1 00:00:06,339 --> 00:00:11,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Mr. Thunder Junior? Frank Murphy az Ala-Hicantól. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Örvendek, Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Kezet ráznék veled, de darabokban vannak a csontjaim. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Oké. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Szóval a 747-es holnap reggel érkezik Syracuse-ból. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Amint füstölni kezd, beállunk vele… 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 Kitalálom. Az ugratók közé, igaz? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Csak parkoljátok le azt a dögöt, 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 és olyan műsort adok, amit egy életre megjegyez az egész város! 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Világos? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Mint a nap. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Nos, ha megvagyunk, akkor hazamegyek és… 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Még koránt sincs vége ennek az estének. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 Nem szeretek egyedül inni. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Pedig szoktam, de nem szeretek. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 BUSTER THUNDER JR. TÖKÖSEBB, MINT A MÁSIK CSÁVÓ 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Ez a kedvenc söröm… És a kezemben tartom. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 KÓRHÁZ 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, alig iszol. Valami baj van? 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Nincs. Minden oké. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Ugyan! Ki vele, tesó! 23 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Most mentünk el a kórház mellett, ahol apám meghalt. 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,082 Elég nehéz időszakom volt utána. 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,084 Kurvára szétcsúsztam. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,837 Ezzel az ugrással egy csomó plusz pénzt szerzel nekem. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Szerintem Apa ezt akarta elmondani, mielőtt meghalt. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 A munka értelmet ad az életünknek. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,347 Szerinted is így van? 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Bocs, mondtál valamit? Nem hallok a jobb fülemre. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Azt mondtam, apám meghalt! 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Pocsékul vagy, mi? 33 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Csak egy mód van rá, hogy jobban légy, haver, 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 - Mit művelsz? - Engedd el ezt a sok szart, Frank! 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Oké, elengedtem! Elengedtem! Már nem vagyok szomorú! 36 00:01:59,577 --> 00:02:01,412 Juhú! 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Basszus! 38 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Vacsi és sapka. 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 Júliusi karácsony van decemberben. 40 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}LEJÁRT 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 A Karácsony este Jim Naborsszal és a Mormon Egyházi Kórussal 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 ma elmarad. 44 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 {\an8}Helyette az A.B.S. Sports különkiadását láthatják. 45 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 BUSTER THUNDER JR. ÉLŐBEN ÉS SZEMÉLYESEN KARÁCSONYKOR 46 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 Élőben jelentkezünk a Rustbelt Memorial Repülőtérről és parkolóból. 47 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 A Fehér Ház sör és a Dippity-Do bemutatja 48 00:03:26,956 --> 00:03:32,128 Buster Thunder Junior karácsony előtti nagy ugrását! 49 00:03:32,212 --> 00:03:34,422 {\an8}Kellemes karácsony estét mindenkinek! 50 00:03:34,505 --> 00:03:36,591 {\an8}Buster Thunder Junior egy órán belül 51 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}megkísérli végrehajtani az első sikeres ugrását az 1970-es években. 52 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}Az Ala-Hican légitársaság egyik Boeing 747-es gépe fölött fog átsuhanni. 53 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}Kurvára nem fog neki sikerülni! 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}Nézzétek, benne vagyok a tévében! 55 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Dave, az ilyen egyszerű, műveletlen embereken múlik a választások eredménye. 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}Miattuk vagyok büszke rá, hogy Amerikában élek. 57 00:03:59,697 --> 00:04:03,451 Frank, csak az ugrás után kéne öntudatlan állapotba kerülnie. 58 00:04:03,534 --> 00:04:07,538 Ed, azt mondja, ez az ugrás előtti rituáléjához tartozik. Hagyjuk rá! 59 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Jó, de úgy látom, nem lélegzik. 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Kapd be tövig, kisapám! 61 00:04:15,004 --> 00:04:17,715 Megismerkedtem Buster Thunder Juniorral. 62 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Ott az igazgatótanács elnöke. 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 Nyalnom kell a talpát! 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Meleg perec! Esőkabát! 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 Maradék marhasült, amit a nejem sütött tegnap este! 66 00:04:29,811 --> 00:04:32,355 {\an8}- Anya, ezek a helyek szuperek! - Jobban látunk, 67 00:04:32,438 --> 00:04:34,357 mint mikor a szobor felrobbant. 68 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Szuper, megy a buli! 69 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Láthatod majd a mentőautót, és a szirénákat, ahogy… 70 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}- Frank! - Szia, Apu! 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Sziasztok! Meglesz az a bónusz! Szeretlek titeket! 72 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Én is szeretlek, Frank Murphy! 73 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 A Télapó elolvasta a levelemet. 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Szia, szépségem! 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 Kalifornia, jövünk! 76 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 {\an8}Hagytam egy levelet a fiúknak a karácsonyfa alatt. 77 00:05:07,098 --> 00:05:08,641 A többi már Greg dolga. 78 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Végre szabad vagyok! Visszaveszem a lánykori nevemet. 79 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Viszlát, Ginny Throater! 80 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Üdv újra, Ginny Deichpfister! 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}De göröngyös ez a hátsó ülés! 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Így jár, aki Tojótól vásárol. 83 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 Ő is jön? 84 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}Ő az anyám. Velünk fog élni. 85 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}A jobb oldali pedál az. Taposs bele, Bajuszka kisasszony! 86 00:05:32,790 --> 00:05:35,585 {\an8}Elment. Tényleg elment. 87 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Sose felejtem el a vele töltött hatmillió másodpercet. 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}FEKETE CSALÁDOK JELENTKEZÉSÉT IS FOGADJUK FEHÉR REPÜLŐ INGATLANÜGYNÖKSÉG 89 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 {\an8}Le ne húzd az ablakot! Fázom! 90 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}Aranyos volt, ahogy azoknak a kisbabáknak játszottál. 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Menő volt, mi? 92 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Állva tapsoltak volna, ha már tudnának állni. 93 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin! Imádom, mikor hülyének tetteted magad. 94 00:06:02,320 --> 00:06:04,489 Igazad van. Rohadt okos vagyok. 95 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Sziasztok! Emlékeztek Kevinre? Ő dühítette fel az egész zsidó közösséget. 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Igen. Nagyon sajnálom. 97 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 {\an8}Hogy van az állkapcsod? 98 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Szívószállal kell innom a hamburgert. 99 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 Ne már, tényleg van ilyen? Biztos tök jól tudsz szívni. 100 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 Karácsony van, Kevin. Nem otthon kéne terrorizálnod a családodat? 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}A reptéren nézik Buster Thunder ugrását, amit Apa szervezett. 102 00:06:29,555 --> 00:06:33,768 Ja, igen. A motorkerékpár, ami átugorja az utasszállító repülőt. 103 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 MAI ŐRÜLTSÉGEK 104 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Mintha valakinek megoldatlan gyermekkori problémái lennének. 105 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Igen, és tökös is. A 9-es csatornán megy, ha érdekli. 106 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Nos, a kutatásaimhoz egész jól jönne. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Épp a hősködő férfiakról írok egy könyvet. 108 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 A címe: A sóhajtozó barlanglakó. 109 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 - A borítón egy szatirikus rajz lesz… - Felmegyünk dumcsizni a szobámba. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Oké, édesem. 111 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 Bízom benne, hogy a helyén lesz az eszetek, és… 112 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Kizárt, hogy ez menni fog neki. 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Tessék, Mr. Prescott. 114 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Innen remekül látszik a rámpa, ahol landolni fog. A vérszállító mögött. 115 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Nagyszerű. Szép munka, Murphy. 116 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Köszönöm. És nagyon örülök neki, hogy tetszett az ötletem… 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Murphy, hol lehet itt whiskey szódát venni? 118 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}Csak sörsátrunk van. Hozzak egy korsót? 119 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Kitűnő! Kapjon belőle az egész bizottság! 120 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 - Igen! - Örülnék egy sörnek. 121 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Ideadja most a pénzt, vagy majd ha… 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Én állom. Basszus! 123 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Polgármester úr! Jó, hogy látom! 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 Életemben először. 125 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Én is nagyon örvendek. 126 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Hisz még sosem találkoztunk. 127 00:07:43,921 --> 00:07:47,425 És lehet, hogy most sem. Attól függ, hogy alakul a dolog. 128 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Köszönöm, hogy elintézte, hogy a szakszervezeti munkásaim dolgozzanak itt! 129 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Sokat spóroltunk azzal, hogy nincs anyacsavar a hangszórók állványaiban. 130 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Csavar van, de anya nincs. Ha érti, mire gondolok. 131 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Értem, mire gondol. Ha érti a célzást. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Megvannak a kicseszett szélhámosok. 133 00:08:05,193 --> 00:08:07,987 Meglepődnek majd, ha lenyúzzuk a bőrüket. 134 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Bőr. Hogy imádtam régen ezt a szót! 135 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Juttass be a tévés kamionba, és becsempészem a felvételt, 136 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 amin Gagliardi lefizeti a polgármestert! 137 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Tavaly minden megvolt a sikeremhez, 138 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 de a polgármester lerombolta a hírnevemet azzal, 139 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 hogy elterjesztette azt a hazugságot, hogy a terhes nőkre gerjedek. 140 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Szóval nem gerjedsz rájuk? 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Csak kitalálta. 142 00:08:37,266 --> 00:08:39,894 - Jöhet még! - Jézusom, elhagyott a nejed? 143 00:08:39,977 --> 00:08:41,812 Mindig mindenki ezt kérdezi. 144 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Csak leitatom a főnökömet. Ezt nevezik üzletnek. 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Örülök, hogy visszajöttél, Louis bácsi. 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Én is, öcsi. 147 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 Te is beosonsz mások házába és bemutatkozol, 148 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 mint "Ismét Bruce"? 149 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Ó, ha igazi meleg tévékaraktereket akarsz látni, 150 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 nézd meg Bertet és Ernie-t! 151 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Mivel közeledünk a 30 perchez, 152 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}hallgassuk meg egy mesés együttes előadását országunk szívéből: 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}a Harmo-Nationt! 154 00:09:06,462 --> 00:09:09,674 Üdv mindenkinek! Mi vagyunk Amerika ifjúsága. 155 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Az USA tök fasza 156 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Van itt DMV és CIA 157 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Csodás Iowa és Georgia 158 00:09:17,139 --> 00:09:21,227 Minek hallgatnánk Led Zeppelint, ha erre is bulizhatunk? 159 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 SUE MURPHY GÜGYÖGŐ CSOPORTJA 160 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Hűha, Vic! Szuper ez a reklám. Nagyot fog dobni a vállalkozásomon. 161 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Tudom. Ha bekerül az újságba, agyonnyomnak majd a babák. 162 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 És ez jó? 163 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Ennél a metaforánál igen. 164 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Oké, Rosie. És most feltörjük a kamiont. 165 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Ha valaki megállít, megmondom, hogy én felügyelek a kocsikra. 166 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Megvesztél? Ki lenne olyan hülye, hogy bevegyen egy ilyen magyarázatot… 167 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Ja, persze, te fehér vagy. 168 00:09:48,170 --> 00:09:50,464 Ez a baj veletek, feketékkel. 169 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Mindent a bőrszínetekre fogtok. 170 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Baszd meg, Pogo! Ha végeztünk ezzel, többé látni se akarlak. 171 00:09:57,179 --> 00:09:58,806 Na, lám csak! 172 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Ez az a disznó, aki meglógott az étteremből. 173 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Ettől most megéheztem. 174 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 Ez meg a, hogy is mondják, sofőrje? 175 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Városi képviselő vagyok, faszfej! 176 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 A szemét és a szarháziak között. Illik magához. 177 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Nem félek magától, polgármester úr. 178 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 Magának "polgármester uraság". 179 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 Én mondom, Dave, ha egy fehér ember 180 00:10:29,837 --> 00:10:33,507 nem a biztonsági előírásoknak megfelelően kezeli a gépjárművét, 181 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 arról eszembe jut, miért haltak meg az őslakosok, akik előttünk éltek itt. 182 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Igazad van, Ern. 183 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 Megvolt a reggeli. Ideje felöltözni. 184 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Micsoda? A két végénél vannak az ugratók. El kéne fordítani. 185 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Ja, igen. Így látják a logónkat a kamerák. 186 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 A, mint Ala-Hican. 187 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 - Ezt nem tudom átugrani. - A menedzsere rábólintott. 188 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 A menedzserem a volt nejem. A vagyonom fele az övé! 189 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Arra is rábólintana, hogy ugorjak át két krokodillal baszó oroszlánt. 190 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Én léptem. 191 00:11:13,130 --> 00:11:16,175 - Valami baj van? - Frank, tudsz motorral ugratni? 192 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 - Nem tudok, Ed. - Akkor nagy baj van. 193 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 A picsába! 194 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Szóval mi újság? 195 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Nem sok minden. 196 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Mostanában főleg babáknak szóló dalokat írok. 197 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Igazából egy pelenkakiütésről szóló rockoperán dolgozom. 198 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Tudod, miután szakítottál velem, rengeteg időm volt gondolkodni. 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 És rájöttem, hogy talán 200 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 egyelőre nem szeretnék semmi komolyat. 201 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 Tök okés, ha csak barátok vagyunk. 202 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 Vagy nem. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Ne tedd ezt velem! 205 00:12:06,642 --> 00:12:11,105 Ez az egész az Ala-Hican reklámja. Ha nem látszik a logó, akkor mi értelme? 206 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Mi értelme? 207 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Az, hogy láthatod, amint egy élő legenda, 208 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 akinek vastagabb a fasza, mint a nyakad, szembenéz a halállal, 209 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 és megmutatja nektek, otthon ülő antialkeszoknak, 210 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 hogy nem kell elvenni az első ribit, 211 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 aki pitét süt nektek! 212 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Ezzel nem tudok vitatkozni. 213 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Ki kell ürítenem a klotyót. Hol szoktatok guberálni? 214 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, kérlek! 215 00:12:33,878 --> 00:12:36,922 Mindenem ezen áll vagy bukik. Ez az állás az életem! 216 00:12:37,673 --> 00:12:41,427 Ha nem mented meg a légitársaságot az ugrásoddal, egy senki leszek. 217 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Megmondom én, mi vagy. Egy kibaszott vállalat talpnyalója. 218 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Nem tudom, mit tegyek. 219 00:12:53,439 --> 00:12:56,942 Szánalmas egy alak vagy. Nem csoda, hogy a faterod meghalt. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Rendben. 221 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Átugrom a kocát, kis haver. 222 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 Holnapra úgyis elfelejtem az egészet. 223 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Hová mész? Csak 21 perc múlva kell ugranod. 224 00:13:10,080 --> 00:13:12,917 Ha ugrást akarsz, az most fog megtörténni! 225 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 Viszlát a túloldalon! Juhú! 226 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 A francba! 227 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 Maradj pozitív, így könnyebb a lét 228 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Basszus! 229 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Mi az utolsó szavuk? 230 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Tudja, mit? Lőjön csak le! 231 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Eressze belém azt a golyót! 232 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Engem megölhet, de azt nem, amit képviselek. 233 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Fogytán az ideje. 234 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 Nem fogok könyörögni az életemért. 235 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Férfi vagyok, és nem fogok megalázkodni holmi patkányok előtt. 236 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 Maga tűri ezt? Lőjük csak le! Mit szólnak? 237 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 Baszd meg, Pogo! 238 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 Oké, ennyi! 239 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Jaj! Pont Gordonba! 240 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Van nálad gumi? 241 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 De jó, hogy felgyújtottam a templomotokat! 242 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 - Ezt a melóban szereztem. - Van állásod? 243 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Volt egy pár óráig. Aztán a főnök elbőgte magát. 244 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Nézzétek, Apu is fellép! 245 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Buster, ne! Még tart a reklám! 246 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 - Kapd be! - Még tart a reklám! 247 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Ez az, Frank! Mutasd meg nekünk a ragyogó tehetségedet! 248 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Bár meghalnék! 249 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster már 20 perccel a megadott időpont előtt ugrani készül! 250 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Semmibe veszi a tévés szabályzatot! 251 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Szent Mussolini! 252 00:14:38,377 --> 00:14:41,130 - Ezt látnunk kell, Phillip! - El az útból! 253 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Csak egyszer akarnék idebent szarni! 254 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 - El innen! - Le fogunk zuhanni! 255 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Azok a kibaszott anyacsavarok! 256 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie! Vigyázz! 257 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Visszatértünk a reklámszünetről, mert Buster Thunder Junior most ugrik! 258 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 - Esőkabátot fel, gyerekek! - Kösz, nem. Érezni akarom az arcomon. 259 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Te leszel a Sixtus-kápolnám. 260 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Uram, add, hogy az a nagy faszú seggfej átérjen a másik ugratóra! Ámen. 261 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Megcsinálta, Ed! Megcsinálta! Az az őrült gazember megcsinálta! 262 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 Állok, mint a cövek. 263 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Itt jön a repülő. 264 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 - Az a kibaszott mániákus megcsinálta! - Apa! 265 00:16:06,548 --> 00:16:10,427 Ne lássalak többé a lányom közelében, te istentelen szarházi! 266 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Nem csináltam semmit! Megijesztett és félrement! 267 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Szia, Kevin! Találkozunk a suliban! 268 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Igen! Buster! 269 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Hé, Bob, megmentetted az életemet. 270 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 Kiérdemelted. Jó ember vagy. 271 00:16:25,567 --> 00:16:30,447 És esküszöm, Rosie, hogy mostantól én is jobb ember leszek. 272 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Csodálatos életem lesz. 273 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 De lebénultál. Egész hátralévő életedben… 274 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 Kerekesszékben leszek. Egy csodálatos kerekesszékben. 275 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 Végre valóra vált az álmom. 276 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 {\an8}Kaphatok egy etetőcsövet? 277 00:16:47,214 --> 00:16:48,048 {\an8}MENTŐ 278 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Buster, sikeresen landoltál egy ugrás után. Milyen érzés? 279 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Nos, Ernie, mikor odafent voltam a gép fölött, 280 00:16:59,268 --> 00:17:00,644 volt időm gondolkodni. 281 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Láttam, ahogy mindenki szurkol… 282 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Igen! 283 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}Láttam a kamerákat. Az egész világ engem nézett. És megvilágosodtam. 284 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Kurvára utálom az életemet! 285 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Jézusom! 286 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Nézzék, mi vagyok! 287 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Egy bohóc, aki abból él, 288 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 hogy majdnem felkenődik egy repülőgépre, 289 00:17:23,333 --> 00:17:28,005 hogy szórakoztasson egy rakás kibaszott zombit 290 00:17:28,088 --> 00:17:32,718 egy nappal az előtt, hogy a Megváltónk kipottyant Szent Anyja lukából! 291 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 Mondok valamit, Rustvale. 292 00:17:37,264 --> 00:17:39,516 - Igen, Rustvale! - Rustvale! 293 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Unom, hogy titeket kell szórakoztatnom. 294 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 Keressetek másik seggfejet, akit egész nap bámulhattok 295 00:17:47,149 --> 00:17:48,567 ebben a retkes városban 296 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 az ocsmány nőitek és a közönséges ételeitek társaságában! 297 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Igaza van az ételekkel kapcsolatban. 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Ez volt Buster Thunder Junior! 299 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 - Oké, tapsot… - Csak azért mentem bele ebbe az ugrásba, 300 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 mert ez a szerencsétlen szarházi itt elkezdett hisztizni nekem, 301 00:18:06,543 --> 00:18:09,546 hogy nem fogják előléptetni fő talpnyalóvá 302 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 a szánalmas légitársaságánál! 303 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 Ja, és negyedrészt cseroki vagyok, szóval az Ala-Hican tövig bekaphatja! 304 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Azért fizettünk, hogy ezt mondja? 305 00:18:20,974 --> 00:18:23,352 Amúgy minden városban, ahová ellátogatok, 306 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 megbaszom valakinek a feleségét. 307 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Ez itt sem volt másképp. 308 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Jó utat hazafelé! 309 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Kívánok vidám karácsonyt 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Kívánok vidám karácsonyt 311 00:18:47,876 --> 00:18:50,587 Kívánok vidám karácsonyt 312 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 S boldog új esztendőt! 313 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Jó hírt hoztam néked 314 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 S családodnak 315 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Kívánok vidám karácsonyt 316 00:19:03,350 --> 00:19:05,519 S boldog új esztendőt! 317 00:19:05,602 --> 00:19:07,146 KIS TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 A BOSSZANTÓ 319 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Gyere te is, Frank! Nyisd ki az ajándékaidat! 320 00:19:14,528 --> 00:19:16,029 Semmi értelme. 321 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 Nem kaptam bónuszt. Lefokoztak. Az alsó menedzsmentbe kerültem. 322 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Ugyanazt csinálom feleannyi pénzért. 323 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 A munka nem okozott örömet, Apa! 324 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Most következik a Colt Luger karácsonya. 325 00:19:30,794 --> 00:19:32,629 Most pedig maradjatok csendben, 326 00:19:32,713 --> 00:19:35,799 hadd élvezzem az egyetlen kincset, ami még megmaradt nekem! 327 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Mikor elintéztem az Escobar bandát, megöltem az apáitokat. 328 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Mindegyiküket. 329 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Most ti következtek. 330 00:19:43,557 --> 00:19:45,309 Készüljetek a forró… 331 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 karamellre! 332 00:19:47,477 --> 00:19:51,690 Mert veszek egy salátafarmot, és sajátjaimként nevellek fel titeket. 333 00:19:52,357 --> 00:19:53,442 Boldog karácsonyt! 334 00:19:53,525 --> 00:19:57,529 Halld az angyalok énekét 335 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Az egész világ mehet a pokolba! 336 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Az idei is kurvára lehangoló év volt. 337 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Tudod, mit? Lőj le, Colt! Megváltás lenne! 338 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Elég volt az önsajnálatból! 339 00:20:07,456 --> 00:20:10,000 - Mit követtem el? - Frank Murphy. 340 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Ez a család végig támogatott téged az elmúlt hetekben, 341 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 amikor másról se tudtál beszélni, csak Buster Thunderről. 342 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 Nem jött össze. 343 00:20:19,343 --> 00:20:24,097 És most őt okolod a szar kedved miatt. Mindig van kit hibáztatni. 344 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo, Roger Dunbarton. 345 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 - Nora mama. - A Beatles. 346 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Egyszer volt Johnny Unitas is. 347 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, ezerszer megmondtam már, hogy az Earl Morrall hibája volt! 348 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 Basszus, épp csak a végén állították be Unitast! 349 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Sokkal korábban be kellett volna állnia, 350 00:20:41,073 --> 00:20:44,451 akkor nem verte volna meg őket Joe Willie Namath, 351 00:20:44,534 --> 00:20:46,203 az a harisnyás faszfej! 352 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Mi van? Tényleg így van. 353 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 De leginkább apádat szereted hibáztatni. 354 00:20:52,834 --> 00:20:57,047 Nos, ő már nincs itt. De mi igen. 355 00:20:57,839 --> 00:21:01,134 Csak egy szép, közös karácsony estét szeretnénk, 356 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 de te szívesebben sajnáltatod magad egész nap. 357 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Nem én akartam így, Susan! Így hozta az élet! 358 00:21:10,394 --> 00:21:13,939 Szép volt, Frank. Gyönyörű első karácsonya lesz a lányodnak. 359 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Elviszem a kocsit egy körre, vagy valami. 360 00:21:18,443 --> 00:21:21,655 - Kiszellőztetem a fejem. - Senki sem fog megállítani. 361 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 Nehéz szívvel, 362 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 de lemondok a polgármesteri tisztségemről. 363 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Ez az! 364 00:21:35,794 --> 00:21:39,798 Tangentit letartóztatták, és gyilkossági kísérlet vádjával indult ellene eljárás. 365 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 Továbbá vesztegetés vádjával is, 366 00:21:41,883 --> 00:21:46,847 hála a leleplező felvételeknek, amiket Jim Jeffords mutatott be. 367 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Fuj! 368 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 A Valachi autóutat lefújták 369 00:21:50,309 --> 00:21:54,688 a többi Lou Gagliardi szakszervezeti elnök által támogatott tervvel együtt. 370 00:21:54,771 --> 00:21:57,149 A Tangenti-korszaknak vége. 371 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Még soha nem érte ilyen óriási csapás ezt a várost. 372 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 - Jim, nekem rémlik, hogy te… - Nem. Ennyi. Sporthíreink következnek. 373 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Nos, Georgia, a Télapó létezik. 374 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 És fekete! 375 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Megmenekültünk! 376 00:22:16,293 --> 00:22:21,423 {\an8}KAPD BE, TANGENTI! 377 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Ez az ünnep boldogsága 378 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Baszd meg, baszd meg! 379 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 BÁR, NYITVA 380 00:22:40,609 --> 00:22:41,818 Egy rövidet is. 381 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 - Meghívlak, Walt. - Kösz, Dick. 382 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 Miért nézel a pohár fenekére 383 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 karácsony csodás reggelén? 384 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 A feleségem és a gyerekeim látni se akarnak. Na és te? 385 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Az unokám megvert egy kártyapartiban, 386 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 és elküldtem a kurva anyjába. 387 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Hálás vagyok, hogy olyan szép temetést rendeztél az öreg Billnek. 388 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Tetszett volna neki. 389 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Örülök, hogy kedvelted őt, 390 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 de nem akarok többé hallani róla. Egész életemben gyűlöltem. 391 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Visszatért az életembe, és mindent újra kellett értékelnem. 392 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 És mikor már sikerült volna kibogoznom a dolgokat, 393 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 meghalt, és itt hagyta nekem ezt a 16-os doboz dolgot. 394 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 A jó öreg tizenhatos. 395 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 - Tudod, mi az? - Hát persze. 396 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Az utóbbi két hónapban folyamatosan ezen járt az agyam. 397 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Minden dobozt átkutattam. 398 00:23:41,336 --> 00:23:44,548 Doboz? Nem! Bachról van szó. 399 00:23:44,631 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 400 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Az a parókás zenész. 401 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 A "16. prelúdium és fúga". 402 00:23:52,389 --> 00:23:54,599 Az volt apád a kedvenc zenéje. 403 00:23:58,895 --> 00:24:00,689 Egy zenéről beszélt? 404 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Miért? Ennyire fontos volt neki? 405 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 A Fehér Ház sör reklámdala volt. 406 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 A '30-as években állandóan ez ment a rádióban. 407 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Itt egy sör, idd a sört 408 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Sört innál? Fehér Ház sör! 409 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 Gyakran énekelgette itt, amikor berúgott. 410 00:24:17,998 --> 00:24:19,458 Sokszor karácsonykor is. 411 00:24:20,208 --> 00:24:21,710 Pont mint te. Mit szólsz? 412 00:24:22,544 --> 00:24:25,046 Mondogatta, hogy szeretné, ha ezt játszanák a temetésén. 413 00:24:25,130 --> 00:24:26,840 Azt mondta, hangulatos lenne. 414 00:24:28,508 --> 00:24:33,388 Basszus, sajnálom, ha azt hitted, ennél fontosabb jelentése van. 415 00:24:34,764 --> 00:24:35,599 Remek. 416 00:24:37,309 --> 00:24:38,143 Remek. 417 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Annyi mindent mondhatott volna a halála előtt, 418 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 erre egy zenét kért. 419 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 Önző rohadék. 420 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Nem volt olyan rossz ember. Csak nem tudott jó apa lenni. 421 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Ennyire kurva nehéz nem seggfejnek lenni a gyerekeinkkel? 422 00:24:53,241 --> 00:24:56,620 Nos, itt iszogatsz karácsony napján. Szerinted? 423 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 KLASSZIKUS KLASSZIKUSOK 424 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Boldog karácsonyt, Apa! Végeztünk. 425 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Basszus, itt jön Faszobert bácsi! 426 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Bőgjünk, hogy ne vegye el az ajándékainkat! 427 00:25:49,881 --> 00:25:52,133 Szia, Billy! Hogy vagy, Phillip? 428 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Nem küldött el a kurva anyámba. Lehet, hogy rosszul van. 429 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Mondanám, hogy részeg, de attól általában csak még szemetebb. 430 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Mi van, rájöttél, hogy karácsony van? 431 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 - Kiderült, mit jelent az a 16-os. - Tényleg? 432 00:26:13,655 --> 00:26:17,158 Azt, hogy a szüleim két idegroncs voltak, akik dugtak, aztán megszülettem. 433 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Semmi több. Ez pont elég. 434 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Igen. 435 00:26:22,747 --> 00:26:25,542 Jaj, Sue, úgy sajnálom! 436 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Igazad volt. Mindenben. 437 00:26:28,878 --> 00:26:31,881 Mostantól mindig rád fogok hallgatni, 438 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 nem holmi fenegyerekekre, dühös cukrosbácsikra, 439 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 elmebeteg pilótákra és prostikra. 440 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Kezdetnek jó. 441 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Most pedig szeretnék egy szép karácsonyt a családommal, ha lehetséges. 442 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Sertéstekercset csináltam. 443 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 A kedvenc zöldségeddel. Mustárral. 444 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 De imádlak! 445 00:26:58,074 --> 00:27:00,535 Figyeljetek! Mondanom kell valamit. 446 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 Ez az év nagyon nehéz volt nekem. 447 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 Nektek pedig még nehezebb. 448 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Ma megtanultam valamit önmagamról. 449 00:27:10,795 --> 00:27:12,547 Azt tanultam, hogy… 450 00:27:22,307 --> 00:27:23,475 Na, kezdődik. 451 00:27:42,369 --> 00:27:44,496 - Együnk! - És ha a munkahelyed az? 452 00:27:45,205 --> 00:27:46,581 Lehet, hogy fontos. 453 00:27:46,665 --> 00:27:48,375 Nem. Ez az, ami fontos. 454 00:27:50,293 --> 00:27:52,420 Agyvérzést kapott? Vagy én kaptam? 455 00:27:55,006 --> 00:27:56,091 Vigyázz! 456 00:27:57,008 --> 00:27:59,678 Én mondom, Sue, igazi mókamester! 457 00:27:59,761 --> 00:28:00,970 Én is vicces vagyok! 458 00:28:01,054 --> 00:28:03,181 Jó, de a külső és a szag nem számít. 459 00:28:04,349 --> 00:28:05,642 Kicsinállak! 460 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Azért ne hanyagold el a tanulást, Bill! Nevettetésből nem lehet megélni. 461 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 A feliratot fordította: Katie Varga 462 00:29:08,455 --> 00:29:10,832 Nem kaphatsz el, te rohadék!