1
00:00:06,297 --> 00:00:11,052
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
¿Señor Thunder Júnior?
Frank Murphy, de Ala-Hican.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Encantado, Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Te daría la mano,
pero tengo la muñeca de trapo.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Vale.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Bueno, el 747 llega de Siracusa
mañana a primera hora.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Una vez fumigado, lo pondremos...
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
A ver si adivino... ¿Entre las rampas?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Mira, tú posa ese puto pájaro en tierra
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
y te montaré un show
que esta puta ciudad no olvidará jamás.
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
¿Entendido?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Alto y claro.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Bueno, si eso es todo,
será mejor que vuelva a casa a...
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,920
Esta noche no ha hecho más que empezar.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
No me gusta beber solo.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Lo hago siempre, pero no me gusta.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
BUSTER THUNDER JÚNIOR
MÁS COJONES QUE EL OTRO
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Esta es la cerveza que más me gusta,
en mi mano.
19
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, no estás privando nada.
¿Te pasa algo?
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
No es nada. Estoy bien.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Venga, cuéntame, hermano.
22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Acabamos de pasar
el hospital donde murió mi padre.
23
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
La verdad es que lo pasé muy mal.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Estuve hecho una mierda.
25
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
La idea de este salto
me dará una paga extra.
26
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Creo que es lo que intentaba decirme
mi padre cuando murió.
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
Que el trabajo le da valor a tu vida.
28
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
¿Crees que es verdad?
29
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Perdona, ¿has dicho algo?
No oigo nada por el oído derecho.
30
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
¡Te decía que mi padre ha muerto!
31
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Estás depre, ¿eh?
32
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Pues solo conozco una forma
de espantar a la tristeza, amigo.
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
- ¿Qué haces?
- ¡Tienes que olvidar esa mierda, Frank!
34
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
¡Olvidada! ¡Mierda olvidada!
¡Ya no estoy depre!
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
¡Joder!
36
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Esto vale de cena y de gorro.
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
¡Menudo regalo de Navidad!
38
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}LLAMADA A FILAS
39
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}VENCIDO
40
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
Nochebuena con Jim Nabors
y el coro mormón del tabernáculo
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
no se emitirá hoy,
42
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
para poder ofrecerles
este evento deportivo especial de la ABS.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
BUSTER THUNDER EN NOCHEBUENA
44
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
En directo desde el aparcamiento
del aeropuerto Rustbelt.
45
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
La cerveza La Casa Blanca
y la gomina Dippity-Do presentan
46
00:03:26,956 --> 00:03:32,128
Buster Thunder Júnior:
el salto antes de Navidad.
47
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
{\an8}Y les deseamos una feliz Nochebuena.
48
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
{\an8}En solo una hora, Buster Thunder Júnior
49
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}intentará completar su primer salto
con éxito de los años 70,
50
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}al volar por encima de un Boeing 747,
por cortesía de líneas aéreas Ala-Hican.
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}¡Buster no lo consigue ni de coña!
52
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}¡Miradme, salgo en la caja tonta!
53
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Dave, esta gente sencilla e inculta es
la que puede decidir unas elecciones.
54
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
{\an8}Hacen que esté orgulloso de ser americano.
55
00:03:59,739 --> 00:04:03,493
Frank, no debería estar inconsciente
hasta después del salto.
56
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Ed, me dijo que esto es parte
de su ritual presalto. Tú déjale.
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Está bien, pero parece que no respira.
58
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
¡Que te den por culo, hombrecillo!
59
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
Acabo de conocer a Buster Thunder Júnior.
60
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Ahí está el presidente del consejo.
61
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Voy a hacerle la pelota.
62
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
¡Pretzels! ¡Ponchos antisalpicaduras!
63
00:04:26,683 --> 00:04:29,727
¡Sobras de rosbif
que hizo mi parienta anoche!
64
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
{\an8}- Mamá, estos sitios son geniales.
- Se ve mejor que cuando explotó
65
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
el tipo de la estatua.
66
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Bueno, ya tenemos fiesta.
67
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Vas a poder ver una ambulancia
con esas lucecitas que hacen...
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}PELIGRO DE SALPICADURAS
69
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}- ¡Frank!
- ¡Papi!
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}¡Hola, chicos! ¡Voy a por la extra!
¡Os quiero!
71
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
¡Yo también te quiero, Frank Murphy!
72
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Papá Noel ha leído mi carta.
73
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Hola, preciosa.
74
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
California, vamos allá.
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Hay una nota para los niños
bajo el árbol de Navidad.
76
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Ahora son problema de Greg.
77
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Por fin soy libre.
Voy a recuperar mi apellido de soltera.
78
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Adiós, Ginny Chúpala.
79
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Hola de nuevo, Ginny Bolleraster.
80
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Este asiento está lleno de bultos.
81
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Es lo que tiene comprar a los japos.
82
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
¿Ella también se viene?
83
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}Es mi madre. Vivimos con ella.
84
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}Es el pedal de la derecha.
Arranca ya, pequeña Miss Bigotes.
85
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
{\an8}Se ha ido. Se ha ido de verdad.
86
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Nunca olvidaré los seis millones
de segundos que he pasado con ella.
87
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}CONSIDERARÍAMOS A FAMILIAS NEGRAS
88
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
¡No bajes la ventanilla, que tengo frío!
89
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}Me ha gustado verte tocar
para esos bebés tan monos.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Sí, mola, ¿eh?
91
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Se habrían puesto de pie para aplaudirme,
pero no saben ponerse en pie.
92
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin. Me gusta
cuando finges que eres tonto.
93
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Sí, tienes razón, soy listo que te cagas.
94
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Hola. Os acordáis de Kevin, ¿verdad?
Cabreó a toda la comunidad de judíos.
95
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Sí. Siento mucho todo eso.
96
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
¿Y tu mandíbula?
97
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Ahora tengo que beber
las hamburguesas con pajita.
98
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
¡Venga ya! ¿Es posible?
Se te debe dar muy bien chupar.
99
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
Kevin, es Nochebuena. Deberías estar
en tu casa aterrorizando a tu familia.
100
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}Están en el aeropuerto
viendo el salto de Buster Thunder.
101
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Ah, sí.
Saltar con una motocicleta sobre un jumbo.
102
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
DEMENCIA ACTUAL
103
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Alguien tiene traumas
de su infancia sin resolver.
104
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Sí, y cojones. Lo ponen
por el Canal Nueve, si quiere verlo.
105
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Supongo que podría verlo
para documentarme.
106
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Escribo un libro
sobre las bravuconerías masculinas.
107
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Se titula El cavernícola que suspiró.
108
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
- La portada es un dibujo satírico que...
- Papá, nos vamos a hablar a mi cuarto.
109
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Muy bien, peque.
110
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
Confío en que seas sensata y...
111
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Es imposible que salte eso.
112
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Ya está, señor Prescott.
113
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}En primera fila y con visión a la rampa,
detrás de la ambulancia.
114
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Estupendo. Buen trabajo, Murphy.
115
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Gracias. Y permítame decir que le estoy
muy agradecido por escoger mi idea...
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
¿Dónde puedo tomarme
un güisqui con soda por aquí?
117
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}Solo tenemos una carpa con cervezas.
Le traeré una.
118
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Estupendo. Y traiga unas cuantas
para todo el consejo.
119
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
- Sí, yo me tomaré una.
- Estupendo.
120
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
¿Va a darme el dinero ahora o cuando...?
121
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Invito yo. Mierda.
122
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Señor alcalde. Me alegro de verle.
123
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
Por primera vez.
124
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Yo también me alegro de verle.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
No le había visto nunca.
126
00:07:43,880 --> 00:07:47,425
Y dependiendo de cómo vaya esto,
puede que ni siquiera ahora.
127
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Gracias por adjudicarle
esta obra a mis chicos.
128
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Ahorramos mucho al no usar
tuercas en las torres de altavoces.
129
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Tornillos sí, tuercas no.
Usted ya me entiende.
130
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Sí que le entiendo, usted ya me entiende.
131
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Ahí están, putos corruptos.
132
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
No se van ni a enterar
cuando les arranquemos la piel a tiras.
133
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Piel. Antes adoraba esa palabra.
134
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Metedme en el camión de la tele
y pondré mi vídeo secreto
135
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
en el que se ve a Gagliardi
sobornando al alcalde.
136
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Íbamos a emitirlo el año pasado,
137
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
pero el alcalde se enteró
y hundió mi reputación
138
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
inventándose todo eso
del "fetiche de embarazadas" sobre mí.
139
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
¿No te ponen las triponas?
140
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Es una invención.
141
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
- Que no paren.
- Dios, ¿le ha dejado su mujer?
142
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
¿Por qué todos me preguntan eso?
143
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Intento emborrachar a mi jefe.
¡Se llama hacer negocios!
144
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Tío Louis,
me alegra mucho que hayas vuelto.
145
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Yo también.
146
00:08:48,319 --> 00:08:52,323
¿Entras en las casas anunciándote
como el tío de Bruce otra vez?
147
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Cielo, si quieres ver
a gente gay en televisión,
148
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
pon a Epi y Blas.
149
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Nos acercamos a los últimos 30 minutos,
150
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}demos la bienvenida a esos chicos
tan aseados del centro del país:
151
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
{\an8}¡Harmo-Nation!
152
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
¡Hola a todos!
¡Somos la juventud de América!
153
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
EE. UU. es genial
154
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
desde Tráfico a la CIA.
155
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Nos gusta Iowa y Georgia...
156
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
¿Por qué escucha la gente a Led Zeppelin
cuando puede vibrar con esto?
157
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
RISITAS Y MENEOS
158
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Vic, este anuncio está genial.
Me ayudará a poner el negocio en marcha.
159
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Sí. Y cuando salga en el periódico,
vas a estar llena de bebés.
160
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
¿Y eso es bueno?
161
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
Para esta metáfora, sí.
162
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Muy bien, Rosie,
vamos a colarnos en el camión.
163
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Si alguien nos para, simplemente
diré que soy el inspector de camiones.
164
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
¿Estás loco? ¿Crees que alguien
se va a tragar una mentira como esa...?
165
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Uy, es verdad. Eres blanco.
166
00:09:48,170 --> 00:09:50,423
Eso es lo malo de los negros,
167
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
lo reducís todo a la raza.
168
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Que te den, Pogo. Cuando acabemos esto,
no quiero volver a verte.
169
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Vaya, vaya, vaya.
170
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Si es el pedazo de cerdo relleno
que se ha escapado del horno.
171
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Ahora me has dado hambre.
172
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
¿Y quién es este de aquí? ¿Tu chófer?
173
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
¡Soy concejal municipal, hijoputa!
174
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Entre la basura y los cagaderos,
que es tu sitio.
175
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
No te tengo miedo, señor alcalde.
176
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
Soy el señor Señor Alcalde para ti.
177
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Dave, ver a un hombre blanco
178
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
desobedeciendo las leyes de seguridad
al conducir un vehículo motorizado
179
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
me recuerda a por qué aniquilamos
a los que vivían libres aquí antes.
180
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Y que lo digas, Ern.
181
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Bueno, ese era el desayuno. A trabajar.
182
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Joder, las rampas están por las puntas.
Se supone que el pájaro va de lado.
183
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Ah, sí. Resalta nuestro logo
para las cámaras.
184
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
La A es de Ala-Hican.
185
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
¡Pues no puedo saltar eso!
186
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Su mánager nos dijo que sí.
187
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Mi mánager es mi exmujer
y se lleva la mitad de todo.
188
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
¡Diría que sí aunque tenga que saltar
dos leones follándose a un cocodrilo!
189
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Yo me piro.
190
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- ¿Algún problema?
- Frank, ¿sabes saltar en moto?
191
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
- No, no sé, Ed.
- Pues tenemos un problemón.
192
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Joder.
193
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Bueno, ¿y qué has estado haciendo?
194
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
No mucho.
195
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Paso casi todo el tiempo
componiendo canciones para bebés.
196
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Estoy trabajando en una ópera rock
sobre los pañales.
197
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
¿Sabes? Desde que rompiste conmigo,
he tenido mucho tiempo para pensar.
198
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Y me he dado cuenta de que, tal vez,
199
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
no esté preparado
para una relación seria ahora mismo.
200
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
Y me parece guay que seamos solo amigos.
201
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
O no.
202
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
¡Buster!
203
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
¡No me hagas esto!
204
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
Esto es para promocionar a Ala-Hican.
205
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Si no sale el logo en la tele,
¿de qué sirve?
206
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
¿De qué sirve?
207
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Sirve para ver a un hombre mítico
208
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
con una polla más larga que tu cuello
desafiar a la muerte
209
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
y demostrarles a todos esos blandengues
210
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
que no tienes que casarte
con la primera furcia
211
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
que te deja pillar un poco de cacho.
212
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Eso no te lo discuto.
213
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Tengo que vaciar mi váter.
¿Dónde pescáis por aquí?
214
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
¡Buster, por favor!
215
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
¡Me lo juego todo con esto!
Este trabajo es todo lo que tengo.
216
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
Si no haces este salto
y salvas la aerolínea, no soy nadie.
217
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Sí que eres alguien.
Eres un puto chupatintas de empresa.
218
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
No sé qué voy a hacer.
219
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Dios, eres patético.
220
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Normal que tu padre la diñase.
221
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Está bien.
222
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Saltaré tu pájaro, hombrecillo.
223
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
De todas formas,
mañana no me acordaré de nada.
224
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
¿Adónde vas?
Todavía faltan 21 minutos para el salto.
225
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
¿Quieres tu puto salto?
¡Pues va a ser ahora!
226
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
Nos vemos al otro lado.
227
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
Mierda.
228
00:13:20,174 --> 00:13:24,553
Ser positivos nos mantiene en pie.
229
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
¡Joder!
230
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
¿Tus últimas palabras?
231
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
¿Sabes qué? Venga, dispara.
232
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
¡Pégame un tiro si quieres!
233
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Podrás matarme a mí,
pero no aquello que defiendo.
234
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Y el tiempo se te acaba.
235
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
No suplicaré por mi vida.
236
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Soy un hombre
y no me arrodillo ante las ratas.
237
00:13:54,792 --> 00:14:00,297
¿Vas a permitir que diga eso?
Voto por pegarle un tiro, ¿eh, colegas?
238
00:14:00,381 --> 00:14:01,590
¡Que te den, Pogo!
239
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
Vale, se acabó.
240
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
¡Ay! ¡En toda la barriga!
241
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
¿Tienes una goma?
242
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Gracias a Dios
que le prendí fuego a tu templo.
243
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
- Cogí esto del camión del curro.
- ¿Trabajas?
244
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Lo tuve unas horas.
Hasta que mi jefe se echó a llorar.
245
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
¡Mirad! ¡Papi es parte del show!
246
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
¡Buster, no! ¡Estamos en publicidad!
247
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
- ¡Aparta!
- ¡En anuncios!
248
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
¡Eso, Frank!
¡Brilla como la estrella que eres!
249
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
¡Me quiero morir!
250
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster va a saltar 20 minutos
antes de lo previsto.
251
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Este hombre pasa de las reglas de la tele.
252
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
¡Por Mussolini!
253
00:14:38,377 --> 00:14:41,088
- Phillip, tenemos que ver esto.
- ¡Cuidado!
254
00:14:41,171 --> 00:14:44,758
¡Por una vez que decido cagar en un váter!
255
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
- ¡Déjame pasar!
- ¡Esto se va a caer!
256
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Tú y tus tuercas.
257
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
¡Rosie! ¡Cuidado!
258
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
¡Interrumpimos este anuncio
porque Buster Thunder va a saltar!
259
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
- ¡Poneos los ponchos, chicos!
- No. Quiero que me dé en la cara.
260
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Vas a ser mi Capilla Sixtina.
261
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Por favor, Dios. Deja que ese cabrón
de polla larga llegue a la otra rampa.
262
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
¡Lo ha conseguido, Ed!
¡Ese puto zumbado lo ha conseguido!
263
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Estoy empalmado.
264
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Aquí va el avión.
265
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
- ¡Ese puto demente lo ha conseguido!
- ¡Papá!
266
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
¡Y no vuelvas a acercarte a mi hija,
puto gentil de mierda!
267
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
¡No he hecho nada!
¡Me ha asustado y me ha hecho fallar!
268
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
¡Adiós, Kevin! ¡Nos vemos en el cole!
269
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
¡Bien! ¡Buster!
270
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Bob, me has salvado la vida.
271
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Te lo mereces. Eres un buen hombre.
272
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
Y yo seré mejor persona
a partir de ahora, Rosie. Te lo juro.
273
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Me espera una vida muy feliz.
274
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Pero estás paralítico.
Te vas a pasar el resto de tu vida...
275
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
En una silla. En una maravillosa silla.
276
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
Es mi sueño hecho realidad.
277
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
¿Pueden ponerme
uno de esos tubitos para comer?
278
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Buster, por fin has completado un salto.
¿Qué se siente?
279
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Bueno, Ernie, cuando estaba
ahí arriba volando sobre ese pájaro,
280
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
he tenido tiempo para pensar.
281
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Os he visto a todos animándome...
282
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}¡Sí!
283
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}Las cámaras, el mundo entero mirándome,
y lo he visto claro.
284
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Odio mi puta vida.
285
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
¡Ay, madre!
286
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Mirad lo que soy.
287
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Un payaso que tiene que ganarse la vida
288
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
dejándose los sesos sobre un avión
289
00:17:23,333 --> 00:17:27,963
para una panda de putos pringados
con una vida patética
290
00:17:28,047 --> 00:17:33,218
la noche antes de que el Señor saliera
disparado del chocho de su Santa Madre.
291
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
Porque os diré una cosa, Rustvale.
292
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
- ¡Sí! ¡Rustvale!
- ¡Rustvale!
293
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Estoy harto de entreteneros, lerdos.
294
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Buscaos a otro gilipollas
que os llene la tarde
295
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
en esta mierda de ciudad
296
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
con vuestras mujeres feas
y vuestra cocina mediocre.
297
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Tiene razón en lo de la cocina.
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
¡Buster Thunder Júnior, amigos!
299
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
- Un fuerte aplauso para...
- La única razón por la que he saltado
300
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
es porque este patético mierdecilla
se ha puesto a lloriquear
301
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
diciendo que no lo ascenderían
a vicechupapollas júnior
302
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
en esta aerolínea de pacotilla.
303
00:18:12,132 --> 00:18:17,596
Sí. Y soy una cuarta parte cherokee,
así que... ¡a la mierda Ala-Hican!
304
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
¿Por qué le pagamos para que diga eso?
305
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Por cierto,
en todas las ciudades a las que voy,
306
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
me follo al menos a una casada.
307
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Este pueblucho no es una excepción.
308
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Disfrutad en el camino a casa.
309
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Feliz Navidad a todos.
310
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Feliz Navidad a todos.
311
00:18:47,876 --> 00:18:50,546
Feliz Navidad a todos
312
00:18:50,629 --> 00:18:53,632
y Año Nuevo también.
313
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Nuevas traerán
314
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
a tu bonito hogar.
315
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Feliz Navidad a todos
316
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
y Año Nuevo también.
317
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
EL PEQUEÑO FORENSE
318
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
EL IRRITADOR
319
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, venga, abre tus regalos.
320
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
¿Para qué?
321
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
No me dieron la extra
y me rebajaron a director de último nivel.
322
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Es el mismo trabajo
con la mitad de sueldo.
323
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
¡El trabajo
no me ha dado la felicidad, papá!
324
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Y ahora seguimos con el especial
de Navidad de Colt Luger.
325
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
Venga, parad de hablar
326
00:19:32,796 --> 00:19:35,799
y dejadme disfrutar del único tesoro
que me queda en la vida.
327
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
Cuando me cargué a la banda de Escobar,
maté a vuestros padres.
328
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Los maté a todos.
329
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Y ahora os toca a vosotros.
330
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Preparaos para comer...
331
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
chocolate.
332
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
Porque pienso compraros una granja
y criaros como si fuerais míos.
333
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Feliz Navidad.
334
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Con mi burrito sabanero...
335
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
¡El mundo entero se ha ido a la mierda!
336
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
¡Otro puto año y aún más decepciones!
337
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
¡Pégame un tiro, Colt!
¡Ahórrame el sufrimiento!
338
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
¡Basta ya de tu rollo de "pobre de mí"!
339
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
¿Qué he hecho yo?
340
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
Frank Murphy.
341
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Esta familia te ha apoyado
estas últimas semanas,
342
00:20:13,337 --> 00:20:17,424
cuando solo hablabas de Buster Thunder.
343
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Pero no ha salido bien.
344
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
Y ahora le culpas a él
de tu humor de perros.
345
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Siempre hay alguien a quien culpar.
346
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo, Roger Dunbarton.
347
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
- La abuela Nora.
- Los Beatles.
348
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas aquella vez.
349
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, te lo he dicho mil veces.
Eso fue culpa de Earl Morrall.
350
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
¡Si metieron a Unitas
al final del partido y casi lo gana!
351
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Si lo hubieran metido antes,
como tenía que ser,
352
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
no habrían perdido
contra Joe Willie Namath,
353
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
ese puto gilipollas
que se pone medias de mujer.
354
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
¿Qué? Es verdad.
355
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Pero tu culpable favorito es tu padre.
356
00:20:52,834 --> 00:20:57,714
Pues no está aquí, pero nosotros sí.
357
00:20:57,798 --> 00:21:01,969
Solo queremos pasar
una buena Navidad en familia,
358
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
pero tú has escogido
estar de morros todo el día.
359
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
¡No lo escojo yo, Susan! ¡La vida decide!
360
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Muy bonito, Frank.
Menuda primera Navidad para tu hija.
361
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Debería darme una vuelta en coche o algo.
362
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
Para despejarme.
363
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Nadie te lo va a impedir.
364
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
Con todo el dolor de mi alma
365
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
dimito de mi cargo de alcalde.
366
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
¡Sí!
367
00:21:35,794 --> 00:21:39,756
Tangenti ha sido detenido y acusado
de cómplice de un intento de asesinato.
368
00:21:39,840 --> 00:21:41,758
También será acusado de corrupción,
369
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
gracias al explosivo vídeo grabado
por nuestro compañero Jim Jeffords.
370
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Se suspende la autopista Valachi
371
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
y todos los proyectos municipales ligados
al difunto jefe mafioso Lou Gagliardi.
372
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
La era Tangenti ha terminado.
373
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Nunca esta ciudad había visto
tan catastrófica caída en desgracia.
374
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
- Jim, creo recordar que tú...
- No. Se acabó. Pasamos a los deportes.
375
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Georgia, Papá Noel sí que existe.
376
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
Y es negro.
377
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
¡Estamos salvados!
378
00:22:16,293 --> 00:22:21,423
{\an8}¡JÓDETE, TANGENTI!
379
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
Época de amor y paz...
380
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Y que te den por culo.
381
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
BAR ABIERTO
382
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Y un chupito de güisqui.
383
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
- Invito yo, Walt.
- Gracias, Dick.
384
00:22:48,075 --> 00:22:50,077
¿Qué te hace mirar el fondo de una copa
385
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
en esta preciosa mañana de Navidad?
386
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Mi mujer y mis hijos
no me soportan. ¿Y tú?
387
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
He perdido a un juego de cartas
con mi nieta
388
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
y le he dicho que se haga un dedo.
389
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Gracias otra vez
por ese funeral tan bonito por Bill.
390
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Le habría encantado.
391
00:23:11,056 --> 00:23:13,141
¿Sabes? Me alegra que te gustase,
392
00:23:13,225 --> 00:23:16,353
pero estoy harto de oír hablar
de un tío al que he odiado siempre.
393
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Vuelve de repente a mi vida
y me obliga a replanteármelo todo.
394
00:23:20,899 --> 00:23:24,403
Y justo cuando parece
que vamos a hacer las paces,
395
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
se muere y me deja con no sé qué rollo
de Box 16 entre manos.
396
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
El viejo Bach 16.
397
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
- ¿Sabes qué es?
- Sí. Claro.
398
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Me he pasado dos meses
intentando averiguar qué coño significa.
399
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
He revisado miles de cajas.
400
00:23:41,336 --> 00:23:44,506
¿Cajas? "Box" no, es Bach.
401
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
402
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
El músico ese de la peluca de mariquita.
403
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
"Preludio y fuga número 16".
404
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Era la pieza de música favorita
de tu padre.
405
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
¿Me hablaba de música?
406
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
¿Y por qué? ¿Era importante en su vida?
407
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Era la música de cerveza Casa Blanca.
408
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
La ponían en la radio
a todas horas en los años 30.
409
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Toma birra, bebe birra.
410
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
¿Quieres birra? ¡Birra Casa Blanca!
411
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
La cantaba cuando entraba aquí
a pillarse un pedo.
412
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Venía mucho en Navidad.
413
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Igual que tú, mira por dónde.
414
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
Decía que quería
que la pusieran en su funeral.
415
00:24:25,088 --> 00:24:26,965
Para echarse unas risas.
416
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Ay, Dios, lo siento si creías
que era algo más importante que eso.
417
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Perfecto.
418
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Perfecto.
419
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
De todas las cosas
que podía haberme dicho al morir,
420
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
va y me pide una canción.
421
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
Puto cabrón egoísta.
422
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
No era tan malo.
Es solo que no sabía ser padre.
423
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
¿Tan difícil es
no ser un capullo con tu propio hijo?
424
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Estás aquí bebiendo en Navidad,
así que tú sabrás.
425
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
CLÁSICOS DE LA MÚSICA CLÁSICA
426
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Feliz Navidad, papá. Hemos terminado.
427
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Mierda, Ahí viene Gilito MacPuto.
428
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Pon cara triste
para que no nos quite los regalos.
429
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
Hola, Billy. ¿Cómo vas Phillip?
430
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
No me ha mandado a tomar por culo.
A lo mejor está enfermo.
431
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Yo diría que está borracho,
pero eso suele ponerle más borde.
432
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
¿Qué? ¿Por fin has caído
en que es Navidad?
433
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
- Ya sé qué significa Box 16.
- ¿Ah, sí?
434
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
Significa que mis padres eran dos pirados
que follaron y me hicieron a mí.
435
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Y nada más. Eso me da ánimos.
436
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Ya.
437
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Sue, lo siento mucho.
438
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Tenías razón, como siempre.
439
00:26:28,878 --> 00:26:31,840
A partir de ahora, solo te haré caso a ti,
440
00:26:31,923 --> 00:26:35,552
en vez de a acróbatas,
repartidores cabreados,
441
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
pilotos pirados, fulanas en funerales...
442
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Algo es algo.
443
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Y me encantaría pasar un buen día de
Navidad con la familia, si no te importa.
444
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
He preparado salchichas con beicon.
445
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
Con tu verdura preferida: mostaza.
446
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Dios, cómo te quiero.
447
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Chicos, hay algo que quiero deciros.
448
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Este año ha sido muy duro para mí
449
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
e incluso más para vosotros.
450
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
Pero hoy he aprendido algo sobre mí mismo.
451
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
He aprendido que si...
452
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Ya empezamos.
453
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
- A comer.
- ¿Y si es del trabajo?
454
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Podría ser importante.
455
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
No, esto es importante.
456
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
¿Le está dando una embolia a él o a mí?
457
00:27:54,964 --> 00:27:56,049
¡Cuidadito!
458
00:27:56,966 --> 00:27:59,678
De verdad, Sue, este va para cómico.
459
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
¡Y yo también!
460
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Sí, pero no vale tirarse pedos.
461
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
¡Te voy a matar!
462
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
Nunca dejes los estudios, Bill.
463
00:28:08,269 --> 00:28:10,522
No te ganarás la vida
haciendo reír a la gente.
464
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Subtítulos: M. Fuentes
465
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
No podrás conmigo, cabronazo.