1 00:00:06,297 --> 00:00:11,052 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Thunder Junior? Frank Murphy fra Ala-Hican. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Godt at se dig, Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Jeg ville gerne give hånd, men mine håndled er kvast. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Okay. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 747'eren lander fra Syracuse i morgen tidlig. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Når vi har desinficeret flyet, stiller vi det... 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 Mellem ramperne, ikke? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Bare parker svinet. 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 Så skal jeg sgu nok vise jer noget, den her lorteby sent glemmer. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 -Fes det ind? -Højt og tydeligt. 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Hvis det var alt, skal jeg hjem og se... 13 00:00:43,043 --> 00:00:48,590 Natten er stadig totalt ung, fister. Jeg drikker ikke alene. 14 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Det sker tit, men jeg kan ikke lide det. 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 BUSTER THUNDER JR. LÆNGERE LØG END ALLE DE ANDRE 16 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Min yndlingsøl er en, jeg har i hånden. 17 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, du volddrikker næsten ikke. Er der noget galt? 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Nej, alt er fint. 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Bare ud med sproget, fister. 20 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Vi kørte forbi sygehuset, hvor min far døde. 21 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 Jeg havde det faktisk ret svært efter den dag. 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Jeg var helt ude at skide. 23 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Det spring, du skal lave, giver mig en klækkelig bonus. 24 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Jeg tror, det var det, min far ville sige, da han døde. 25 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 At arbejde giver livet værdi. 26 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Tror du, det passer? 27 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Undskyld, sagde du noget? Jeg er døv på højre øre. 28 00:01:43,103 --> 00:01:47,482 -Jeg sagde, min far var død! -Så du er trist? 29 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Jeg kender kun en kur for tristhed, du. 30 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 -Hvad laver du? -Du må glemme lortet. 31 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Jeg har glemt lortet. Lortet er glemt. Ikke mere tristhed. 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,412 Juhu! 33 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Pis! 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Aftensmad og en hat! 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 Det er jul i juli i december. 36 00:03:08,855 --> 00:03:13,651 Juleaften med Jim Nabors og Mormonkoret sendes ikke i dag, 37 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 så vi i stedet kan vise jer A.B.S. Sports-specialprogrammet. 38 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 BUSTER THUNDER JR. LIVE JULEAFTEN 39 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 Direkte fra Rustbelts lufthavn og parkeringsplads. 40 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 White House Beer og Dippety-Do præsenterer 41 00:03:26,956 --> 00:03:32,128 Buster Thunder Junior: Springet før jul! 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 {\an8}Og glædelig jul til alle! 43 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 {\an8}Om blot en time vil Buster Thunder Junior 44 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}gøre sit første forsøg på et succesrigt spring siden 70'erne 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}ved at springe over en Boeing 747 udlånt af Ala-Hican Airlines. 46 00:03:45,308 --> 00:03:51,648 {\an8}-Det kan Buster sgu ikke! -Se mig! Jeg er på tv. 47 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Dave, det er de mindre kløgtige typer, der kan afgøre et valg 48 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}og gøre mig stolt af at være amerikaner. 49 00:03:59,697 --> 00:04:03,493 Frank, han skal først gå kold efter springet. 50 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Ed, han sagde, det er en del af hans ritual. Lad manden være. 51 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Okay, men han trækker vist ikke vejret. 52 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Knep mig i øret, lille mand! 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 Jeg har lige mødt Buster Thunder Junior. 54 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Her kommer bestyrelsesformanden. 55 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Hans røv slikker ikke sig selv. 56 00:04:24,514 --> 00:04:29,727 Varme saltkringer! Splatter-regnslag. Oksesteg fra aftensmaden i går. 57 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 {\an8}-Mor, det er vildt gode pladser. -Her er bedre udsigt, 58 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 end da statuemanden eksploderede. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Okay, så er der fest! 60 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Nu skal du se en ambulance med fuldt blus på lanternerne... 61 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}DE FORRESTE RÆKKER BLIVER VÅDE 62 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}-Frank! -Hej, far! 63 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Hejsa! Nu får jeg den bonus. Jeg elsker jer! 64 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Jeg elsker også dig, Frank Murphy. 65 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Julemanden læste mit brev. 66 00:05:00,049 --> 00:05:04,178 Hej, smukke. Californien, her kommer vi. 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Jeg lagde en seddel til drengene under juletræet. 68 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Nu må Greg tage ansvaret for dem. 69 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Jeg er fri! Og jeg skifter til mit pigenavn. 70 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Farvel, Ginny Throater. 71 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Velkommen tilbage, Ginny Deichpfister. 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Man sidder så dårligt på bagsædet. 73 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Sådan er det, når man køber fra Tōjō. 74 00:05:23,239 --> 00:05:27,744 -Skal hun med? -Det er min mor. Vi bor sammen. 75 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}Det er pedalen til højre. Træd på sømmet, frøken Skægvækst. 76 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}Hun er væk. Rejst sin vej! 77 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Jeg glemmer aldrig de seks mio. sekunder, vi var sammen. 78 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}SORTE FAMILIER KAN KOMME I BETRAGTNING 79 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 Du ruller ikke ned! Jeg fryser. 80 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}Det var så fint at se dig spille musik for de små rollinger. 81 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Ja, det var ret fedt, ikke? 82 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Jeg havde fået et stående bifald, hvis de ellers kunne stå. 83 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin, du er sjov, når du lader, som om du er dum. 84 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Du har ret. Jeg er skideklog. 85 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Hej, I kan godt huske Kevin, ikke? Ham, der pissede alle jøderne af? 86 00:06:11,287 --> 00:06:14,624 Ja, det er jeg ked af. Hvordan har kæben det? 87 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Jeg drikker mine burgere med sugerør nu. 88 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 Laver de sådan nogle? Du må være god til at suge. 89 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 Kevin, det er jul. Skal du ikke plage din egen familie? 90 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}De er i lufthavnen for at se min fars Buster Thunder-spring. 91 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Nå ja. Et spring over en jumbojet. 92 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 TOSSENYT 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Det lyder, som om han har uforløste barndomstraumer. 94 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Ja, og lange løg! Det er på Channel 9, hvis I vil se det. 95 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Jeg kunne nok se med sådan rent professionelt. 96 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Jeg skriver på en bog om det mandlige ego. 97 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Den hedder Hulemanden sukkede. 98 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 -Omslaget er en satiretegning af... -Far, vi går ind på mit værelse. 99 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Okay, prutbasse. 100 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 Jeg stoler på din dømmekraft og... 101 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Det der kan han da slet ikke! 102 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Værsgo, mr. Prescott. 103 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Forrest med fint udsyn til landingen. Lige bag bloddonorvognen. 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Fremragende. Godt klaret. 105 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Tak, og tillad mig at sige, jeg er glad for, du kunne lide idéen... 106 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Murphy, hvor scorer jeg en whisky og danskvand her? 107 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}VI har kun øltelt. Men jeg kan hente en øl? 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Fortrinligt! Hent øller til hele bestyrelsen. 109 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 -Ja tak. Også mig. -En øl er perfekt. 110 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Giver I mig pengene nu, eller når jeg... 111 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Jeg giver! Pis også. 112 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Hr. borgmester. Godt at se dig. 113 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 For første gang. 114 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Godt også at se dig. 115 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 Jeg har aldrig set dig før. 116 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 Og alt efter, hvad der sker i dag, har jeg heller ikke set dig nu. 117 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Tak, fordi fagforeningsgutterne fik byggetjansen til det her. 118 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Vi sparede en formue ved ikke at bolte højttalertårnet fast. 119 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}De har en skrue løs. Hvis du ved, hvad jeg mener. 120 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Jeg ved, hvad du mener. Hvis du ved, hvad jeg mener. 121 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Der er de to lorteforbrydere. 122 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 De får deres livs overraskelse, når vi hudfletter dem. 123 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Hud... Det er sådan et dejligt ord. 124 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Du får mig ind i tv-vognen, og så tager jeg de hemmelige optagelser 125 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 og viser, at Gagliardi bestikker borgmesteren. 126 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Jeg ville have vist det sidste år, 127 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 men borgmesteren hørte om det og smadrede mit ry 128 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 ved at digte hele "graviditetsfetich"-historien om mig. 129 00:08:27,757 --> 00:08:31,135 -Så du er ikke til svangre sild? -Pure opspind. 130 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 -Flere endnu. -Er din kone skredet, eller hvad? 131 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Hvorfor spørger alle altid om det? 132 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Jeg prøver at drikke chefen stiv... Forretninger, du ved! 133 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Onkel Louis, jeg er glad for, du er her. 134 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 I lige måde. 135 00:08:48,319 --> 00:08:52,323 Braser du ind hos folk og råber hej, ligesom "Bruce Again" gør? 136 00:08:52,990 --> 00:08:58,287 Hvis du vil se ægte bøsser på tv, så se på Bert og Ernie. 137 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Der er ved at være gået en halv time. 138 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}Lad os høre et nummer fra landets dydsmønstre: 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}Harmo-Nation! 140 00:09:06,462 --> 00:09:09,674 Hej! Vi er USA's ungdom. 141 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 USA er en fest, hurra 142 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Fra FBI til CIA 143 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Vi elsker Iow-a og Gerogi-a 144 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 Hvem gider høre Led Zeppelin, når man kan rocke til det der? 145 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 SUE MURPHYS ROLLINGER 146 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Vic, sikken flot reklame. Den skal nok få gang i forretningen. 147 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Ja, ikke? Når den er i avisen, bliver du kvalt i spædbørn. 148 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 -Er det godt? -Ja, lige til det her metafor er det. 149 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Okay, Rosie, nu bryder vi ind i vognen. 150 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Prøver nogen at stoppe os, siger jeg, jeg er vognkontrollant. 151 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Er du ør? Ingen vil da tro på sådan en skrøne... 152 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Nå jo. Du er hvid. 153 00:09:48,170 --> 00:09:53,092 Det, der er galt med jer sorte, er, at alting altid handler om race. 154 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Fuck dig, Pogo. Efter det her er vi to færdige. 155 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Nå da. 156 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Der har vi svinet, der slap af grillspyddet. 157 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Nu er jeg sulten. 158 00:10:08,566 --> 00:10:14,864 -Og du er sammen med din chauffør? -Jeg er byrådsmedlem, din svinemikkel! 159 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Midt i skrald og lokummer. Det er da ret passende. 160 00:10:18,826 --> 00:10:24,624 -Jeg er ikke bange, hr. borgmester. -Kald mig hr. "hr. borgmester". 161 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Jeg siger dig, at tanken om en hvid mand, 162 00:10:29,795 --> 00:10:33,507 der bryder reglerne for sikker motorkørsel, 163 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 minder mig om alle dem, der var fri, før vi ødelagde det. 164 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Der har du ret i, Ern. 165 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Det var morgenmaden. Nu trækker jeg i dragten. 166 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Hvad? Ramperne står for hver ende. Flyet skulle sgu da stå sidelæns. 167 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Jamen sådan kan kameraerne bedre se vores logo. 168 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 A'et står for Ala-Hican. 169 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Det kan jeg ikke springe over. 170 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Din manager sagde, du kunne. 171 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Det er min ekskone! Hun får altid halvdelen. 172 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Hun ville sige ja til at lade mig springe over en krokodille! 173 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Jeg er skredet. 174 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 -Er der noget galt? -Frank, kan du køre motorcykel? 175 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 -Nej, jeg kan ikke. -Så er der noget rivende galt. 176 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Pis også. 177 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 -Hvad har du så lavet? -Ikke ret meget. 178 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Jeg har mest skrevet sange til de små børn. 179 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Jeg skriver faktisk på en rockopera om bleudslæt. 180 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Det gav mig tid til at reflektere, da du slog op med mig. 181 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Jeg indså, at jeg måske 182 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 ikke er klar til noget seriøst lige nu. 183 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 Jeg synes, det er cool, hvis vi bare er venner. 184 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Eller ikke er. 185 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 186 00:12:05,516 --> 00:12:08,686 Det gør du ikke mod mig! Det her skal jo promovere Ala-Hican. 187 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Får vi ikke logoet på tv, er det hele forgæves. 188 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Forgæves? 189 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Er det forgæves at se en sagnomspunden mand, 190 00:12:14,734 --> 00:12:21,031 hvis pik er længere end din hals, trodse døden og vise jer juiceslubrere, 191 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 at man ikke skal gifte sig med den første kost, 192 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 der lader jer lugte til pelsen? 193 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Det er svært at argumentere imod. 194 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Jeg skal tømme lokummet. Hvor plejer I at fiske? 195 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, kom nu. 196 00:12:33,878 --> 00:12:37,548 Jeg har satset alt på det her. Jeg har kun mit job. 197 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 Springer du ikke og redder selskabet, er jeg en taber. 198 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Du er noget for dig selv. Du er erhvervslivets lortelakaj. 199 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Hvad skal jeg dog gøre? 200 00:12:53,439 --> 00:12:57,067 Hvor er du ynkelig. Jeg kan godt forstå, din far døde. 201 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Fint. 202 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Så springer jeg over svinet. 203 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 Jeg kan alligevel ikke huske det i morgen. 204 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Hvor skal du hen? Du skal først springe om 21 minutter. 205 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Vil du have det spring, bliver det eddermaneme nu. 206 00:13:13,584 --> 00:13:17,254 Vi ses på den anden side. Juhu! 207 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 Pis også. 208 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 At tænke positivt Holder os på benene 209 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Fuck 210 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Har du et sidste ord? 211 00:13:36,273 --> 00:13:41,695 Ved du hvad? Skyd mig bare. Skyd mig bare en kugle for panden. 212 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Du kan dræbe mig, men ikke, hvad jeg står for. 213 00:13:45,825 --> 00:13:49,703 Og det er snart slut med dig. Jeg trygler ikke for mit liv. 214 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Jeg er en mand. Jeg lefler ikke for rotter. 215 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 Finder du dig i det? Lad os skyde ham. Kom nu, makker. 216 00:14:00,381 --> 00:14:03,759 -Du kan rende mig, Pogo. -Så er det nok. 217 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Av! Lige i vommen. 218 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Har du et kondom? 219 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Gudskelov jeg stak ild til templet. 220 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 -Jeg nuppede det her fra arbejdet. -Arbejder du? 221 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Kun et par timer. Så begyndte chefen at græde. 222 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Se! Far er med til opvisningen. 223 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Nej, Buster! Vi viser reklamer lige nu. 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 -Skrid! -Vi viser reklamer! 225 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Ja, Frank! Strål som en ægte stjerne! 226 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Gid jeg var død. 227 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster springer 20 minutter tidligere end planlagt. 228 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Tv-stationens regler betyder intet for ham. 229 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Tak for Mussolini! 230 00:14:38,377 --> 00:14:41,088 -Phillip, det her må vi se. -Af banen. 231 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 Den ene gang, jeg skider indendørs. 232 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 -Af banen! -Vi falder ned. 233 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Dig og dine skruer og bolte. 234 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie! Pas på. 235 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Vi afbryder reklamerne, for Buster Thunder Junior springer nu. 236 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 -På med ponchoen, unger. -Nej tak. Jeg vil have det lige i smasken. 237 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Du bliver mit mesterværk. 238 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Kære Gud, lad nu den langpikkede nar ramme den anden rampe. Amen. 239 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Han gjorde det, Ed! Den tossede skid gjorde det. 240 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Jeg er stenhård. 241 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Her kommer flyet. 242 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 -Den vilde bavian gjorde det! -Far! 243 00:16:06,507 --> 00:16:10,427 Du holder dig fra min datter, din vantro fedtspiller! 244 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Jeg gjorde ikke noget! Du forskrækkede mig, så jeg ramte forbi. 245 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Farvel, Kevin. Vi ses i skolen. 246 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Ja! Buster! 247 00:16:19,311 --> 00:16:25,484 -Bob, du reddede mit liv. -Det fortjener du. Du er en god mand. 248 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 Og fra nu af lover jeg, at jeg vil være en bedre mand. 249 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Jeg har et godt liv at se frem til. 250 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Men du er lam. Du kommer jo til at sidde... 251 00:16:38,163 --> 00:16:44,294 I en stol. I en skøn stol. Som en drøm, der går i opfyldelse. 252 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 Mon jeg får sådan en sonde? 253 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Endelig klarede du et spring. Hvordan har du det? 254 00:16:55,764 --> 00:17:01,228 Ernie, da jeg svævede hen over svinet, havde jeg tid til at tænke. 255 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Jeg så jer juble for mig... 256 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Ja! 257 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}Tv-kameraer og hele verden så med. Så slog det mig. 258 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Jeg hader sgu mit liv. 259 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Nej, for fanden. 260 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Se mig lige. 261 00:17:16,285 --> 00:17:23,250 Jeg er en klovn, der lever af næsten at blive splattet ud over et fly 262 00:17:23,333 --> 00:17:27,963 foran en masse blodtørstige hyklere 263 00:17:28,047 --> 00:17:33,218 aftenen før Jesus blev skudt ud af sin mors musling! 264 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 For nu skal jeg sige jer noget, Rustvale. 265 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 -Ja, Rustvale! -Rustvale! 266 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Jeg er færdig med at underholde jer tomhjerner. 267 00:17:44,146 --> 00:17:48,567 Find en anden narrøv at spilde en eftermiddag på her i jeres lorteby 268 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 med jeres grimme kvinder og middelmådige mad. 269 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Han har ret i det med maden. 270 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Buster Thunder Junior! 271 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 -Okay, lad os give en hånd... -Jeg sprang kun, 272 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 fordi den triste taber kællingeagtigt flæbede over, 273 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 at han ikke bliver forfremmet til junior-vicerøvslikker 274 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 for det her skodselskab. 275 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 Og jeg er en fjerdedel cherokee, så op i røven med Ala-Hican! 276 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Hvorfor betaler vi ham for at sige det? 277 00:18:21,058 --> 00:18:25,687 Forresten... I alle byer, jeg besøger, knepper jeg mindst en af konerne. 278 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Det skete også her. 279 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 God tur hjem. 280 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 DEN LILLE BEDEMAND 281 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 FORVRÆNGEREN 282 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, kom nu og åbn dine gaver. 283 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Det nytter jo ikke. 284 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 Jeg fik ingen bonus, og jeg blev degraderet på jobbet. 285 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Det er samme job, bare til den halve løn. 286 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 Far, jeg blev sgu ikke glad af at arbejde. 287 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Nu tilbage til Jul med Colt Luger. 288 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 Nu tier I alle sammen stille. 289 00:19:32,796 --> 00:19:35,799 Lad mig nyde den ene glæde, jeg har tilbage her i livet. 290 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Da jeg eliminerede Escobars bande, dræbte jeg jeres fædre. 291 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Jeg dræbte dem alle. 292 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Nu er det jeres tur. 293 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Gør klar til at æde... 294 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 ...god mad. 295 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 For jeg køber en salatfarm og opdrager jer, som var I mine egne. 296 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Glædelig jul. 297 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Hark the herald angels sing 298 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Hele verden er sgu da af lave. 299 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Et til lorteår fuld af skuffelser. 300 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Bare skyd mig, Colt. Gør en ende på mine lidelser. 301 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Jeg har fået nok af dit selvmedlidenhedspis. 302 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Hvad har jeg gjort? 303 00:20:08,457 --> 00:20:13,253 Frank Murphy. Vi har som familie støttet dig den sidste tid, 304 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 da du kun kunne tale om Buster Thunder. 305 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Og så gik det skævt. 306 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 Nu bebrejder du ham for dit gustne humør. 307 00:20:21,553 --> 00:20:26,934 Du bebrejder altid nogen. Bob Pogo eller Roger Dunbarton. 308 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 -Farmor Nora. -The Beatles. 309 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas den der gang. 310 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, jeg har sagt det 117 gange, at det var Earl Morralls skyld. 311 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 De satte Unitas på banen til allersidst, og han havde nær klaret det. 312 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Havde de sat ham på banen noget før, som de burde, 313 00:20:41,073 --> 00:20:46,203 havde de ikke tabt til Joe Willie Namatch, den narrøv i strømpebukser. 314 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Hvad? Det passer. 315 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Men bedst af alt kan du lide at bebrejde din far. 316 00:20:52,834 --> 00:20:57,714 Han er her ikke, men det er vi. 317 00:20:57,798 --> 00:21:01,969 Og vi vil bare have en rar familiejul. 318 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 Men du sidder og mukker hele dagen. 319 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Det er ikke mit valg! Sådan er livet! 320 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Flot, Frank. Du giver vel nok din datter en god første jul. 321 00:21:15,941 --> 00:21:20,070 Måske skulle jeg køre en tur. Klare tankerne, du ved. 322 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Vi stopper dig ikke. 323 00:21:27,244 --> 00:21:33,834 Det er med sorg i hjertet, at jeg trækker mig som borgmester. 324 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Ja! 325 00:21:35,794 --> 00:21:39,756 Tangenti blev anholdt og sigtet for medvirken til drabsforsøg. 326 00:21:39,840 --> 00:21:41,758 Og han bliver sigtet for bestikkelse 327 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 efter eksplosive optagelser fra vores egen Jim Jeffords. 328 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Buuu! 329 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 Valachi-motorvejen er nu annulleret 330 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 sammen med alle andre projekter knyttet til fagforeningsbossen Lou Gagliardi. 331 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 Tangenti-æraen er slut. 332 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Byen har aldrig før set så katastrofal en skandale. 333 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 -Jim, jeg kan ellers huske, at du... -Niksen. Og nu til sporten. 334 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Georgia, julemanden findes. 335 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 Og han er sort! 336 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Vi er reddet! 337 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Fuck dig! 338 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 ÅBEN 339 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Stik mig et shot af noget. 340 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 -Jeg giver, Walt. -Tak, Dick. 341 00:22:48,075 --> 00:22:52,454 Hvorfor sidder du her og drikker på selveste julemorgen? 342 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Min kone og mine børn kan ikke udstå mig. Hvad med dig? 343 00:22:56,124 --> 00:23:01,004 Jeg tabte et kortspil til mit barnebarn, så jeg bad hende rende og skide. 344 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Endnu engang tak for Big Bills flotte begravelse. 345 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Det havde han værdsat. 346 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Det er godt, du kunne lide ham, 347 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 men jeg er træt af at høre om ham, jeg hadede hele mit liv. 348 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Han blandede sig i mit liv og satte spørgsmålstegn ved alt. 349 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 Og netop som det hele ser ud til at løse sig, 350 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 dør han og mumler et eller andet om "Box 16". 351 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Gode gamle Bachs 16. 352 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 -Ved du, hvad det er? -Ja da. 353 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Jeg har brugt to måneder på at lodde, hvad fanden det er. 354 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Jeg har ledt i alle bokse i byen. 355 00:23:41,336 --> 00:23:44,506 Bokse? Nej, det er jo Bach! 356 00:23:44,589 --> 00:23:48,885 Johann Sebastian Bach. Musikfiluren med femi-parykken. 357 00:23:48,969 --> 00:23:54,975 Bachs "præludium og fuga nummer 16". Det var din fars yndlingsværk. 358 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 Fortalte han mig om musik? 359 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Hvorfor? Var det vigtigt i hans liv? 360 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Det var jinglen til White House Beer. 361 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 De spillede den konstant i radioen i 30'erne. 362 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Snup en øl, drik en øl 363 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Lyst til øl? White House Beer 364 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 Han sang den, når han sad her og drak sig stiv. 365 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Det skete tit op til jul. 366 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Ligesom du gør nu. Der kan man se! 367 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Han ville have, den blev spillet til hans begravelse. 368 00:24:25,088 --> 00:24:26,965 Han syntes, det kunne være sjovt. 369 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Jeg er ked af, hvis du troede, det betød mere end det. 370 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Perfekt. 371 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Helt perfekt. 372 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Af alt det, han kunne sige til mig, da han lå for døden, 373 00:24:41,480 --> 00:24:45,609 bad han mig spille en sang. Den egoistiske narrøv. 374 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Så slem var han ikke. Han var bare ikke god til at være far. 375 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Hvor skidesvært kan det være ikke at være et røvhul? 376 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Du sidder her og drikker til jul, så det ved du bedst selv. 377 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 KLASSISKE KLASSIKERE 378 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Glædelig jul, far. Vi er færdige. 379 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Pis, her kommer en lede juleånd. 380 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Se trist ud, så han ikke tager julegaverne. 381 00:25:49,839 --> 00:25:52,133 Hej, Billy. Hvordan går det, Phillip? 382 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Han sagde ikke, jeg kunne rende og skide. Er han syg? 383 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Han er nok fuld, men så plejer han at være led. 384 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Nå, har du indset, at det er jul? 385 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 -Jeg ved, hvad "Box 16" er. -Nå? 386 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 Det er, at mine forældre var to tabere, der knaldede og lavede mig. 387 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Ikke andet. Så det kan vi bygge videre på. 388 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Jeps. 389 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Undskyld, Sue. 390 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Du havde ret. Det har du altid. 391 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 Fra nu af lytter jeg kun til dig 392 00:26:31,923 --> 00:26:38,930 og ikke til vovehalse og vrede slikmænd, psykopatiske piloter og ludere til gravøl. 393 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Det lyder godt. 394 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Nu vil jeg bare holde jul med familien, hvis ikke det gør noget? 395 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Jeg har lavet pølser i svøb. 396 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 Med din yndlingsgrøntsag. Sennep! 397 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Jeg elsker dig. 398 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Jeg har noget, jeg vil sige. 399 00:27:02,120 --> 00:27:07,000 Det sidste år har været svært for mig, og dermed har det været sværere for jer. 400 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 I dag lærte jeg noget om mig selv. 401 00:27:10,795 --> 00:27:12,505 Jeg lærte, at hvis man er... 402 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Typisk. 403 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 -Nu spiser vi! -Hvad, hvis det er arbejdet? 404 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Måske er det vigtigt. 405 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 Nej, det her er vigtigt. 406 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 Hvem af os har lige fået en blodprop? 407 00:27:54,964 --> 00:27:56,049 Pas nu på, du! 408 00:27:56,966 --> 00:27:59,678 Sue, han er altid så sjov. 409 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Jeg er også sjov. 410 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Ja, men det tæller ikke at lugte og se sjov ud. 411 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Du er død! 412 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Du skal læse flittigt, Bill. Man bliver ikke rig af at være sjov. 413 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen 414 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Mig får du ikke ram på, din skiderik.