio di puttana! 177 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Tra la spazzatura e i cessi, al tuo posto. 178 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Non ho paura di te, sig. sindaco. 179 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Tu chiamami sig. sig. sindaco. 180 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Credimi, Dave, il pensiero di un uomo bianco 181 00:10:29,795 --> 00:10:33,507 che non segue le regole della guida sicura 182 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 mi ricorda perché chi viveva qui prima che arrivassimo è stato distrutto. 183 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Hai ragione, Ern. 184 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Beh, ottima colazione. È ora di vestirsi. 185 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Che cazzo? Le rampe sono alle estremità. Quel bestione dovrebbe essere di traverso. 186 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Sì, in questo modo il nostro logo si vede meglio. 187 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 La "A" sta per Ala-Hican. 188 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Non posso saltare quello! 189 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Il tuo manager ha acconsentito. 190 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Il mio manager è la mia ex moglie. Si prende la metà di tutto! 191 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Mi farebbe saltare anche due leoni che trombano un coccodrillo! 192 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Me ne vado. 193 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - C'è qualche problema? - Frank, sai saltare con la moto? 194 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 - No, Ed. - Allora c'è un grosso problema. 195 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Oh, cazzo! 196 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Allora, cos'hai fatto ultimamente? 197 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Niente di speciale. 198 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Passo quasi tutto il tempo a scrivere canzoni per bebè. 199 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Sto scrivendo un'opera rock sull'eritema da pannolino. 200 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Quando mi hai lasciato, ho avuto tempo per pensare. 201 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 E mi sono reso conto che forse 202 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 non sono pronto per una storia seria. 203 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 Mi va benissimo se restiamo solo amici. 204 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 O anche no. 205 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 206 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Non farmi questo! 207 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 Questa cosa serve a promuovere Ala-Hican. 208 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Se non si vede il logo in TV, che senso ha? 209 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Senso? 210 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Il senso è guardare un uomo leggendario 211 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 con un uccello più lungo del tuo collo che sfida la morte 212 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 e mostra a voi, bevitori di succhi da appartamento, 213 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 che non dovete sposare la prima sgualdrina 214 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 che ve la dà! 215 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Sono totalmente d'accordo. 216 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Ora devo scaricare il water. Dove si pesca in questa zona? 217 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, ti prego! 218 00:12:33,878 --> 00:12:37,548 Sto rischiando tutto per questo! Questo lavoro è la mia vita! 219 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 Se non salti per salvare la compagnia aerea, non sarò nessuno. 220 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Sì che sei qualcuno. Sei un leccapiedi aziendale di merda. 221 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Non so cos'altro fare. 222 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Dio, sei patetico. 223 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Non mi sorprende che tuo padre sia morto. 224 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 D'accordo. 225 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Salterò quel bestione, ometto. 226 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 Tanto domani non ricorderò più niente. 227 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Ehi, dove vai? Mancano 21 minuti al salto! 228 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Se vuoi che salti, lo faccio adesso! 229 00:13:13,584 --> 00:13:17,254 Ci vediamo dall'altra parte! 230 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 Oh, cazzo. 231 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 Un atteggiamento positivo Ci mantiene sulla retta via 232 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Cazzo 233 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Le vostre ultime parole? 234 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Sai che ti dico? Uccidimi pure! 235 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Sparami, se vuoi! 236 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Puoi uccidere me, ma non quello che rappresento. 237 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 E il tuo tempo sta per scadere. 238 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 Non ti supplicherò di risparmiarmi. 239 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Sono un uomo, non striscio davanti ai topi. 240 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 Sul serio lasciate che vi parli così? Direi di sparargli, eh, compari? 241 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 Vaffanculo, Pogo! 242 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 Ok, ci siamo. 243 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Dritto nella pancia! 244 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Hai un preservativo? 245 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Meno male che ho appiccato il fuoco al tuo tempio. 246 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 - L'ho preso sul furgone del lavoro. - Hai un lavoro? 247 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 L'ho avuto per un paio di ore, poi il mio capo si è messo a piangere. 248 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Guardate! Papà partecipa allo show! 249 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Buster, no! Siamo in pubblicità! 250 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 - Sparisci! - Pubblicità! 251 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Sì, Frank! Continua a splendere come la stella che sei! 252 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Vorrei essere morto! 253 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster salterà con 20 minuti di anticipo! 254 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Le regole della TV non significano nulla per lui. 255 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Santo Mussolini! 256 00:14:38,377 --> 00:14:41,088 - Phillip, andiamo a vedere! - Levatevi di mezzo! 257 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 Proprio quando decido di cacare al chiuso. 258 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 - Levatevi di mezzo! - Così cadremo! 259 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Tu e i tuoi dadi di merda! 260 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie, attento! 261 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Interrompiamo la pubblicità, Buster Thunder Junior sta per saltare! 262 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 - Mettete il poncho, ragazzi. - No, lo voglio sentire in faccia. 263 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Sarai la mia Cappella Sistina. 264 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Ti prego, Signore, fa' che quel bastardo dal cazzo lungo arrivi dall'altra parte. 265 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Ce l'ha fatta, Ed! Quel folle bastardo ce l'ha fatta! 266 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Ce l'ho durissimo. 267 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Ecco che arriva l'aereo. 268 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 - Quel pazzoide ce l'ha fatta! - Papà! 269 00:16:06,507 --> 00:16:10,427 Non avvicinarti mai più a mia figlia, pezzo di merda non ebreo! 270 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Non ho fatto niente! Mi hai spaventato e ho sbagliato mira. 271 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Ciao, Kevin, ci vediamo a scuola! 272 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Sì! Buster! 273 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Ehi, Bob, mi hai salvato la vita. 274 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Te lo meriti, sei una brava persona. 275 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 E sarò un uomo migliore da ora in poi, lo giuro. 276 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Ho davanti a me una vita felice. 277 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Ma sei paralizzato. Passerai la tua vita... 278 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 Su una magnifica sedia. 279 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 È un sogno che si avvera. 280 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 Posso avere un sondino gastrico? 281 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Finalmente ti è riuscito un salto. Come ti senti? 282 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ernie, quando ero lassù e volavo sopra quel bestione, 283 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 ho avuto tempo di pensare. 284 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Ho visto che facevate il tifo per me... 285 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Sì! 286 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}Le telecamere, il mondo che mi guardava e ho capito. 287 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Odio la mia vita di merda. 288 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Oh, Gesù. 289 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Guardate cosa sono. 290 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Un pagliaccio che si guadagna da vivere 291 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 rischiando di spalmare le sue budella su un aereo 292 00:17:23,333 --> 00:17:27,963 per un mucchio di fottuti zombie dalla vita meschina, 293 00:17:28,047 --> 00:17:33,218 la sera prima che nostro Signore uscisse dalla topa della sua Santa Madre. 294 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 Vi dirò una cosa, cittadini di Rustvale. 295 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 - Sì, Rustvale! - Rustvale! 296 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Sono stufo di intrattenere voi teste di rapa. 297 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Trovate un altro coglione che vi riempia il pomeriggio 298 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 in questo obbrobrio di città, 299 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 con le vostre donne brutte e i ristoranti scadenti. 300 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Non ha torto sui ristoranti. 301 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Buster Thunder Junior! 302 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 - Facciamo un bell'appla... - Se ho saltato, è stato solo 303 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 perché questo patetico sacco di merda si è messo il completo e ha pianto 304 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 dicendo che non sarebbe stato promosso a vice leccaculo junior 305 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 di questa disastrosa compagnia aerea! 306 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 Ah, sono un quarto Cherokee, quindi fanculo anche Ala-Hican! 307 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Perché dovremmo pagarlo per dire questo? 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 A proposito, in ogni città in cui vado 309 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 cerco di scopare almeno una moglie di qualcuno. 310 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 È successo anche qui. 311 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Buon ritorno a casa. 312 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Vi auguriamo un Buon Natale 313 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Vi auguriamo un Buon Natale 314 00:18:47,876 --> 00:18:50,546 Vi auguriamo un Buon Natale 315 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 E un Felice Anno Nuovo 316 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Auguri di gioia e prosperità 317 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 A voi e ai vostri cari 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Vi auguriamo un Buon Natale 319 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 E un Felice Anno Nuovo 320 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 IL PICCOLO BECCHINO 321 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 LO SCOCCIATORE 322 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, vieni ad aprire i tuoi regali. 323 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Che senso ha? 324 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 Non ho preso il bonus e mi hanno retrocesso a manager di basso livello. 325 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Faccio lo stesso lavoro e guadagno la metà. 326 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 Il lavoro non mi ha portato la felicità, papà! 327 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 E ora torniamo a Natale con Colt Luger. 328 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 Ora smettete tutti di parlare, 329 00:19:32,796 --> 00:19:35,799 lasciate che mi goda l'unica gioia che mi resta nella vita. 330 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Quando ho eliminato la banda di Escobar, ho ucciso i vostri padri. 331 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Li ho uccisi tutti. 332 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Ora tocca a voi. 333 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Preparatevi a mangiare... 334 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 caramello caldo. 335 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 Perché comperò una fattoria e vi crescerò come figli miei. 336 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Buon Natale. 337 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Sentite gli angeli che cantano 338 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Il mondo è andato a puttane. 339 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Un altro anno del cazzo e nuove delusioni! 340 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Sai che ti dico! Sparami! Metti fine alle mie sofferenze. 341 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Smettila di piangerti addosso! 342 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Cosa ho fatto? 343 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Frank Murphy. 344 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Questa famiglia ti ha sostenuto nelle ultime settimane 345 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 quando non facevi che parlare di Buster Thunder. 346 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Non ha funzionato, ok. 347 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 E ora dai la colpa a lui per il tuo umore di merda. 348 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 C'è sempre qualcuno da incolpare. 349 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo o Roger Dunbarton. 350 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 - Nonna Nora. - I Beatles. 351 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas, quella volta. 352 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Ti ho detto mille volte che è stata colpa di Earl Morrall! 353 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 Mettono dentro Unitas a fine partita! Ce l'aveva quasi fatta! 354 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Se l'avessero messo dentro prima, come dovevano, 355 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 avrebbero vinto invece di perdere contro Namath, 356 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 quel coglione con i collant! 357 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Cosa? È vero. 358 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Ma quello che ami incolpare più di tutti è tuo padre. 359 00:20:52,834 --> 00:20:57,714 Lui non è qui, ma noi sì. 360 00:20:57,798 --> 00:21:01,969 Vogliamo solo passare un bel Natale in famiglia, 361 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 ma tu hai scelto di tenere il muso tutto il giorno. 362 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Non è una mia scelta, è la vita a decidere! 363 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Bel lavoro, Frank. Un bel primo Natale per tua figlia. 364 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 È meglio se faccio un giro in auto. 365 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Per schiarirmi le idee. 366 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Nessuno qui ti fermerà. 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 È con profondo rammarico 368 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 che mi dimetto dalla carica di sindaco. 369 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Sì! 370 00:21:35,794 --> 00:21:39,756 Tangenti è stato arrestato e accusato di concorso in tentato omicidio. 371 00:21:39,840 --> 00:21:41,758 Sarà anche accusato di corruzione 372 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 grazie al video esplosivo fornito dal nostro Jim Jeffords. 373 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Buu! 374 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 L'autostrada Valachi è stata annullata, 375 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 come ogni progetto legato al defunto capo sindacale Lou Gagliardi. 376 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 L'era di Tangenti è finita. 377 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Un caduta in rovina davvero catastrofica. 378 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 - Jim, se non sbaglio... - No. Basta così. Ora lo sport. 379 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Georgia, Babbo Natale esiste. 380 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 Ed è nero! 381 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Siamo salvi! 382 00:22:16,293 --> 00:22:21,423 {\an8}FANCULO TANGENTI 383 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 È la stagione della gioia 384 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Vaffanculo! 385 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 BAR APERTO 386 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Dammi anche uno shottino. 387 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 - Offro io, Walt. - Grazie, Dick. 388 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 Come mai fissi il fondo di un bicchiere 389 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 in questa bella mattinata di Natale? 390 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Mia moglie e i miei figli non mi sopportano. E tu? 391 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Ho perso a briscola con mia nipote 392 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 e l'ho mandata farsi fottere. 393 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Grazie ancora per lo splendido funerale per Big Bill. 394 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Gli sarebbe piaciuto tanto. 395 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Sono contento che ti piacesse, 396 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 ma sono stufo di sentir parlare di uno che ho odiato per una vita. 397 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Insomma, torna nella mia vita e mi costringe a ripensare a tutto. 398 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 E quando sembra che abbiamo trovato una soluzione, 399 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 muore e mi lascia questa merda di "Box 16". 400 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Il buon vecchio Bach Sedici. 401 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 - Sai cos'è? - Sì, certo. 402 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Sono due mesi che cerco di capire che cazzo significa. 403 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Ho guardato ovunque. 404 00:23:41,336 --> 00:23:44,506 Box? No, è Bach! 405 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 406 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Il musicista con la parrucca da finocchio. 407 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 "Preludio e Fuga Numero 16" di Bach. 408 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Era la musica preferita di tuo padre. 409 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 Mi stava parlando di musica? 410 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Perché? Era importante nella sua vita? 411 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Era il jingle della Birra Casa Bianca. 412 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 Si sentiva sempre alla radio, negli anni '30. 413 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Fatti una birra, bevi una birra 414 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Vuoi una birra? Birra Casa Bianca. 415 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 La cantava quando veniva qui e si ubriacava. 416 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Succedeva spesso, a Natale. 417 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Proprio come te, ma pensa. 418 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Diceva sempre che la voleva al suo funerale. 419 00:24:25,088 --> 00:24:26,965 Diceva che sarebbe stato divertente. 420 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Mi dispiace se hai pensato che avesse un significato più profondo. 421 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Perfetto. 422 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Perfetto. 423 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Tra tutte le cose che poteva dirmi in punto di morte, 424 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 ha richiesto una canzone. 425 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 Quel bastardo egoista. 426 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Non era cattivo, ma non sapeva come fare il padre. 427 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Quanto cazzo è difficile non essere stronzo con tuo figlio? 428 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Sei qui a bere a Natale, dimmelo tu. 429 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 CLASSICI DELLA CLASSICITÀ CLASSICA 430 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Buon Natale, papà. Abbiamo finito. 431 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Merda, arriva lo spilorcio che odia il Natale. 432 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Fingi di essere triste, così non ci ruba i regali. 433 00:25:49,839 --> 00:25:52,133 Ciao, Billy. Come va, Phillip? 434 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Non mi ha mandato a fanculo. Forse sta male. 435 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Direi che è ubriaco, ma di solito se beve è più cattivo. 436 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Ti sei ricordato che è Natale? 437 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 - Ho scoperto cosa vuol dire "Box 16". - Davvero? 438 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 I miei erano due pazzoidi che hanno scopato e sono nato io. 439 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 E niente altro. È un buon inizio. 440 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Sì. 441 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Sue, mi dispiace tanto. 442 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Avevi ragione, come sempre. 443 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 Da ora in poi, ascolterò te 444 00:26:31,923 --> 00:26:35,552 invece di scavezzacolli, venditori di dolcetti arrabbiati, 445 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 piloti schizzati e battone alle veglie funebri. 446 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 È un inizio. 447 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Ora mi piacerebbe passare un bel Natale con la mia famiglia. 448 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Ho fatto i wurstel con pancetta. 449 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 Con la tua verdura preferita, la senape. 450 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Dio come ti amo. 451 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Vorrei dirvi una cosa. 452 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 Quest'ultimo anno è stato molto duro per me. 453 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 E di conseguenza, ancora più duro per voi. 454 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 Oggi ho imparato qualcosa su me stesso. 455 00:27:10,795 --> 00:27:12,505 Ho imparato che se... 456 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Ci siamo. 457 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 - Mangiamo. - E se chiamano dal lavoro? 458 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Potrebbe essere importante. 459 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 No, questo è importante. 460 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 Si sente male o sono io? 461 00:27:54,964 --> 00:27:56,049 Stai attento! 462 00:27:56,966 --> 00:27:59,678 Sul serio, Sue. È un piccolo comico. 463 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Anch'io faccio ridere! 464 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Sì, ma aspetto e odore non contano. 465 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Sei morto! 466 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Non trascurare gli studi, Bill. Non si guadagna a far ridere la gente. 467 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Sottotitoli: Claudia Lonardi 468 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Non mi prenderai, figlio di puttana.