1 00:00:06,297 --> 00:00:11,052 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 ¿Señor Thunder Júnior? Frank Murphy, de Ala-Hican. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Encantado, Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Te daría la mano, pero tengo la muñeca de trapo. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Vale. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Bueno, el 747 llega de Siracusa mañana a primera hora. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Una vez fumigado, lo pondremos... 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 A ver si adivino... ¿Entre las rampas? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Mira, tú posa ese puto pájaro en tierra 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 y te montaré un show que esta puta ciudad no olvidará jamás. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 ¿Entendido? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Alto y claro. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Bueno, si eso es todo, será mejor que vuelva a casa a... 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,920 Esta noche no ha hecho más que empezar. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,590 No me gusta beber solo. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Lo hago siempre, pero no me gusta. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 BUSTER THUNDER JÚNIOR MÁS COJONES QUE EL OTRO 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Esta es la cerveza que más me gusta, en mi mano. 19 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, no estás privando nada. ¿Te pasa algo? 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 No es nada. Estoy bien. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Venga, cuéntame, hermano. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Acabamos de pasar el hospital donde murió mi padre. 23 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 La verdad es que lo pasé muy mal. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Estuve hecho una mierda. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 La idea de este salto me dará una paga extra. 26 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Creo que es lo que intentaba decirme mi padre cuando murió. 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 Que el trabajo le da valor a tu vida. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 ¿Crees que es verdad? 29 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Perdona, ¿has dicho algo? No oigo nada por el oído derecho. 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 ¡Te decía que mi padre ha muerto! 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Estás depre, ¿eh? 32 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Pues solo conozco una forma de espantar a la tristeza, amigo. 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 - ¿Qué haces? - ¡Tienes que olvidar esa mierda, Frank! 34 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 ¡Olvidada! ¡Mierda olvidada! ¡Ya no estoy depre! 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 ¡Joder! 36 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Esto vale de cena y de gorro. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 ¡Menudo regalo de Navidad! 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}LLAMADA A FILAS 39 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}VENCIDO 40 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Nochebuena con Jim Nabors y el coro mormón del tabernáculo 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 no se emitirá hoy, 42 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 para poder ofrecerles este evento deportivo especial de la ABS. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 BUSTER THUNDER EN NOCHEBUENA 44 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 En directo desde el aparcamiento del aeropuerto Rustbelt. 45 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 La cerveza La Casa Blanca y la gomina Dippity-Do presentan 46 00:03:26,956 --> 00:03:32,128 Buster Thunder Júnior: el salto antes de Navidad. 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 {\an8}Y les deseamos una feliz Nochebuena. 48 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 {\an8}En solo una hora, Buster Thunder Júnior 49 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}intentará completar su primer salto con éxito de los años 70, 50 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}al volar por encima de un Boeing 747, por cortesía de líneas aéreas Ala-Hican. 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}¡Buster no lo consigue ni de coña! 52 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}¡Miradme, salgo en la caja tonta! 53 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Dave, esta gente sencilla e inculta es la que puede decidir unas elecciones. 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 {\an8}Hacen que esté orgulloso de ser americano. 55 00:03:59,739 --> 00:04:03,493 Frank, no debería estar inconsciente hasta después del salto. 56 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Ed, me dijo que esto es parte de su ritual presalto. Tú déjale. 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Está bien, pero parece que no respira. 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 ¡Que te den por culo, hombrecillo! 59 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 Acabo de conocer a Buster Thunder Júnior. 60 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Ahí está el presidente del consejo. 61 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Voy a hacerle la pelota. 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 ¡Pretzels! ¡Ponchos antisalpicaduras! 63 00:04:26,683 --> 00:04:29,727 ¡Sobras de rosbif que hizo mi parienta anoche! 64 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 {\an8}- Mamá, estos sitios son geniales. - Se ve mejor que cuando explotó 65 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 el tipo de la estatua. 66 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Bueno, ya tenemos fiesta. 67 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Vas a poder ver una ambulancia con esas lucecitas que hacen... 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}PELIGRO DE SALPICADURAS 69 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}- ¡Frank! - ¡Papi! 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}¡Hola, chicos! ¡Voy a por la extra! ¡Os quiero! 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 ¡Yo también te quiero, Frank Murphy! 72 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Papá Noel ha leído mi carta. 73 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Hola, preciosa. 74 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 California, vamos allá. 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Hay una nota para los niños bajo el árbol de Navidad. 76 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Ahora son problema de Greg. 77 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Por fin soy libre. Voy a recuperar mi apellido de soltera. 78 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Adiós, Ginny Chúpala. 79 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Hola de nuevo, Ginny Bolleraster. 80 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Este asiento está lleno de bultos. 81 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Es lo que tiene comprar a los japos. 82 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 ¿Ella también se viene? 83 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}Es mi madre. Vivimos con ella. 84 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}Es el pedal de la derecha. Arranca ya, pequeña Miss Bigotes. 85 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}Se ha ido. Se ha ido de verdad. 86 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Nunca olvidaré los seis millones de segundos que he pasado con ella. 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}CONSIDERARÍAMOS A FAMILIAS NEGRAS 88 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 ¡No bajes la ventanilla, que tengo frío! 89 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}Me ha gustado verte tocar para esos bebés tan monos. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Sí, mola, ¿eh? 91 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Se habrían puesto de pie para aplaudirme, pero no saben ponerse en pie. 92 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin. Me gusta cuando finges que eres tonto. 93 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Sí, tienes razón, soy listo que te cagas. 94 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Hola. Os acordáis de Kevin, ¿verdad? Cabreó a toda la comunidad de judíos. 95 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Sí. Siento mucho todo eso. 96 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 ¿Y tu mandíbula? 97 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Ahora tengo que beber las hamburguesas con pajita. 98 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 ¡Venga ya! ¿Es posible? Se te debe dar muy bien chupar. 99 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 Kevin, es Nochebuena. Deberías estar en tu casa aterrorizando a tu familia. 100 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}Están en el aeropuerto viendo el salto de Buster Thunder. 101 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Ah, sí. Saltar con una motocicleta sobre un jumbo. 102 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 DEMENCIA ACTUAL 103 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Alguien tiene traumas de su infancia sin resolver. 104 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Sí, y cojones. Lo ponen por el Canal Nueve, si quiere verlo. 105 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Supongo que podría verlo para documentarme. 106 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Escribo un libro sobre las bravuconerías masculinas. 107 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Se titula El cavernícola que suspiró. 108 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 - La portada es un dibujo satírico que... - Papá, nos vamos a hablar a mi cuarto. 109 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Muy bien, peque. 110 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 Confío en que seas sensata y... 111 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Es imposible que salte eso. 112 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Ya está, señor Prescott. 113 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}En primera fila y con visión a la rampa, detrás de la ambulancia. 114 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Estupendo. Buen trabajo, Murphy. 115 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Gracias. Y permítame decir que le estoy muy agradecido por escoger mi idea... 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 ¿Dónde puedo tomarme un güisqui con soda por aquí? 117 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}Solo tenemos una carpa con cervezas. Le traeré una. 118 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Estupendo. Y traiga unas cuantas para todo el consejo. 119 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 - Sí, yo me tomaré una. - Estupendo. 120 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 ¿Va a darme el dinero ahora o cuando...? 121 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Invito yo. Mierda. 122 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Señor alcalde. Me alegro de verle. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 Por primera vez. 124 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Yo también me alegro de verle. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 No le había visto nunca. 126 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 Y dependiendo de cómo vaya esto, puede que ni siquiera ahora. 127 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Gracias por adjudicarle esta obra a mis chicos. 128 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Ahorramos mucho al no usar tuercas en las torres de altavoces. 129 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Tornillos sí, tuercas no. Usted ya me entiende. 130 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Sí que le entiendo, usted ya me entiende. 131 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Ahí están, putos corruptos. 132 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 No se van ni a enterar cuando les arranquemos la piel a tiras. 133 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Piel. Antes adoraba esa palabra. 134 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Metedme en el camión de la tele y pondré mi vídeo secreto 135 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 en el que se ve a Gagliardi sobornando al alcalde. 136 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Íbamos a emitirlo el año pasado, 137 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 pero el alcalde se enteró y hundió mi reputación 138 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 inventándose todo eso del "fetiche de embarazadas" sobre mí. 139 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 ¿No te ponen las triponas? 140 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Es una invención. 141 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 - Que no paren. - Dios, ¿le ha dejado su mujer? 142 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 ¿Por qué todos me preguntan eso? 143 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Intento emborrachar a mi jefe. ¡Se llama hacer negocios! 144 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Tío Louis, me alegra mucho que hayas vuelto. 145 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Yo también. 146 00:08:48,319 --> 00:08:52,323 ¿Entras en las casas anunciándote como el tío de Bruce otra vez? 147 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Cielo, si quieres ver a gente gay en televisión, 148 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 pon a Epi y Blas. 149 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Nos acercamos a los últimos 30 minutos, 150 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}demos la bienvenida a esos chicos tan aseados del centro del país: 151 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}¡Harmo-Nation! 152 00:09:06,462 --> 00:09:09,674 ¡Hola a todos! ¡Somos la juventud de América! 153 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 EE. UU. es genial 154 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 desde Tráfico a la CIA. 155 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Nos gusta Iowa y Georgia... 156 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 ¿Por qué escucha la gente a Led Zeppelin cuando puede vibrar con esto? 157 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 RISITAS Y MENEOS 158 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Vic, este anuncio está genial. Me ayudará a poner el negocio en marcha. 159 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Sí. Y cuando salga en el periódico, vas a estar llena de bebés. 160 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 ¿Y eso es bueno? 161 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Para esta metáfora, sí. 162 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Muy bien, Rosie, vamos a colarnos en el camión. 163 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Si alguien nos para, simplemente diré que soy el inspector de camiones. 164 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 ¿Estás loco? ¿Crees que alguien se va a tragar una mentira como esa...? 165 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Uy, es verdad. Eres blanco. 166 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 Eso es lo malo de los negros, 167 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 lo reducís todo a la raza. 168 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Que te den, Pogo. Cuando acabemos esto, no quiero volver a verte. 169 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Vaya, vaya, vaya. 170 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Si es el pedazo de cerdo relleno que se ha escapado del horno. 171 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Ahora me has dado hambre. 172 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 ¿Y quién es este de aquí? ¿Tu chófer? 173 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 ¡Soy concejal municipal, hijoputa! 174 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Entre la basura y los cagaderos, que es tu sitio. 175 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 No te tengo miedo, señor alcalde. 176 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Soy el señor Señor Alcalde para ti. 177 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Dave, ver a un hombre blanco 178 00:10:29,795 --> 00:10:33,507 desobedeciendo las leyes de seguridad al conducir un vehículo motorizado 179 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 me recuerda a por qué aniquilamos a los que vivían libres aquí antes. 180 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Y que lo digas, Ern. 181 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Bueno, ese era el desayuno. A trabajar. 182 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Joder, las rampas están por las puntas. Se supone que el pájaro va de lado. 183 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Ah, sí. Resalta nuestro logo para las cámaras. 184 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 La A es de Ala-Hican. 185 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 ¡Pues no puedo saltar eso! 186 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Su mánager nos dijo que sí. 187 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Mi mánager es mi exmujer y se lleva la mitad de todo. 188 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 ¡Diría que sí aunque tenga que saltar dos leones follándose a un cocodrilo! 189 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Yo me piro. 190 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - ¿Algún problema? - Frank, ¿sabes saltar en moto? 191 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 - No, no sé, Ed. - Pues tenemos un problemón. 192 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Joder. 193 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Bueno, ¿y qué has estado haciendo? 194 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 No mucho. 195 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Paso casi todo el tiempo componiendo canciones para bebés. 196 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Estoy trabajando en una ópera rock sobre los pañales. 197 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 ¿Sabes? Desde que rompiste conmigo, he tenido mucho tiempo para pensar. 198 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Y me he dado cuenta de que, tal vez, 199 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 no esté preparado para una relación seria ahora mismo. 200 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 Y me parece guay que seamos solo amigos. 201 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 O no. 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 ¡Buster! 203 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 ¡No me hagas esto! 204 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 Esto es para promocionar a Ala-Hican. 205 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Si no sale el logo en la tele, ¿de qué sirve? 206 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 ¿De qué sirve? 207 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Sirve para ver a un hombre mítico 208 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 con una polla más larga que tu cuello desafiar a la muerte 209 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 y demostrarles a todos esos blandengues 210 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 que no tienes que casarte con la primera furcia 211 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 que te deja pillar un poco de cacho. 212 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Eso no te lo discuto. 213 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Tengo que vaciar mi váter. ¿Dónde pescáis por aquí? 214 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 ¡Buster, por favor! 215 00:12:33,878 --> 00:12:37,548 ¡Me lo juego todo con esto! Este trabajo es todo lo que tengo. 216 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 Si no haces este salto y salvas la aerolínea, no soy nadie. 217 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Sí que eres alguien. Eres un puto chupatintas de empresa. 218 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 No sé qué voy a hacer. 219 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Dios, eres patético. 220 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Normal que tu padre la diñase. 221 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Está bien. 222 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Saltaré tu pájaro, hombrecillo. 223 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 De todas formas, mañana no me acordaré de nada. 224 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 ¿Adónde vas? Todavía faltan 21 minutos para el salto. 225 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 ¿Quieres tu puto salto? ¡Pues va a ser ahora! 226 00:13:13,584 --> 00:13:17,254 Nos vemos al otro lado. 227 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 Mierda. 228 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 Ser positivos nos mantiene en pie. 229 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 ¡Joder! 230 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 ¿Tus últimas palabras? 231 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 ¿Sabes qué? Venga, dispara. 232 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 ¡Pégame un tiro si quieres! 233 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Podrás matarme a mí, pero no aquello que defiendo. 234 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Y el tiempo se te acaba. 235 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 No suplicaré por mi vida. 236 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Soy un hombre y no me arrodillo ante las ratas. 237 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 ¿Vas a permitir que diga eso? Voto por pegarle un tiro, ¿eh, colegas? 238 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 ¡Que te den, Pogo! 239 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 Vale, se acabó. 240 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 ¡Ay! ¡En toda la barriga! 241 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 ¿Tienes una goma? 242 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Gracias a Dios que le prendí fuego a tu templo. 243 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 - Cogí esto del camión del curro. - ¿Trabajas? 244 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Lo tuve unas horas. Hasta que mi jefe se echó a llorar. 245 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 ¡Mirad! ¡Papi es parte del show! 246 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 ¡Buster, no! ¡Estamos en publicidad! 247 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 - ¡Aparta! - ¡En anuncios! 248 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 ¡Eso, Frank! ¡Brilla como la estrella que eres! 249 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 ¡Me quiero morir! 250 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster va a saltar 20 minutos antes de lo previsto. 251 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Este hombre pasa de las reglas de la tele. 252 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 ¡Por Mussolini! 253 00:14:38,377 --> 00:14:41,088 - Phillip, tenemos que ver esto. - ¡Cuidado! 254 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 ¡Por una vez que decido cagar en un váter! 255 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 - ¡Déjame pasar! - ¡Esto se va a caer! 256 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Tú y tus tuercas. 257 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 ¡Rosie! ¡Cuidado! 258 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 ¡Interrumpimos este anuncio porque Buster Thunder va a saltar! 259 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 - ¡Poneos los ponchos, chicos! - No. Quiero que me dé en la cara. 260 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Vas a ser mi Capilla Sixtina. 261 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Por favor, Dios. Deja que ese cabrón de polla larga llegue a la otra rampa. 262 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 ¡Lo ha conseguido, Ed! ¡Ese puto zumbado lo ha conseguido! 263 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Estoy empalmado. 264 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Aquí va el avión. 265 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 - ¡Ese puto demente lo ha conseguido! - ¡Papá! 266 00:16:06,507 --> 00:16:10,427 ¡Y no vuelvas a acercarte a mi hija, puto gentil de mierda! 267 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 ¡No he hecho nada! ¡Me ha asustado y me ha hecho fallar! 268 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 ¡Adiós, Kevin! ¡Nos vemos en el cole! 269 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 ¡Bien! ¡Buster! 270 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Bob, me has salvado la vida. 271 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Te lo mereces. Eres un buen hombre. 272 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 Y yo seré mejor persona a partir de ahora, Rosie. Te lo juro. 273 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Me espera una vida muy feliz. 274 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Pero estás paralítico. Te vas a pasar el resto de tu vida... 275 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 En una silla. En una maravillosa silla. 276 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 Es mi sueño hecho realidad. 277 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 ¿Pueden ponerme uno de esos tubitos para comer? 278 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Buster, por fin has completado un salto. ¿Qué se siente? 279 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Bueno, Ernie, cuando estaba ahí arriba volando sobre ese pájaro, 280 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 he tenido tiempo para pensar. 281 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Os he visto a todos animándome... 282 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}¡Sí! 283 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}Las cámaras, el mundo entero mirándome, y lo he visto claro. 284 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Odio mi puta vida. 285 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 ¡Ay, madre! 286 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Mirad lo que soy. 287 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Un payaso que tiene que ganarse la vida 288 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 dejándose los sesos sobre un avión 289 00:17:23,333 --> 00:17:27,963 para una panda de putos pringados con una vida patética 290 00:17:28,047 --> 00:17:33,218 la noche antes de que el Señor saliera disparado del chocho de su Santa Madre. 291 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 Porque os diré una cosa, Rustvale. 292 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 - ¡Sí! ¡Rustvale! - ¡Rustvale! 293 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Estoy harto de entreteneros, lerdos. 294 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Buscaos a otro gilipollas que os llene la tarde 295 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 en esta mierda de ciudad 296 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 con vuestras mujeres feas y vuestra cocina mediocre. 297 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Tiene razón en lo de la cocina. 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 ¡Buster Thunder Júnior, amigos! 299 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 - Un fuerte aplauso para... - La única razón por la que he saltado 300 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 es porque este patético mierdecilla se ha puesto a lloriquear 301 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 diciendo que no lo ascenderían a vicechupapollas júnior 302 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 en esta aerolínea de pacotilla. 303 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 Sí. Y soy una cuarta parte cherokee, así que... ¡a la mierda Ala-Hican! 304 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 ¿Por qué le pagamos para que diga eso? 305 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Por cierto, en todas las ciudades a las que voy, 306 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 me follo al menos a una casada. 307 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Este pueblucho no es una excepción. 308 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Disfrutad en el camino a casa. 309 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Feliz Navidad a todos. 310 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Feliz Navidad a todos. 311 00:18:47,876 --> 00:18:50,546 Feliz Navidad a todos 312 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 y Año Nuevo también. 313 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Nuevas traerán 314 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 a tu bonito hogar. 315 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Feliz Navidad a todos 316 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 y Año Nuevo también. 317 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 EL PEQUEÑO FORENSE 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 EL IRRITADOR 319 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, venga, abre tus regalos. 320 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 ¿Para qué? 321 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 No me dieron la extra y me rebajaron a director de último nivel. 322 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Es el mismo trabajo con la mitad de sueldo. 323 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 ¡El trabajo no me ha dado la felicidad, papá! 324 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Y ahora seguimos con el especial de Navidad de Colt Luger. 325 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 Venga, parad de hablar 326 00:19:32,796 --> 00:19:35,799 y dejadme disfrutar del único tesoro que me queda en la vida. 327 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Cuando me cargué a la banda de Escobar, maté a vuestros padres. 328 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Los maté a todos. 329 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Y ahora os toca a vosotros. 330 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Preparaos para comer... 331 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 chocolate. 332 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 Porque pienso compraros una granja y criaros como si fuerais míos. 333 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Feliz Navidad. 334 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Con mi burrito sabanero... 335 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 ¡El mundo entero se ha ido a la mierda! 336 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 ¡Otro puto año y aún más decepciones! 337 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 ¡Pégame un tiro, Colt! ¡Ahórrame el sufrimiento! 338 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 ¡Basta ya de tu rollo de "pobre de mí"! 339 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 ¿Qué he hecho yo? 340 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Frank Murphy. 341 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Esta familia te ha apoyado estas últimas semanas, 342 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 cuando solo hablabas de Buster Thunder. 343 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Pero no ha salido bien. 344 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 Y ahora le culpas a él de tu humor de perros. 345 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Siempre hay alguien a quien culpar. 346 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo, Roger Dunbarton. 347 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 - La abuela Nora. - Los Beatles. 348 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas aquella vez. 349 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, te lo he dicho mil veces. Eso fue culpa de Earl Morrall. 350 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 ¡Si metieron a Unitas al final del partido y casi lo gana! 351 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Si lo hubieran metido antes, como tenía que ser, 352 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 no habrían perdido contra Joe Willie Namath, 353 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 ese puto gilipollas que se pone medias de mujer. 354 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 ¿Qué? Es verdad. 355 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Pero tu culpable favorito es tu padre. 356 00:20:52,834 --> 00:20:57,714 Pues no está aquí, pero nosotros sí. 357 00:20:57,798 --> 00:21:01,969 Solo queremos pasar una buena Navidad en familia, 358 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 pero tú has escogido estar de morros todo el día. 359 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 ¡No lo escojo yo, Susan! ¡La vida decide! 360 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Muy bonito, Frank. Menuda primera Navidad para tu hija. 361 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Debería darme una vuelta en coche o algo. 362 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Para despejarme. 363 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Nadie te lo va a impedir. 364 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 Con todo el dolor de mi alma 365 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 dimito de mi cargo de alcalde. 366 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ¡Sí! 367 00:21:35,794 --> 00:21:39,756 Tangenti ha sido detenido y acusado de cómplice de un intento de asesinato. 368 00:21:39,840 --> 00:21:41,758 También será acusado de corrupción, 369 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 gracias al explosivo vídeo grabado por nuestro compañero Jim Jeffords. 370 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 Se suspende la autopista Valachi 371 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 y todos los proyectos municipales ligados al difunto jefe mafioso Lou Gagliardi. 372 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 La era Tangenti ha terminado. 373 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Nunca esta ciudad había visto tan catastrófica caída en desgracia. 374 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 - Jim, creo recordar que tú... - No. Se acabó. Pasamos a los deportes. 375 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Georgia, Papá Noel sí que existe. 376 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 Y es negro. 377 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 ¡Estamos salvados! 378 00:22:16,293 --> 00:22:21,423 {\an8}¡JÓDETE, TANGENTI! 379 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Época de amor y paz... 380 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Y que te den por culo. 381 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 BAR ABIERTO 382 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Y un chupito de güisqui. 383 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 - Invito yo, Walt. - Gracias, Dick. 384 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 ¿Qué te hace mirar el fondo de una copa 385 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 en esta preciosa mañana de Navidad? 386 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Mi mujer y mis hijos no me soportan. ¿Y tú? 387 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 He perdido a un juego de cartas con mi nieta 388 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 y le he dicho que se haga un dedo. 389 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Gracias otra vez por ese funeral tan bonito por Bill. 390 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Le habría encantado. 391 00:23:11,056 --> 00:23:13,141 ¿Sabes? Me alegra que te gustase, 392 00:23:13,225 --> 00:23:16,353 pero estoy harto de oír hablar de un tío al que he odiado siempre. 393 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Vuelve de repente a mi vida y me obliga a replanteármelo todo. 394 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 Y justo cuando parece que vamos a hacer las paces, 395 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 se muere y me deja con no sé qué rollo de Box 16 entre manos. 396 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 El viejo Bach 16. 397 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 - ¿Sabes qué es? - Sí. Claro. 398 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Me he pasado dos meses intentando averiguar qué coño significa. 399 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 He revisado miles de cajas. 400 00:23:41,336 --> 00:23:44,506 ¿Cajas? "Box" no, es Bach. 401 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 402 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 El músico ese de la peluca de mariquita. 403 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 "Preludio y fuga número 16". 404 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Era la pieza de música favorita de tu padre. 405 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 ¿Me hablaba de música? 406 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 ¿Y por qué? ¿Era importante en su vida? 407 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Era la música de cerveza Casa Blanca. 408 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 La ponían en la radio a todas horas en los años 30. 409 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Toma birra, bebe birra. 410 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 ¿Quieres birra? ¡Birra Casa Blanca! 411 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 La cantaba cuando entraba aquí a pillarse un pedo. 412 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Venía mucho en Navidad. 413 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Igual que tú, mira por dónde. 414 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Decía que quería que la pusieran en su funeral. 415 00:24:25,088 --> 00:24:26,965 Para echarse unas risas. 416 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Ay, Dios, lo siento si creías que era algo más importante que eso. 417 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Perfecto. 418 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Perfecto. 419 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 De todas las cosas que podía haberme dicho al morir, 420 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 va y me pide una canción. 421 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 Puto cabrón egoísta. 422 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 No era tan malo. Es solo que no sabía ser padre. 423 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 ¿Tan difícil es no ser un capullo con tu propio hijo? 424 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Estás aquí bebiendo en Navidad, así que tú sabrás. 425 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 CLÁSICOS DE LA MÚSICA CLÁSICA 426 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Feliz Navidad, papá. Hemos terminado. 427 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Mierda, Ahí viene Gilito MacPuto. 428 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Pon cara triste para que no nos quite los regalos. 429 00:25:49,839 --> 00:25:52,133 Hola, Billy. ¿Cómo vas Phillip? 430 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 No me ha mandado a tomar por culo. A lo mejor está enfermo. 431 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Yo diría que está borracho, pero eso suele ponerle más borde. 432 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 ¿Qué? ¿Por fin has caído en que es Navidad? 433 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 - Ya sé qué significa Box 16. - ¿Ah, sí? 434 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 Significa que mis padres eran dos pirados que follaron y me hicieron a mí. 435 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Y nada más. Eso me da ánimos. 436 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Ya. 437 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Sue, lo siento mucho. 438 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Tenías razón, como siempre. 439 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 A partir de ahora, solo te haré caso a ti, 440 00:26:31,923 --> 00:26:35,552 en vez de a acróbatas, repartidores cabreados, 441 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 pilotos pirados, fulanas en funerales... 442 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Algo es algo. 443 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Y me encantaría pasar un buen día de Navidad con la familia, si no te importa. 444 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 He preparado salchichas con beicon. 445 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 Con tu verdura preferida: mostaza. 446 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Dios, cómo te quiero. 447 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Chicos, hay algo que quiero deciros. 448 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 Este año ha sido muy duro para mí 449 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 e incluso más para vosotros. 450 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 Pero hoy he aprendido algo sobre mí mismo. 451 00:27:10,795 --> 00:27:12,505 He aprendido que si... 452 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Ya empezamos. 453 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 - A comer. - ¿Y si es del trabajo? 454 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Podría ser importante. 455 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 No, esto es importante. 456 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 ¿Le está dando una embolia a él o a mí? 457 00:27:54,964 --> 00:27:56,049 ¡Cuidadito! 458 00:27:56,966 --> 00:27:59,678 De verdad, Sue, este va para cómico. 459 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 ¡Y yo también! 460 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Sí, pero no vale tirarse pedos. 461 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 ¡Te voy a matar! 462 00:28:06,267 --> 00:28:08,186 Nunca dejes los estudios, Bill. 463 00:28:08,269 --> 00:28:10,522 No te ganarás la vida haciendo reír a la gente. 464 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Subtítulos: M. Fuentes 465 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 No podrás conmigo, cabronazo.