1
00:00:06,339 --> 00:00:11,261
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Mr. Thunder Junior?
Frank Murphy az Ala-Hicantól.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Örvendek, Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Kezet ráznék veled,
de darabokban vannak a csontjaim.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Oké.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Szóval a 747-es
holnap reggel érkezik Syracuse-ból.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Amint füstölni kezd, beállunk vele…
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
Kitalálom. Az ugratók közé, igaz?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Csak parkoljátok le azt a dögöt,
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
és olyan műsort adok,
amit egy életre megjegyez az egész város!
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Világos?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Mint a nap.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Nos, ha megvagyunk, akkor hazamegyek és…
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Még koránt sincs vége ennek az estének.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,423
Nem szeretek egyedül inni.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Pedig szoktam, de nem szeretek.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
BUSTER THUNDER JR.
TÖKÖSEBB, MINT A MÁSIK CSÁVÓ
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Ez a kedvenc söröm… És a kezemben tartom.
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
KÓRHÁZ
20
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, alig iszol. Valami baj van?
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Nincs. Minden oké.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Ugyan! Ki vele, tesó!
23
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Most mentünk el a kórház mellett,
ahol apám meghalt.
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,082
Elég nehéz időszakom volt utána.
25
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
Kurvára szétcsúsztam.
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,837
Ezzel az ugrással
egy csomó plusz pénzt szerzel nekem.
27
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Szerintem Apa ezt akarta elmondani,
mielőtt meghalt.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
A munka értelmet ad az életünknek.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,347
Szerinted is így van?
30
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Bocs, mondtál valamit?
Nem hallok a jobb fülemre.
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Azt mondtam, apám meghalt!
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Pocsékul vagy, mi?
33
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Csak egy mód van rá,
hogy jobban légy, haver,
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
- Mit művelsz?
- Engedd el ezt a sok szart, Frank!
35
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Oké, elengedtem! Elengedtem!
Már nem vagyok szomorú!
36
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
Juhú!
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Basszus!
38
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Vacsi és sapka.
39
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
Júliusi karácsony van decemberben.
40
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}LEJÁRT
42
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
A Karácsony este Jim Naborsszal
és a Mormon Egyházi Kórussal
43
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
ma elmarad.
44
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
{\an8}Helyette az A.B.S. Sports
különkiadását láthatják.
45
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
BUSTER THUNDER JR.
ÉLŐBEN ÉS SZEMÉLYESEN KARÁCSONYKOR
46
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
Élőben jelentkezünk a Rustbelt Memorial
Repülőtérről és parkolóból.
47
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
A Fehér Ház sör és a Dippity-Do bemutatja
48
00:03:26,956 --> 00:03:32,128
Buster Thunder Junior
karácsony előtti nagy ugrását!
49
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
{\an8}Kellemes karácsony estét mindenkinek!
50
00:03:34,505 --> 00:03:36,591
{\an8}Buster Thunder Junior egy órán belül
51
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}megkísérli végrehajtani az első
sikeres ugrását az 1970-es években.
52
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}Az Ala-Hican légitársaság egyik
Boeing 747-es gépe fölött fog átsuhanni.
53
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}Kurvára nem fog neki sikerülni!
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}Nézzétek, benne vagyok a tévében!
55
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Dave, az ilyen egyszerű, műveletlen
embereken múlik a választások eredménye.
56
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}Miattuk vagyok büszke rá,
hogy Amerikában élek.
57
00:03:59,697 --> 00:04:03,451
Frank, csak az ugrás után kéne
öntudatlan állapotba kerülnie.
58
00:04:03,534 --> 00:04:07,538
Ed, azt mondja, ez az ugrás előtti
rituáléjához tartozik. Hagyjuk rá!
59
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Jó, de úgy látom, nem lélegzik.
60
00:04:10,041 --> 00:04:12,543
Kapd be tövig, kisapám!
61
00:04:15,004 --> 00:04:17,715
Megismerkedtem Buster Thunder Juniorral.
62
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Ott az igazgatótanács elnöke.
63
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
Nyalnom kell a talpát!
64
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Meleg perec! Esőkabát!
65
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
Maradék marhasült,
amit a nejem sütött tegnap este!
66
00:04:29,811 --> 00:04:32,355
{\an8}- Anya, ezek a helyek szuperek!
- Jobban látunk,
67
00:04:32,438 --> 00:04:34,357
mint mikor a szobor felrobbant.
68
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Szuper, megy a buli!
69
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Láthatod majd a mentőautót,
és a szirénákat, ahogy…
70
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}- Frank!
- Szia, Apu!
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Sziasztok! Meglesz az a bónusz!
Szeretlek titeket!
72
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Én is szeretlek, Frank Murphy!
73
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
A Télapó elolvasta a levelemet.
74
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Szia, szépségem!
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
Kalifornia, jövünk!
76
00:05:04,262 --> 00:05:07,015
{\an8}Hagytam egy levelet a fiúknak
a karácsonyfa alatt.
77
00:05:07,098 --> 00:05:08,641
A többi már Greg dolga.
78
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Végre szabad vagyok!
Visszaveszem a lánykori nevemet.
79
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Viszlát, Ginny Throater!
80
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Üdv újra, Ginny Deichpfister!
81
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}De göröngyös ez a hátsó ülés!
82
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Így jár, aki Tojótól vásárol.
83
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Ő is jön?
84
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}Ő az anyám. Velünk fog élni.
85
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}A jobb oldali pedál az.
Taposs bele, Bajuszka kisasszony!
86
00:05:32,790 --> 00:05:35,585
{\an8}Elment. Tényleg elment.
87
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Sose felejtem el a vele töltött
hatmillió másodpercet.
88
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}FEKETE CSALÁDOK JELENTKEZÉSÉT IS FOGADJUK
FEHÉR REPÜLŐ INGATLANÜGYNÖKSÉG
89
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
{\an8}Le ne húzd az ablakot! Fázom!
90
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}Aranyos volt,
ahogy azoknak a kisbabáknak játszottál.
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Menő volt, mi?
92
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Állva tapsoltak volna,
ha már tudnának állni.
93
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin! Imádom,
mikor hülyének tetteted magad.
94
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
Igazad van. Rohadt okos vagyok.
95
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Sziasztok! Emlékeztek Kevinre?
Ő dühítette fel az egész zsidó közösséget.
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Igen. Nagyon sajnálom.
97
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
{\an8}Hogy van az állkapcsod?
98
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Szívószállal kell innom a hamburgert.
99
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
Ne már, tényleg van ilyen?
Biztos tök jól tudsz szívni.
100
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
Karácsony van, Kevin. Nem otthon kéne
terrorizálnod a családodat?
101
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}A reptéren nézik Buster Thunder ugrását,
amit Apa szervezett.
102
00:06:29,555 --> 00:06:33,768
Ja, igen. A motorkerékpár,
ami átugorja az utasszállító repülőt.
103
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
MAI ŐRÜLTSÉGEK
104
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Mintha valakinek megoldatlan
gyermekkori problémái lennének.
105
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Igen, és tökös is.
A 9-es csatornán megy, ha érdekli.
106
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Nos, a kutatásaimhoz egész jól jönne.
107
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Épp a hősködő férfiakról írok egy könyvet.
108
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
A címe: A sóhajtozó barlanglakó.
109
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
- A borítón egy szatirikus rajz lesz…
- Felmegyünk dumcsizni a szobámba.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Oké, édesem.
111
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
Bízom benne,
hogy a helyén lesz az eszetek, és…
112
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Kizárt, hogy ez menni fog neki.
113
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Tessék, Mr. Prescott.
114
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Innen remekül látszik a rámpa,
ahol landolni fog. A vérszállító mögött.
115
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Nagyszerű. Szép munka, Murphy.
116
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Köszönöm. És nagyon örülök neki,
hogy tetszett az ötletem…
117
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Murphy, hol lehet itt
whiskey szódát venni?
118
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}Csak sörsátrunk van. Hozzak egy korsót?
119
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Kitűnő! Kapjon belőle az egész bizottság!
120
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
- Igen!
- Örülnék egy sörnek.
121
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Ideadja most a pénzt, vagy majd ha…
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Én állom. Basszus!
123
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Polgármester úr! Jó, hogy látom!
124
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
Életemben először.
125
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Én is nagyon örvendek.
126
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Hisz még sosem találkoztunk.
127
00:07:43,921 --> 00:07:47,425
És lehet, hogy most sem.
Attól függ, hogy alakul a dolog.
128
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Köszönöm, hogy elintézte, hogy a
szakszervezeti munkásaim dolgozzanak itt!
129
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Sokat spóroltunk azzal, hogy nincs
anyacsavar a hangszórók állványaiban.
130
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Csavar van, de anya nincs.
Ha érti, mire gondolok.
131
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Értem, mire gondol. Ha érti a célzást.
132
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Megvannak a kicseszett szélhámosok.
133
00:08:05,193 --> 00:08:07,987
Meglepődnek majd, ha lenyúzzuk a bőrüket.
134
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Bőr. Hogy imádtam régen ezt a szót!
135
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Juttass be a tévés kamionba,
és becsempészem a felvételt,
136
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
amin Gagliardi lefizeti a polgármestert!
137
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Tavaly minden megvolt a sikeremhez,
138
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
de a polgármester lerombolta
a hírnevemet azzal,
139
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
hogy elterjesztette azt a hazugságot,
hogy a terhes nőkre gerjedek.
140
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
Szóval nem gerjedsz rájuk?
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Csak kitalálta.
142
00:08:37,266 --> 00:08:39,894
- Jöhet még!
- Jézusom, elhagyott a nejed?
143
00:08:39,977 --> 00:08:41,812
Mindig mindenki ezt kérdezi.
144
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Csak leitatom a főnökömet.
Ezt nevezik üzletnek.
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Örülök, hogy visszajöttél, Louis bácsi.
146
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Én is, öcsi.
147
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
Te is beosonsz mások házába
és bemutatkozol,
148
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
mint "Ismét Bruce"?
149
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Ó, ha igazi meleg tévékaraktereket
akarsz látni,
150
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
nézd meg Bertet és Ernie-t!
151
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Mivel közeledünk a 30 perchez,
152
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}hallgassuk meg egy mesés együttes
előadását országunk szívéből:
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
{\an8}a Harmo-Nationt!
154
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
Üdv mindenkinek!
Mi vagyunk Amerika ifjúsága.
155
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Az USA tök fasza
156
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Van itt DMV és CIA
157
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Csodás Iowa és Georgia
158
00:09:17,139 --> 00:09:21,227
Minek hallgatnánk Led Zeppelint,
ha erre is bulizhatunk?
159
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
SUE MURPHY GÜGYÖGŐ CSOPORTJA
160
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Hűha, Vic! Szuper ez a reklám.
Nagyot fog dobni a vállalkozásomon.
161
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Tudom. Ha bekerül az újságba,
agyonnyomnak majd a babák.
162
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
És ez jó?
163
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
Ennél a metaforánál igen.
164
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Oké, Rosie. És most feltörjük a kamiont.
165
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Ha valaki megállít, megmondom,
hogy én felügyelek a kocsikra.
166
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Megvesztél? Ki lenne olyan hülye,
hogy bevegyen egy ilyen magyarázatot…
167
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Ja, persze, te fehér vagy.
168
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
Ez a baj veletek, feketékkel.
169
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Mindent a bőrszínetekre fogtok.
170
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Baszd meg, Pogo! Ha végeztünk ezzel,
többé látni se akarlak.
171
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
Na, lám csak!
172
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Ez az a disznó,
aki meglógott az étteremből.
173
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Ettől most megéheztem.
174
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
Ez meg a, hogy is mondják, sofőrje?
175
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Városi képviselő vagyok, faszfej!
176
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
A szemét és a szarháziak között.
Illik magához.
177
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Nem félek magától, polgármester úr.
178
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
Magának "polgármester uraság".
179
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
Én mondom, Dave, ha egy fehér ember
180
00:10:29,837 --> 00:10:33,507
nem a biztonsági előírásoknak
megfelelően kezeli a gépjárművét,
181
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
arról eszembe jut, miért haltak meg
az őslakosok, akik előttünk éltek itt.
182
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Igazad van, Ern.
183
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
Megvolt a reggeli. Ideje felöltözni.
184
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Micsoda? A két végénél vannak az ugratók.
El kéne fordítani.
185
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Ja, igen. Így látják a logónkat a kamerák.
186
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
A, mint Ala-Hican.
187
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
- Ezt nem tudom átugrani.
- A menedzsere rábólintott.
188
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
A menedzserem a volt nejem.
A vagyonom fele az övé!
189
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Arra is rábólintana, hogy ugorjak át
két krokodillal baszó oroszlánt.
190
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Én léptem.
191
00:11:13,130 --> 00:11:16,175
- Valami baj van?
- Frank, tudsz motorral ugratni?
192
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
- Nem tudok, Ed.
- Akkor nagy baj van.
193
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
A picsába!
194
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Szóval mi újság?
195
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
Nem sok minden.
196
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Mostanában főleg
babáknak szóló dalokat írok.
197
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Igazából egy pelenkakiütésről szóló
rockoperán dolgozom.
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Tudod, miután szakítottál velem,
rengeteg időm volt gondolkodni.
199
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
És rájöttem, hogy talán
200
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
egyelőre nem szeretnék semmi komolyat.
201
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
Tök okés, ha csak barátok vagyunk.
202
00:11:55,923 --> 00:11:57,049
Vagy nem.
203
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
204
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Ne tedd ezt velem!
205
00:12:06,642 --> 00:12:11,105
Ez az egész az Ala-Hican reklámja.
Ha nem látszik a logó, akkor mi értelme?
206
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Mi értelme?
207
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Az, hogy láthatod, amint egy élő legenda,
208
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
akinek vastagabb a fasza, mint a nyakad,
szembenéz a halállal,
209
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
és megmutatja nektek,
otthon ülő antialkeszoknak,
210
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
hogy nem kell elvenni az első ribit,
211
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
aki pitét süt nektek!
212
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Ezzel nem tudok vitatkozni.
213
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Ki kell ürítenem a klotyót.
Hol szoktatok guberálni?
214
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, kérlek!
215
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Mindenem ezen áll vagy bukik.
Ez az állás az életem!
216
00:12:37,673 --> 00:12:41,427
Ha nem mented meg a légitársaságot
az ugrásoddal, egy senki leszek.
217
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Megmondom én, mi vagy.
Egy kibaszott vállalat talpnyalója.
218
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Nem tudom, mit tegyek.
219
00:12:53,439 --> 00:12:56,942
Szánalmas egy alak vagy.
Nem csoda, hogy a faterod meghalt.
220
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Rendben.
221
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Átugrom a kocát, kis haver.
222
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
Holnapra úgyis elfelejtem az egészet.
223
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Hová mész?
Csak 21 perc múlva kell ugranod.
224
00:13:10,080 --> 00:13:12,917
Ha ugrást akarsz, az most fog megtörténni!
225
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
Viszlát a túloldalon! Juhú!
226
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
A francba!
227
00:13:20,174 --> 00:13:24,553
Maradj pozitív, így könnyebb a lét
228
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Basszus!
229
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Mi az utolsó szavuk?
230
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
Tudja, mit? Lőjön csak le!
231
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Eressze belém azt a golyót!
232
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Engem megölhet,
de azt nem, amit képviselek.
233
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Fogytán az ideje.
234
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Nem fogok könyörögni az életemért.
235
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Férfi vagyok, és nem fogok
megalázkodni holmi patkányok előtt.
236
00:13:54,792 --> 00:14:00,297
Maga tűri ezt? Lőjük csak le! Mit szólnak?
237
00:14:00,381 --> 00:14:01,590
Baszd meg, Pogo!
238
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
Oké, ennyi!
239
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Jaj! Pont Gordonba!
240
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Van nálad gumi?
241
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
De jó, hogy felgyújtottam a templomotokat!
242
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
- Ezt a melóban szereztem.
- Van állásod?
243
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Volt egy pár óráig.
Aztán a főnök elbőgte magát.
244
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Nézzétek, Apu is fellép!
245
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Buster, ne! Még tart a reklám!
246
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
- Kapd be!
- Még tart a reklám!
247
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Ez az, Frank!
Mutasd meg nekünk a ragyogó tehetségedet!
248
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Bár meghalnék!
249
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster már 20 perccel a
megadott időpont előtt ugrani készül!
250
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Semmibe veszi a tévés szabályzatot!
251
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Szent Mussolini!
252
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
- Ezt látnunk kell, Phillip!
- El az útból!
253
00:14:41,213 --> 00:14:44,758
Csak egyszer akarnék idebent szarni!
254
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
- El innen!
- Le fogunk zuhanni!
255
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Azok a kibaszott anyacsavarok!
256
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie! Vigyázz!
257
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Visszatértünk a reklámszünetről,
mert Buster Thunder Junior most ugrik!
258
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
- Esőkabátot fel, gyerekek!
- Kösz, nem. Érezni akarom az arcomon.
259
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Te leszel a Sixtus-kápolnám.
260
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Uram, add, hogy az a nagy faszú seggfej
átérjen a másik ugratóra! Ámen.
261
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Megcsinálta, Ed! Megcsinálta!
Az az őrült gazember megcsinálta!
262
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
Állok, mint a cövek.
263
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Itt jön a repülő.
264
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
- Az a kibaszott mániákus megcsinálta!
- Apa!
265
00:16:06,548 --> 00:16:10,427
Ne lássalak többé a lányom közelében,
te istentelen szarházi!
266
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Nem csináltam semmit!
Megijesztett és félrement!
267
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Szia, Kevin! Találkozunk a suliban!
268
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Igen! Buster!
269
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Hé, Bob, megmentetted az életemet.
270
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
Kiérdemelted. Jó ember vagy.
271
00:16:25,567 --> 00:16:30,447
És esküszöm, Rosie,
hogy mostantól én is jobb ember leszek.
272
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Csodálatos életem lesz.
273
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
De lebénultál. Egész hátralévő életedben…
274
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
Kerekesszékben leszek.
Egy csodálatos kerekesszékben.
275
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
Végre valóra vált az álmom.
276
00:16:45,379 --> 00:16:47,131
{\an8}Kaphatok egy etetőcsövet?
277
00:16:47,214 --> 00:16:48,048
{\an8}MENTŐ
278
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Buster, sikeresen landoltál
egy ugrás után. Milyen érzés?
279
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Nos, Ernie,
mikor odafent voltam a gép fölött,
280
00:16:59,268 --> 00:17:00,644
volt időm gondolkodni.
281
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Láttam, ahogy mindenki szurkol…
282
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Igen!
283
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}Láttam a kamerákat. Az egész világ
engem nézett. És megvilágosodtam.
284
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Kurvára utálom az életemet!
285
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Jézusom!
286
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Nézzék, mi vagyok!
287
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Egy bohóc, aki abból él,
288
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
hogy majdnem felkenődik egy repülőgépre,
289
00:17:23,333 --> 00:17:28,005
hogy szórakoztasson
egy rakás kibaszott zombit
290
00:17:28,088 --> 00:17:32,718
egy nappal az előtt, hogy a Megváltónk
kipottyant Szent Anyja lukából!
291
00:17:34,219 --> 00:17:37,181
Mondok valamit, Rustvale.
292
00:17:37,264 --> 00:17:39,516
- Igen, Rustvale!
- Rustvale!
293
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Unom, hogy titeket kell szórakoztatnom.
294
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
Keressetek másik seggfejet,
akit egész nap bámulhattok
295
00:17:47,149 --> 00:17:48,567
ebben a retkes városban
296
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
az ocsmány nőitek és
a közönséges ételeitek társaságában!
297
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Igaza van az ételekkel kapcsolatban.
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Ez volt Buster Thunder Junior!
299
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
- Oké, tapsot…
- Csak azért mentem bele ebbe az ugrásba,
300
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
mert ez a szerencsétlen szarházi itt
elkezdett hisztizni nekem,
301
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
hogy nem fogják előléptetni fő talpnyalóvá
302
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
a szánalmas légitársaságánál!
303
00:18:12,132 --> 00:18:17,596
Ja, és negyedrészt cseroki vagyok,
szóval az Ala-Hican tövig bekaphatja!
304
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Azért fizettünk, hogy ezt mondja?
305
00:18:20,974 --> 00:18:23,352
Amúgy minden városban,
ahová ellátogatok,
306
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
megbaszom valakinek a feleségét.
307
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Ez itt sem volt másképp.
308
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Jó utat hazafelé!
309
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Kívánok vidám karácsonyt
310
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Kívánok vidám karácsonyt
311
00:18:47,876 --> 00:18:50,587
Kívánok vidám karácsonyt
312
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
S boldog új esztendőt!
313
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Jó hírt hoztam néked
314
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
S családodnak
315
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Kívánok vidám karácsonyt
316
00:19:03,350 --> 00:19:05,519
S boldog új esztendőt!
317
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
KIS TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ
318
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
A BOSSZANTÓ
319
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Gyere te is, Frank!
Nyisd ki az ajándékaidat!
320
00:19:14,528 --> 00:19:16,029
Semmi értelme.
321
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
Nem kaptam bónuszt. Lefokoztak.
Az alsó menedzsmentbe kerültem.
322
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Ugyanazt csinálom feleannyi pénzért.
323
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
A munka nem okozott örömet, Apa!
324
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Most következik a Colt Luger karácsonya.
325
00:19:30,794 --> 00:19:32,629
Most pedig maradjatok csendben,
326
00:19:32,713 --> 00:19:35,799
hadd élvezzem az egyetlen kincset,
ami még megmaradt nekem!
327
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
Mikor elintéztem az Escobar bandát,
megöltem az apáitokat.
328
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Mindegyiküket.
329
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Most ti következtek.
330
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
Készüljetek a forró…
331
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
karamellre!
332
00:19:47,477 --> 00:19:51,690
Mert veszek egy salátafarmot,
és sajátjaimként nevellek fel titeket.
333
00:19:52,357 --> 00:19:53,442
Boldog karácsonyt!
334
00:19:53,525 --> 00:19:57,529
Halld az angyalok énekét
335
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
Az egész világ mehet a pokolba!
336
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Az idei is kurvára lehangoló év volt.
337
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Tudod, mit? Lőj le, Colt! Megváltás lenne!
338
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Elég volt az önsajnálatból!
339
00:20:07,456 --> 00:20:10,000
- Mit követtem el?
- Frank Murphy.
340
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Ez a család végig támogatott téged
az elmúlt hetekben,
341
00:20:13,337 --> 00:20:17,424
amikor másról se tudtál beszélni,
csak Buster Thunderről.
342
00:20:17,507 --> 00:20:18,717
Nem jött össze.
343
00:20:19,343 --> 00:20:24,097
És most őt okolod a szar kedved miatt.
Mindig van kit hibáztatni.
344
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo, Roger Dunbarton.
345
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
- Nora mama.
- A Beatles.
346
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Egyszer volt Johnny Unitas is.
347
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, ezerszer megmondtam már,
hogy az Earl Morrall hibája volt!
348
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
Basszus, épp csak a végén
állították be Unitast!
349
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Sokkal korábban be kellett volna állnia,
350
00:20:41,073 --> 00:20:44,451
akkor nem verte volna meg őket
Joe Willie Namath,
351
00:20:44,534 --> 00:20:46,203
az a harisnyás faszfej!
352
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Mi van? Tényleg így van.
353
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
De leginkább apádat szereted hibáztatni.
354
00:20:52,834 --> 00:20:57,047
Nos, ő már nincs itt. De mi igen.
355
00:20:57,839 --> 00:21:01,134
Csak egy szép,
közös karácsony estét szeretnénk,
356
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
de te szívesebben sajnáltatod magad
egész nap.
357
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Nem én akartam így, Susan!
Így hozta az élet!
358
00:21:10,394 --> 00:21:13,939
Szép volt, Frank.
Gyönyörű első karácsonya lesz a lányodnak.
359
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Elviszem a kocsit egy körre, vagy valami.
360
00:21:18,443 --> 00:21:21,655
- Kiszellőztetem a fejem.
- Senki sem fog megállítani.
361
00:21:27,244 --> 00:21:28,954
Nehéz szívvel,
362
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
de lemondok a polgármesteri tisztségemről.
363
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Ez az!
364
00:21:35,794 --> 00:21:39,798
Tangentit letartóztatták, és gyilkossági
kísérlet vádjával indult ellene eljárás.
365
00:21:39,881 --> 00:21:41,800
Továbbá vesztegetés vádjával is,
366
00:21:41,883 --> 00:21:46,847
hála a leleplező felvételeknek,
amiket Jim Jeffords mutatott be.
367
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Fuj!
368
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
A Valachi autóutat lefújták
369
00:21:50,309 --> 00:21:54,688
a többi Lou Gagliardi szakszervezeti elnök
által támogatott tervvel együtt.
370
00:21:54,771 --> 00:21:57,149
A Tangenti-korszaknak vége.
371
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Még soha nem érte ilyen óriási csapás
ezt a várost.
372
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
- Jim, nekem rémlik, hogy te…
- Nem. Ennyi. Sporthíreink következnek.
373
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Nos, Georgia, a Télapó létezik.
374
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
És fekete!
375
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Megmenekültünk!
376
00:22:16,293 --> 00:22:21,423
{\an8}KAPD BE, TANGENTI!
377
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
Ez az ünnep boldogsága
378
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Baszd meg, baszd meg!
379
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
BÁR, NYITVA
380
00:22:40,609 --> 00:22:41,818
Egy rövidet is.
381
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
- Meghívlak, Walt.
- Kösz, Dick.
382
00:22:48,075 --> 00:22:50,077
Miért nézel a pohár fenekére
383
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
karácsony csodás reggelén?
384
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
A feleségem és a gyerekeim
látni se akarnak. Na és te?
385
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
Az unokám megvert egy kártyapartiban,
386
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
és elküldtem a kurva anyjába.
387
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Hálás vagyok, hogy olyan
szép temetést rendeztél az öreg Billnek.
388
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Tetszett volna neki.
389
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Örülök, hogy kedvelted őt,
390
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
de nem akarok többé hallani róla.
Egész életemben gyűlöltem.
391
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Visszatért az életembe,
és mindent újra kellett értékelnem.
392
00:23:20,899 --> 00:23:23,819
És mikor már sikerült volna
kibogoznom a dolgokat,
393
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
meghalt, és itt hagyta nekem
ezt a 16-os doboz dolgot.
394
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
A jó öreg tizenhatos.
395
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
- Tudod, mi az?
- Hát persze.
396
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Az utóbbi két hónapban
folyamatosan ezen járt az agyam.
397
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Minden dobozt átkutattam.
398
00:23:41,336 --> 00:23:44,548
Doboz? Nem! Bachról van szó.
399
00:23:44,631 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
400
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Az a parókás zenész.
401
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
A "16. prelúdium és fúga".
402
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
Az volt apád a kedvenc zenéje.
403
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Egy zenéről beszélt?
404
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Miért? Ennyire fontos volt neki?
405
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
A Fehér Ház sör reklámdala volt.
406
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
A '30-as években
állandóan ez ment a rádióban.
407
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Itt egy sör, idd a sört
408
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Sört innál? Fehér Ház sör!
409
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
Gyakran énekelgette itt, amikor berúgott.
410
00:24:17,998 --> 00:24:19,458
Sokszor karácsonykor is.
411
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
Pont mint te. Mit szólsz?
412
00:24:22,544 --> 00:24:25,046
Mondogatta, hogy szeretné,
ha ezt játszanák a temetésén.
413
00:24:25,130 --> 00:24:26,840
Azt mondta, hangulatos lenne.
414
00:24:28,508 --> 00:24:33,388
Basszus, sajnálom, ha azt hitted,
ennél fontosabb jelentése van.
415
00:24:34,764 --> 00:24:35,599
Remek.
416
00:24:37,309 --> 00:24:38,143
Remek.
417
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
Annyi mindent mondhatott volna
a halála előtt,
418
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
erre egy zenét kért.
419
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
Önző rohadék.
420
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Nem volt olyan rossz ember.
Csak nem tudott jó apa lenni.
421
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
Ennyire kurva nehéz
nem seggfejnek lenni a gyerekeinkkel?
422
00:24:53,241 --> 00:24:56,620
Nos, itt iszogatsz
karácsony napján. Szerinted?
423
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
KLASSZIKUS KLASSZIKUSOK
424
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Boldog karácsonyt, Apa! Végeztünk.
425
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Basszus, itt jön Faszobert bácsi!
426
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Bőgjünk, hogy ne vegye el
az ajándékainkat!
427
00:25:49,881 --> 00:25:52,133
Szia, Billy! Hogy vagy, Phillip?
428
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Nem küldött el a kurva anyámba.
Lehet, hogy rosszul van.
429
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Mondanám, hogy részeg,
de attól általában csak még szemetebb.
430
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Mi van, rájöttél, hogy karácsony van?
431
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
- Kiderült, mit jelent az a 16-os.
- Tényleg?
432
00:26:13,655 --> 00:26:17,158
Azt, hogy a szüleim két idegroncs voltak,
akik dugtak, aztán megszülettem.
433
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Semmi több. Ez pont elég.
434
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Igen.
435
00:26:22,747 --> 00:26:25,542
Jaj, Sue, úgy sajnálom!
436
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Igazad volt. Mindenben.
437
00:26:28,878 --> 00:26:31,881
Mostantól mindig rád fogok hallgatni,
438
00:26:31,965 --> 00:26:35,552
nem holmi fenegyerekekre,
dühös cukrosbácsikra,
439
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
elmebeteg pilótákra és prostikra.
440
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Kezdetnek jó.
441
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Most pedig szeretnék egy szép karácsonyt
a családommal, ha lehetséges.
442
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Sertéstekercset csináltam.
443
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
A kedvenc zöldségeddel. Mustárral.
444
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
De imádlak!
445
00:26:58,074 --> 00:27:00,535
Figyeljetek! Mondanom kell valamit.
446
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Ez az év nagyon nehéz volt nekem.
447
00:27:04,664 --> 00:27:06,416
Nektek pedig még nehezebb.
448
00:27:07,083 --> 00:27:09,628
Ma megtanultam valamit önmagamról.
449
00:27:10,795 --> 00:27:12,547
Azt tanultam, hogy…
450
00:27:22,307 --> 00:27:23,475
Na, kezdődik.
451
00:27:42,369 --> 00:27:44,496
- Együnk!
- És ha a munkahelyed az?
452
00:27:45,205 --> 00:27:46,581
Lehet, hogy fontos.
453
00:27:46,665 --> 00:27:48,375
Nem. Ez az, ami fontos.
454
00:27:50,293 --> 00:27:52,420
Agyvérzést kapott? Vagy én kaptam?
455
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
Vigyázz!
456
00:27:57,008 --> 00:27:59,678
Én mondom, Sue, igazi mókamester!
457
00:27:59,761 --> 00:28:00,970
Én is vicces vagyok!
458
00:28:01,054 --> 00:28:03,181
Jó, de a külső és a szag nem számít.
459
00:28:04,349 --> 00:28:05,642
Kicsinállak!
460
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Azért ne hanyagold el a tanulást, Bill!
Nevettetésből nem lehet megélni.
461
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
A feliratot fordította:
Katie Varga
462
00:29:08,455 --> 00:29:10,832
Nem kaphatsz el, te rohadék!