1
00:00:06,297 --> 00:00:11,052
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Sig. Thunder Junior?
Frank Murphy, Ala-Hican.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Piacere di conoscerti.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Ti stringerei la mano,
ma ho le ossa del polso polverizzate.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Ok.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Allora, il 747 arriverà
da Syracuse domattina presto.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Non appena sarà fumigato,
lo metteremo...
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
Fammi indovinare, tra le rampe?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Mettete giù quel cazzo di bestione
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
e vi darò uno spettacolo
che questa città di merda non scorderà.
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Capito?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Forte e chiaro.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Se abbiamo finito,
è meglio se vado a casa a vedere...
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,920
La serata non è ancora finita.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
Non mi piace bere da solo.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Lo faccio sempre, ma non mi piace.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
PIÙ CAZZUTO DEGLI ALTRI
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Questa che ho in mano
è la mia birra preferita.
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
OSPEDALE
20
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Non ti stai sbronzando.
C'è qualcosa che non va?
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Niente. Sto bene.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Puoi parlarmene, fratello.
23
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Siamo passati davanti all'ospedale
dove è morto mio padre.
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
Sinceramente,
ho attraversato un brutto momento.
25
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Ero incasinato di brutto.
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Dopo che avrai fatto il tuo salto,
prenderò un grosso bonus.
27
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Penso che mio padre
volesse dirmi questo quando è morto.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
Che il lavoro dà senso alla vita.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Pensi che sia vero?
30
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Scusa, hai detto qualcosa?
Non ci sento dall'orecchio destro.
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Ho detto che mio padre è morto!
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Ti senti giù, eh?
33
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Conosco solo un modo
per tirarsi su di morale, socio.
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
- Cosa fai?
- Devi dimenticare quella roba.
35
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Ok, ho dimenticato quella roba!
Non sono più triste!
36
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
Evviva!
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Merda!
38
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Cena e un cappello.
39
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
È Natale in luglio e a dicembre!
40
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}RITARDO SUI PAGAMENTI
42
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
Vigilia di Natale con Jim Nabors
e il Coro del Tabernacolo Mormone
43
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
non sarà trasmesso oggi,
44
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
per presentarvi un programma
speciale di A.B.S. Sports.
45
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
DAL VIVO ALLA VIGILIA DI NATALE
46
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
In diretta dall'aeroporto commemorativo
Walter Rustbelt e dal parcheggio!
47
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
La Birra White House
e il gel Dippity-Do presentano:
48
00:03:26,956 --> 00:03:32,128
Buster Thunder Junior con:
Il salto della Vigilia di Natale!
49
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
{\an8}Buona Vigilia di Natale a tutti!
50
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
{\an8}Tra appena un'ora, Buster Thunder Junior
51
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}tenterà di completare il suo primo salto
dagli anni '70,
52
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}superando un Boeing 747
offerto da Ala-Hican Airlines.
53
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}Non esiste che Buster ce la faccia!
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}Guardate, sono in TV!
55
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Queste sono le persone semplici
e non istruite che decidono le elezioni
56
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}e che mi rendono fiero
di essere americano.
57
00:03:59,697 --> 00:04:03,493
Non dovrebbe essere incosciente
fino a dopo il salto.
58
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Mi ha detto che fa parte
del suo rituale pre-salto. Lascialo stare.
59
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Ok, ma sembra che non respiri.
60
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
Vai a farti fottere, piccoletto!
61
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
Ho appena conosciuto
Buster Thunder Junior.
62
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Il presidente
del consiglio di amministrazione.
63
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Non si leccherà il culo da solo.
64
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Pretzel caldi! Poncho anti-schizzi!
65
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
Avanzi di roast beef cucinato
da mia moglie ieri sera.
66
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
{\an8}- Mamma, che posti incredibili.
- Qui si vede meglio di quando
67
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
è esploso il tizio della statua.
68
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Ehi, ce la spasseremo!
69
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Vedrai l'ambulanza
con tutte le luci che fanno...
70
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}LE PRIME TRE FILE
POTREBBERO BAGNARSI
71
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}- Frank!
- Ciao, papà.
72
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Ciao, ragazzi! Il bonus sarà mio!
Vi voglio bene.
73
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Ti voglio bene anch'io, Frank Murphy!
74
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Babbo Natale ha letto la mia letterina.
75
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Ehi, bellezza.
76
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
California, stiamo arrivando.
77
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Ho lasciato un biglietto
ai ragazzi sotto l'albero.
78
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Ora sono un problema di Greg.
79
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Finalmente sono libera
e mi riprendo il cognome da nubile.
80
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Addio, Ginny Throater.
81
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Bentornata, Ginny Deichpfister.
82
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Questo schienale è scomodo.
83
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Ecco cosa si ottiene
a comprare da Tōjō.
84
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Oh, viene anche lei?
85
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}È mia madre, abitiamo con lei.
86
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}È il pedale a destra.
Metti in moto, Miss Baffetti.
87
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
{\an8}Se n'è andata davvero.
88
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Non dimenticherò mai
i sei milioni di secondi passati con lei.
89
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}SI CONSIDERANO FAMIGLIE NERE
IMMOBILIARE VOLO BIANCO
90
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Non provare ad abbassare
il finestrino, ho freddo!
91
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}È stato bello vederti suonare
la tua musica per quei pargoletti.
92
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Sì, ho spaccato, eh?
93
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Mi avrebbero fatto una standing ovation,
ma non stanno ancora in piedi.
94
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin, mi piace quando fingi
di essere scemo.
95
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Hai ragione, sono furbo come una volpe.
96
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Vi ricordate di Kevin? Ha fatto incazzare
un'intera comunità di ebrei?
97
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Già. Mi dispiace per quello.
98
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Come va la mascella?
99
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Devo bere gli hamburger
con la cannuccia.
100
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
Ma dai, li fanno davvero così?
Devi essere bravo a succhiare.
101
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
È la Vigilia di Natale. Non dovresti
essere a casa a spaventare la famiglia?
102
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}Sono tutti in aeroporto
a vedere Buster Thunder che salta.
103
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Ah, sì.
Salterà un jumbo jet con la moto.
104
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
FOLLIA OGGI
105
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Qualcuno ha
dei problemi infantili irrisolti.
106
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Sì, e due palle così.
È su Canale Nove, se vuoi vederlo.
107
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Potrei guardarlo a scopo di ricerca.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Sto scrivendo un libro
sulla spavalderia maschile.
109
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Si intitola
Il cavernicolo che sospirava.
110
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
- In copertina c'è un disegno satirico...
- Papà, andiamo a parlare in camera mia.
111
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Ok, Nocciolina.
112
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
Confido che userai
il tuo buonsenso e...
113
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Non ce la farà mai.
114
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Si accomodi, sig. Prescott.
115
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Da qui si vede bene la rampa
di atterraggio, dietro l'autoemoteca.
116
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Sì, splendido. Ottimo lavoro, Murphy.
117
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Grazie. E la ringrazio
per aver apprezzato la mia idea.
118
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Dove trovo uno scotch e soda
da queste parti?
119
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}C'è solo un tendone che vende birra.
Gliene porto una.
120
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Ottimo! E ne porti anche
per gli altri membri del consiglio.
121
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
- Sì, grazie.
- Perfetto.
122
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Mi dà i soldi adesso o quando...
123
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Offro io. Merda.
124
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Signor sindaco, che piacere vederla.
125
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
Per la prima volta.
126
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
È un piacere anche per me.
127
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
Non avendola mai vista.
128
00:07:43,880 --> 00:07:47,425
E a seconda di come andrà questa cosa,
forse nemmeno ora.
129
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Grazie per aver affidato
l'allestimento ai miei ragazzi.
130
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Abbiamo risparmiato non usando
i dadi sulle torri degli altoparlanti.
131
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Bulloni sì, dadi no.
Se sa cosa intendo.
132
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
So cosa intende,
se sa cosa intendo.
133
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Eccoli, quei maledetti imbroglioni.
134
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
Non sanno cosa li aspetta.
Li spelleremo vivi.
135
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Pelle. Una volta, amavo questa parola.
136
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Se mi portare al furgone della TV,
gli darò il filmato
137
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
che fa vedere Gagliardi
che corrompe il sindaco.
138
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Dovevo trasmetterlo l'anno scorso,
139
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
ma il sindaco l'ha saputo
e mi ha rovinato la reputazione
140
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
inventando la storia di una mia presunta
ossessione per le donne incinte.
141
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
Non ti eccitano le donne col pancione?
142
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Tutto inventato.
143
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
- Non ti fermare.
- Tua moglie ti ha lasciato?
144
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
Perché sempre la stessa domanda?
145
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Voglio far ubriacare il mio capo.
Sono affari.
146
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Zio Louis, sono contento
che sei di nuovo con noi.
147
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Anch'io.
148
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
Irrompi nelle case della gente
e ti annunci,
149
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
come fa "Bruce Again"?
150
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Tesoro, se vuoi vedere dei veri gay in TV,
151
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
guarda Bert ed Ernie.
152
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Mentre mancano circa 30 minuti,
153
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}ascoltiamo una canzone eseguita
da un gruppo di bravi ragazzi del Midwest.
154
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
{\an8}Harmo-Nation!
155
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
Ehi, gente! Siamo i giovani d'America!
156
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Gli U.S.A. sono ok
157
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Dal D.M.V. alla C.I.A.
158
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Amiamo l'Iow-a e la Georg-I-A
159
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
Perché ascoltare i Led Zeppelin
se ci si può scatenare con questo?
160
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
RISATE E COCCOLE
161
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Wow, Vic, che bella pubblicità.
Farà crescere la mia attività.
162
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Quando andrà sul giornale,
avrai bambini fino alla nausea.
163
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
È una cosa positiva?
164
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
Per questa metafora, sì.
165
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Ok, Rosie, ora entriamo nel furgone.
166
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Se cercano di fermarci,
dirà che devo fare un'ispezione.
167
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Sei matto? Credi davvero che qualcuno
possa credere a una scusa stupida...
168
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Giusto, sei bianco.
169
00:09:48,170 --> 00:09:50,423
Questo è il problema di voi neri,
170
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
fate di tutto una questione di razza.
171
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Vaffanculo, Pogo.
Dopo questa cosa, con te ho chiuso.
172
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Guarda chi si vede.
173
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Il maiale infilzato
che è scappato dalla rosticceria.
174
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Mi hai fatto venire fame.
175
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
E lui chi è? Il tuo autista?
176
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Sono un assessore, figlio di puttana!
177
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Tra la spazzatura e i cessi,
al tuo posto.
178
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Non ho paura di te, sig. sindaco.
179
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
Tu chiamami sig. sig. sindaco.
180
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Credimi, Dave,
il pensiero di un uomo bianco
181
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
che non segue le regole
della guida sicura
182
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
mi ricorda perché chi viveva qui
prima che arrivassimo è stato distrutto.
183
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Hai ragione, Ern.
184
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Beh, ottima colazione.
È ora di vestirsi.
185
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Che cazzo? Le rampe sono alle estremità.
Quel bestione dovrebbe essere di traverso.
186
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Sì, in questo modo
il nostro logo si vede meglio.
187
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
La "A" sta per Ala-Hican.
188
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Non posso saltare quello!
189
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Il tuo manager ha acconsentito.
190
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Il mio manager è la mia ex moglie.
Si prende la metà di tutto!
191
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Mi farebbe saltare anche
due leoni che trombano un coccodrillo!
192
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Me ne vado.
193
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- C'è qualche problema?
- Frank, sai saltare con la moto?
194
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
- No, Ed.
- Allora c'è un grosso problema.
195
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Oh, cazzo!
196
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Allora, cos'hai fatto ultimamente?
197
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
Niente di speciale.
198
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Passo quasi tutto il tempo
a scrivere canzoni per bebè.
199
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Sto scrivendo un'opera rock
sull'eritema da pannolino.
200
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Quando mi hai lasciato,
ho avuto tempo per pensare.
201
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
E mi sono reso conto che forse
202
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
non sono pronto per una storia seria.
203
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
Mi va benissimo
se restiamo solo amici.
204
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
O anche no.
205
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
206
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Non farmi questo!
207
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
Questa cosa serve a promuovere Ala-Hican.
208
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Se non si vede il logo in TV,
che senso ha?
209
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Senso?
210
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Il senso è guardare un uomo leggendario
211
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
con un uccello più lungo del tuo collo
che sfida la morte
212
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
e mostra a voi,
bevitori di succhi da appartamento,
213
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
che non dovete sposare
la prima sgualdrina
214
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
che ve la dà!
215
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Sono totalmente d'accordo.
216
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Ora devo scaricare il water.
Dove si pesca in questa zona?
217
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, ti prego!
218
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
Sto rischiando tutto per questo!
Questo lavoro è la mia vita!
219
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
Se non salti per salvare
la compagnia aerea, non sarò nessuno.
220
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Sì che sei qualcuno.
Sei un leccapiedi aziendale di merda.
221
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Non so cos'altro fare.
222
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Dio, sei patetico.
223
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Non mi sorprende
che tuo padre sia morto.
224
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
D'accordo.
225
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Salterò quel bestione, ometto.
226
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
Tanto domani non ricorderò più niente.
227
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Ehi, dove vai?
Mancano 21 minuti al salto!
228
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Se vuoi che salti, lo faccio adesso!
229
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
Ci vediamo dall'altra parte!
230
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
Oh, cazzo.
231
00:13:20,174 --> 00:13:24,553
Un atteggiamento positivo
Ci mantiene sulla retta via
232
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Cazzo
233
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Le vostre ultime parole?
234
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
Sai che ti dico? Uccidimi pure!
235
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Sparami, se vuoi!
236
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Puoi uccidere me,
ma non quello che rappresento.
237
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
E il tuo tempo sta per scadere.
238
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Non ti supplicherò di risparmiarmi.
239
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Sono un uomo,
non striscio davanti ai topi.
240
00:13:54,792 --> 00:14:00,297
Sul serio lasciate che vi parli così?
Direi di sparargli, eh, compari?
241
00:14:00,381 --> 00:14:01,590
Vaffanculo, Pogo!
242
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
Ok, ci siamo.
243
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Dritto nella pancia!
244
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Hai un preservativo?
245
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Meno male che ho appiccato
il fuoco al tuo tempio.
246
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
- L'ho preso sul furgone del lavoro.
- Hai un lavoro?
247
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
L'ho avuto per un paio di ore,
poi il mio capo si è messo a piangere.
248
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Guardate! Papà partecipa allo show!
249
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Buster, no! Siamo in pubblicità!
250
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
- Sparisci!
- Pubblicità!
251
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Sì, Frank! Continua a splendere
come la stella che sei!
252
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Vorrei essere morto!
253
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster salterà con 20 minuti di anticipo!
254
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Le regole della TV
non significano nulla per lui.
255
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Santo Mussolini!
256
00:14:38,377 --> 00:14:41,088
- Phillip, andiamo a vedere!
- Levatevi di mezzo!
257
00:14:41,171 --> 00:14:44,758
Proprio quando decido di cacare al chiuso.
258
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
- Levatevi di mezzo!
- Così cadremo!
259
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Tu e i tuoi dadi di merda!
260
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie, attento!
261
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Interrompiamo la pubblicità,
Buster Thunder Junior sta per saltare!
262
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
- Mettete il poncho, ragazzi.
- No, lo voglio sentire in faccia.
263
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Sarai la mia Cappella Sistina.
264
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Ti prego, Signore, fa' che quel bastardo
dal cazzo lungo arrivi dall'altra parte.
265
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Ce l'ha fatta, Ed!
Quel folle bastardo ce l'ha fatta!
266
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Ce l'ho durissimo.
267
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Ecco che arriva l'aereo.
268
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
- Quel pazzoide ce l'ha fatta!
- Papà!
269
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
Non avvicinarti mai più a mia figlia,
pezzo di merda non ebreo!
270
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Non ho fatto niente!
Mi hai spaventato e ho sbagliato mira.
271
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Ciao, Kevin, ci vediamo a scuola!
272
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Sì! Buster!
273
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Ehi, Bob, mi hai salvato la vita.
274
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Te lo meriti, sei una brava persona.
275
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
E sarò un uomo migliore
da ora in poi, lo giuro.
276
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Ho davanti a me una vita felice.
277
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Ma sei paralizzato.
Passerai la tua vita...
278
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
Su una magnifica sedia.
279
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
È un sogno che si avvera.
280
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
Posso avere un sondino gastrico?
281
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Finalmente ti è riuscito un salto.
Come ti senti?
282
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Ernie, quando ero lassù
e volavo sopra quel bestione,
283
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
ho avuto tempo di pensare.
284
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Ho visto che facevate il tifo per me...
285
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Sì!
286
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}Le telecamere, il mondo
che mi guardava e ho capito.
287
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Odio la mia vita di merda.
288
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Oh, Gesù.
289
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Guardate cosa sono.
290
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Un pagliaccio
che si guadagna da vivere
291
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
rischiando di spalmare
le sue budella su un aereo
292
00:17:23,333 --> 00:17:27,963
per un mucchio di fottuti zombie
dalla vita meschina,
293
00:17:28,047 --> 00:17:33,218
la sera prima che nostro Signore uscisse
dalla topa della sua Santa Madre.
294
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
Vi dirò una cosa,
cittadini di Rustvale.
295
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
- Sì, Rustvale!
- Rustvale!
296
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Sono stufo di intrattenere
voi teste di rapa.
297
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Trovate un altro coglione
che vi riempia il pomeriggio
298
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
in questo obbrobrio di città,
299
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
con le vostre donne brutte
e i ristoranti scadenti.
300
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Non ha torto sui ristoranti.
301
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Buster Thunder Junior!
302
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
- Facciamo un bell'appla...
- Se ho saltato, è stato solo
303
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
perché questo patetico sacco di merda
si è messo il completo e ha pianto
304
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
dicendo che non sarebbe stato
promosso a vice leccaculo junior
305
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
di questa disastrosa compagnia aerea!
306
00:18:12,132 --> 00:18:17,596
Ah, sono un quarto Cherokee,
quindi fanculo anche Ala-Hican!
307
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Perché dovremmo pagarlo per dire questo?
308
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
A proposito, in ogni città in cui vado
309
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
cerco di scopare
almeno una moglie di qualcuno.
310
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
È successo anche qui.
311
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Buon ritorno a casa.
312
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Vi auguriamo un Buon Natale
313
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Vi auguriamo un Buon Natale
314
00:18:47,876 --> 00:18:50,546
Vi auguriamo un Buon Natale
315
00:18:50,629 --> 00:18:53,632
E un Felice Anno Nuovo
316
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Auguri di gioia e prosperità
317
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
A voi e ai vostri cari
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Vi auguriamo un Buon Natale
319
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
E un Felice Anno Nuovo
320
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
IL PICCOLO BECCHINO
321
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
LO SCOCCIATORE
322
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, vieni ad aprire i tuoi regali.
323
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Che senso ha?
324
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
Non ho preso il bonus e mi hanno
retrocesso a manager di basso livello.
325
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Faccio lo stesso lavoro
e guadagno la metà.
326
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
Il lavoro non mi ha portato
la felicità, papà!
327
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
E ora torniamo a Natale con Colt Luger.
328
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
Ora smettete tutti di parlare,
329
00:19:32,796 --> 00:19:35,799
lasciate che mi goda
l'unica gioia che mi resta nella vita.
330
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
Quando ho eliminato la banda di Escobar,
ho ucciso i vostri padri.
331
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Li ho uccisi tutti.
332
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Ora tocca a voi.
333
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Preparatevi a mangiare...
334
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
caramello caldo.
335
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
Perché comperò una fattoria
e vi crescerò come figli miei.
336
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Buon Natale.
337
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Sentite gli angeli che cantano
338
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
Il mondo è andato a puttane.
339
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Un altro anno del cazzo
e nuove delusioni!
340
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Sai che ti dico! Sparami!
Metti fine alle mie sofferenze.
341
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Smettila di piangerti addosso!
342
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
Cosa ho fatto?
343
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
Frank Murphy.
344
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Questa famiglia ti ha sostenuto
nelle ultime settimane
345
00:20:13,337 --> 00:20:17,424
quando non facevi che parlare
di Buster Thunder.
346
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Non ha funzionato, ok.
347
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
E ora dai la colpa a lui
per il tuo umore di merda.
348
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
C'è sempre qualcuno da incolpare.
349
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo o Roger Dunbarton.
350
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
- Nonna Nora.
- I Beatles.
351
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas, quella volta.
352
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Ti ho detto mille volte
che è stata colpa di Earl Morrall!
353
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
Mettono dentro Unitas a fine partita!
Ce l'aveva quasi fatta!
354
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Se l'avessero messo dentro prima,
come dovevano,
355
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
avrebbero vinto
invece di perdere contro Namath,
356
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
quel coglione con i collant!
357
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Cosa? È vero.
358
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Ma quello che ami incolpare
più di tutti è tuo padre.
359
00:20:52,834 --> 00:20:57,714
Lui non è qui, ma noi sì.
360
00:20:57,798 --> 00:21:01,969
Vogliamo solo passare
un bel Natale in famiglia,
361
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
ma tu hai scelto
di tenere il muso tutto il giorno.
362
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Non è una mia scelta,
è la vita a decidere!
363
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Bel lavoro, Frank.
Un bel primo Natale per tua figlia.
364
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
È meglio se faccio un giro in auto.
365
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
Per schiarirmi le idee.
366
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Nessuno qui ti fermerà.
367
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
È con profondo rammarico
368
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
che mi dimetto dalla carica di sindaco.
369
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Sì!
370
00:21:35,794 --> 00:21:39,756
Tangenti è stato arrestato e accusato
di concorso in tentato omicidio.
371
00:21:39,840 --> 00:21:41,758
Sarà anche accusato di corruzione
372
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
grazie al video esplosivo
fornito dal nostro Jim Jeffords.
373
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Buu!
374
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
L'autostrada Valachi
è stata annullata,
375
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
come ogni progetto legato al defunto
capo sindacale Lou Gagliardi.
376
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
L'era di Tangenti è finita.
377
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Un caduta in rovina
davvero catastrofica.
378
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
- Jim, se non sbaglio...
- No. Basta così. Ora lo sport.
379
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Georgia, Babbo Natale esiste.
380
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
Ed è nero!
381
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Siamo salvi!
382
00:22:16,293 --> 00:22:21,423
{\an8}FANCULO TANGENTI
383
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
È la stagione della gioia
384
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Vaffanculo!
385
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
BAR APERTO
386
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Dammi anche uno shottino.
387
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
- Offro io, Walt.
- Grazie, Dick.
388
00:22:48,075 --> 00:22:50,077
Come mai fissi il fondo di un bicchiere
389
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
in questa bella mattinata di Natale?
390
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Mia moglie e i miei figli
non mi sopportano. E tu?
391
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
Ho perso a briscola con mia nipote
392
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
e l'ho mandata farsi fottere.
393
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Grazie ancora
per lo splendido funerale per Big Bill.
394
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Gli sarebbe piaciuto tanto.
395
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Sono contento che ti piacesse,
396
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
ma sono stufo di sentir parlare
di uno che ho odiato per una vita.
397
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Insomma, torna nella mia vita
e mi costringe a ripensare a tutto.
398
00:23:20,899 --> 00:23:24,403
E quando sembra
che abbiamo trovato una soluzione,
399
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
muore e mi lascia
questa merda di "Box 16".
400
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Il buon vecchio Bach Sedici.
401
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
- Sai cos'è?
- Sì, certo.
402
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Sono due mesi che cerco
di capire che cazzo significa.
403
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Ho guardato ovunque.
404
00:23:41,336 --> 00:23:44,506
Box? No, è Bach!
405
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
406
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Il musicista con la parrucca da finocchio.
407
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
"Preludio e Fuga Numero 16" di Bach.
408
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Era la musica preferita di tuo padre.
409
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
Mi stava parlando di musica?
410
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Perché? Era importante nella sua vita?
411
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Era il jingle della Birra Casa Bianca.
412
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
Si sentiva sempre alla radio,
negli anni '30.
413
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Fatti una birra, bevi una birra
414
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Vuoi una birra?
Birra Casa Bianca.
415
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
La cantava quando veniva qui
e si ubriacava.
416
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Succedeva spesso, a Natale.
417
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Proprio come te, ma pensa.
418
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
Diceva sempre
che la voleva al suo funerale.
419
00:24:25,088 --> 00:24:26,965
Diceva che sarebbe stato divertente.
420
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Mi dispiace se hai pensato
che avesse un significato più profondo.
421
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Perfetto.
422
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Perfetto.
423
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
Tra tutte le cose che poteva
dirmi in punto di morte,
424
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
ha richiesto una canzone.
425
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
Quel bastardo egoista.
426
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Non era cattivo,
ma non sapeva come fare il padre.
427
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
Quanto cazzo è difficile
non essere stronzo con tuo figlio?
428
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Sei qui a bere a Natale, dimmelo tu.
429
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
CLASSICI DELLA CLASSICITÀ CLASSICA
430
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Buon Natale, papà. Abbiamo finito.
431
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Merda, arriva lo spilorcio
che odia il Natale.
432
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Fingi di essere triste,
così non ci ruba i regali.
433
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
Ciao, Billy. Come va, Phillip?
434
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Non mi ha mandato a fanculo.
Forse sta male.
435
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Direi che è ubriaco,
ma di solito se beve è più cattivo.
436
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Ti sei ricordato che è Natale?
437
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
- Ho scoperto cosa vuol dire "Box 16".
- Davvero?
438
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
I miei erano due pazzoidi
che hanno scopato e sono nato io.
439
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
E niente altro. È un buon inizio.
440
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Sì.
441
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Sue, mi dispiace tanto.
442
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Avevi ragione, come sempre.
443
00:26:28,878 --> 00:26:31,840
Da ora in poi, ascolterò te
444
00:26:31,923 --> 00:26:35,552
invece di scavezzacolli,
venditori di dolcetti arrabbiati,
445
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
piloti schizzati
e battone alle veglie funebri.
446
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
È un inizio.
447
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Ora mi piacerebbe passare
un bel Natale con la mia famiglia.
448
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Ho fatto i wurstel con pancetta.
449
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
Con la tua verdura preferita,
la senape.
450
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Dio come ti amo.
451
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Vorrei dirvi una cosa.
452
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Quest'ultimo anno
è stato molto duro per me.
453
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
E di conseguenza,
ancora più duro per voi.
454
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
Oggi ho imparato
qualcosa su me stesso.
455
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
Ho imparato che se...
456
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Ci siamo.
457
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
- Mangiamo.
- E se chiamano dal lavoro?
458
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Potrebbe essere importante.
459
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
No, questo è importante.
460
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
Si sente male o sono io?
461
00:27:54,964 --> 00:27:56,049
Stai attento!
462
00:27:56,966 --> 00:27:59,678
Sul serio, Sue. È un piccolo comico.
463
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Anch'io faccio ridere!
464
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Sì, ma aspetto e odore non contano.
465
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Sei morto!
466
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Non trascurare gli studi, Bill.
Non si guadagna a far ridere la gente.
467
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Sottotitoli: Claudia Lonardi
468
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Non mi prenderai, figlio di puttana.