1
00:00:06,297 --> 00:00:11,052
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Thunder Junior?
Frank Murphy fra Ala-Hican.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Godt at se dig, Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Jeg ville gerne give hånd,
men mine håndled er kvast.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Okay.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
747'eren lander
fra Syracuse i morgen tidlig.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Når vi har desinficeret flyet,
stiller vi det...
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
Mellem ramperne, ikke?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Bare parker svinet.
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
Så skal jeg sgu nok vise jer noget,
den her lorteby sent glemmer.
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
-Fes det ind?
-Højt og tydeligt.
12
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Hvis det var alt, skal jeg hjem og se...
13
00:00:43,043 --> 00:00:48,590
Natten er stadig totalt ung, fister.
Jeg drikker ikke alene.
14
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Det sker tit, men jeg kan ikke lide det.
15
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
BUSTER THUNDER JR.
LÆNGERE LØG END ALLE DE ANDRE
16
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Min yndlingsøl er en, jeg har i hånden.
17
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, du volddrikker næsten ikke.
Er der noget galt?
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Nej, alt er fint.
19
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Bare ud med sproget, fister.
20
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Vi kørte forbi sygehuset,
hvor min far døde.
21
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
Jeg havde det faktisk
ret svært efter den dag.
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Jeg var helt ude at skide.
23
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Det spring, du skal lave,
giver mig en klækkelig bonus.
24
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Jeg tror, det var det,
min far ville sige, da han døde.
25
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
At arbejde giver livet værdi.
26
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Tror du, det passer?
27
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Undskyld, sagde du noget?
Jeg er døv på højre øre.
28
00:01:43,103 --> 00:01:47,482
-Jeg sagde, min far var død!
-Så du er trist?
29
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Jeg kender kun en kur for tristhed, du.
30
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
-Hvad laver du?
-Du må glemme lortet.
31
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Jeg har glemt lortet.
Lortet er glemt. Ikke mere tristhed.
32
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
Juhu!
33
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Pis!
34
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Aftensmad og en hat!
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
Det er jul i juli i december.
36
00:03:08,855 --> 00:03:13,651
Juleaften med Jim Nabors og Mormonkoret
sendes ikke i dag,
37
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
så vi i stedet kan vise jer
A.B.S. Sports-specialprogrammet.
38
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
BUSTER THUNDER JR. LIVE JULEAFTEN
39
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
Direkte fra Rustbelts lufthavn
og parkeringsplads.
40
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
White House Beer og Dippety-Do præsenterer
41
00:03:26,956 --> 00:03:32,128
Buster Thunder Junior: Springet før jul!
42
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
{\an8}Og glædelig jul til alle!
43
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
{\an8}Om blot en time vil Buster Thunder Junior
44
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}gøre sit første forsøg
på et succesrigt spring siden 70'erne
45
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}ved at springe over en Boeing 747
udlånt af Ala-Hican Airlines.
46
00:03:45,308 --> 00:03:51,648
{\an8}-Det kan Buster sgu ikke!
-Se mig! Jeg er på tv.
47
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Dave, det er de mindre kløgtige typer,
der kan afgøre et valg
48
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}og gøre mig stolt af at være amerikaner.
49
00:03:59,697 --> 00:04:03,493
Frank, han skal først gå kold
efter springet.
50
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Ed, han sagde, det er en del
af hans ritual. Lad manden være.
51
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Okay, men han trækker vist ikke vejret.
52
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
Knep mig i øret, lille mand!
53
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
Jeg har lige mødt Buster Thunder Junior.
54
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Her kommer bestyrelsesformanden.
55
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Hans røv slikker ikke sig selv.
56
00:04:24,514 --> 00:04:29,727
Varme saltkringer! Splatter-regnslag.
Oksesteg fra aftensmaden i går.
57
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
{\an8}-Mor, det er vildt gode pladser.
-Her er bedre udsigt,
58
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
end da statuemanden eksploderede.
59
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Okay, så er der fest!
60
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Nu skal du se en ambulance
med fuldt blus på lanternerne...
61
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}DE FORRESTE RÆKKER BLIVER VÅDE
62
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}-Frank!
-Hej, far!
63
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Hejsa! Nu får jeg den bonus.
Jeg elsker jer!
64
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Jeg elsker også dig, Frank Murphy.
65
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Julemanden læste mit brev.
66
00:05:00,049 --> 00:05:04,178
Hej, smukke. Californien, her kommer vi.
67
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Jeg lagde en seddel til drengene
under juletræet.
68
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Nu må Greg tage ansvaret for dem.
69
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Jeg er fri!
Og jeg skifter til mit pigenavn.
70
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Farvel, Ginny Throater.
71
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Velkommen tilbage, Ginny Deichpfister.
72
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Man sidder så dårligt på bagsædet.
73
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Sådan er det, når man køber fra Tōjō.
74
00:05:23,239 --> 00:05:27,744
-Skal hun med?
-Det er min mor. Vi bor sammen.
75
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}Det er pedalen til højre.
Træd på sømmet, frøken Skægvækst.
76
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
{\an8}Hun er væk. Rejst sin vej!
77
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Jeg glemmer aldrig
de seks mio. sekunder, vi var sammen.
78
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}SORTE FAMILIER KAN KOMME I BETRAGTNING
79
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Du ruller ikke ned! Jeg fryser.
80
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}Det var så fint at se dig
spille musik for de små rollinger.
81
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Ja, det var ret fedt, ikke?
82
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Jeg havde fået et stående bifald,
hvis de ellers kunne stå.
83
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin, du er sjov,
når du lader, som om du er dum.
84
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Du har ret. Jeg er skideklog.
85
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Hej, I kan godt huske Kevin, ikke?
Ham, der pissede alle jøderne af?
86
00:06:11,287 --> 00:06:14,624
Ja, det er jeg ked af.
Hvordan har kæben det?
87
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Jeg drikker mine burgere med sugerør nu.
88
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
Laver de sådan nogle?
Du må være god til at suge.
89
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
Kevin, det er jul.
Skal du ikke plage din egen familie?
90
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}De er i lufthavnen for at se
min fars Buster Thunder-spring.
91
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Nå ja. Et spring over en jumbojet.
92
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
TOSSENYT
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Det lyder, som om
han har uforløste barndomstraumer.
94
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Ja, og lange løg!
Det er på Channel 9, hvis I vil se det.
95
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Jeg kunne nok se med
sådan rent professionelt.
96
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Jeg skriver på en bog om det mandlige ego.
97
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Den hedder Hulemanden sukkede.
98
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
-Omslaget er en satiretegning af...
-Far, vi går ind på mit værelse.
99
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Okay, prutbasse.
100
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
Jeg stoler på din dømmekraft og...
101
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Det der kan han da slet ikke!
102
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Værsgo, mr. Prescott.
103
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Forrest med fint udsyn til landingen.
Lige bag bloddonorvognen.
104
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Fremragende. Godt klaret.
105
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Tak, og tillad mig at sige,
jeg er glad for, du kunne lide idéen...
106
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Murphy, hvor scorer jeg
en whisky og danskvand her?
107
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}VI har kun øltelt.
Men jeg kan hente en øl?
108
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Fortrinligt!
Hent øller til hele bestyrelsen.
109
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
-Ja tak. Også mig.
-En øl er perfekt.
110
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Giver I mig pengene nu, eller når jeg...
111
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Jeg giver! Pis også.
112
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Hr. borgmester. Godt at se dig.
113
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
For første gang.
114
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Godt også at se dig.
115
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
Jeg har aldrig set dig før.
116
00:07:43,880 --> 00:07:47,425
Og alt efter, hvad der sker i dag,
har jeg heller ikke set dig nu.
117
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Tak, fordi fagforeningsgutterne
fik byggetjansen til det her.
118
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Vi sparede en formue
ved ikke at bolte højttalertårnet fast.
119
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}De har en skrue løs.
Hvis du ved, hvad jeg mener.
120
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Jeg ved, hvad du mener.
Hvis du ved, hvad jeg mener.
121
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Der er de to lorteforbrydere.
122
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
De får deres livs overraskelse,
når vi hudfletter dem.
123
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Hud... Det er sådan et dejligt ord.
124
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Du får mig ind i tv-vognen,
og så tager jeg de hemmelige optagelser
125
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
og viser,
at Gagliardi bestikker borgmesteren.
126
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Jeg ville have vist det sidste år,
127
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
men borgmesteren hørte om det
og smadrede mit ry
128
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
ved at digte
hele "graviditetsfetich"-historien om mig.
129
00:08:27,757 --> 00:08:31,135
-Så du er ikke til svangre sild?
-Pure opspind.
130
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
-Flere endnu.
-Er din kone skredet, eller hvad?
131
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
Hvorfor spørger alle altid om det?
132
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Jeg prøver at drikke chefen stiv...
Forretninger, du ved!
133
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Onkel Louis, jeg er glad for, du er her.
134
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
I lige måde.
135
00:08:48,319 --> 00:08:52,323
Braser du ind hos folk og råber hej,
ligesom "Bruce Again" gør?
136
00:08:52,990 --> 00:08:58,287
Hvis du vil se ægte bøsser på tv,
så se på Bert og Ernie.
137
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Der er ved at være gået en halv time.
138
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}Lad os høre et nummer
fra landets dydsmønstre:
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
{\an8}Harmo-Nation!
140
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
Hej! Vi er USA's ungdom.
141
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
USA er en fest, hurra
142
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Fra FBI til CIA
143
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Vi elsker Iow-a og Gerogi-a
144
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
Hvem gider høre Led Zeppelin,
når man kan rocke til det der?
145
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
SUE MURPHYS ROLLINGER
146
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Vic, sikken flot reklame.
Den skal nok få gang i forretningen.
147
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Ja, ikke? Når den er i avisen,
bliver du kvalt i spædbørn.
148
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
-Er det godt?
-Ja, lige til det her metafor er det.
149
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Okay, Rosie, nu bryder vi ind i vognen.
150
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Prøver nogen at stoppe os,
siger jeg, jeg er vognkontrollant.
151
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Er du ør?
Ingen vil da tro på sådan en skrøne...
152
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Nå jo. Du er hvid.
153
00:09:48,170 --> 00:09:53,092
Det, der er galt med jer sorte, er,
at alting altid handler om race.
154
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Fuck dig, Pogo.
Efter det her er vi to færdige.
155
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Nå da.
156
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Der har vi svinet,
der slap af grillspyddet.
157
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Nu er jeg sulten.
158
00:10:08,566 --> 00:10:14,864
-Og du er sammen med din chauffør?
-Jeg er byrådsmedlem, din svinemikkel!
159
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Midt i skrald og lokummer.
Det er da ret passende.
160
00:10:18,826 --> 00:10:24,624
-Jeg er ikke bange, hr. borgmester.
-Kald mig hr. "hr. borgmester".
161
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Jeg siger dig, at tanken om en hvid mand,
162
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
der bryder reglerne
for sikker motorkørsel,
163
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
minder mig om alle dem,
der var fri, før vi ødelagde det.
164
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Der har du ret i, Ern.
165
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Det var morgenmaden.
Nu trækker jeg i dragten.
166
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Hvad? Ramperne står for hver ende.
Flyet skulle sgu da stå sidelæns.
167
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Jamen sådan kan kameraerne
bedre se vores logo.
168
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
A'et står for Ala-Hican.
169
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Det kan jeg ikke springe over.
170
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Din manager sagde, du kunne.
171
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Det er min ekskone!
Hun får altid halvdelen.
172
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Hun ville sige ja til at lade mig
springe over en krokodille!
173
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Jeg er skredet.
174
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
-Er der noget galt?
-Frank, kan du køre motorcykel?
175
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
-Nej, jeg kan ikke.
-Så er der noget rivende galt.
176
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Pis også.
177
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
-Hvad har du så lavet?
-Ikke ret meget.
178
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Jeg har mest skrevet sange
til de små børn.
179
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Jeg skriver faktisk
på en rockopera om bleudslæt.
180
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Det gav mig tid til at reflektere,
da du slog op med mig.
181
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Jeg indså, at jeg måske
182
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
ikke er klar til noget seriøst lige nu.
183
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
Jeg synes, det er cool,
hvis vi bare er venner.
184
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Eller ikke er.
185
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
186
00:12:05,516 --> 00:12:08,686
Det gør du ikke mod mig!
Det her skal jo promovere Ala-Hican.
187
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Får vi ikke logoet på tv,
er det hele forgæves.
188
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Forgæves?
189
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Er det forgæves at se
en sagnomspunden mand,
190
00:12:14,734 --> 00:12:21,031
hvis pik er længere end din hals, trodse
døden og vise jer juiceslubrere,
191
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
at man ikke skal gifte sig
med den første kost,
192
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
der lader jer lugte til pelsen?
193
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Det er svært at argumentere imod.
194
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Jeg skal tømme lokummet.
Hvor plejer I at fiske?
195
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, kom nu.
196
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
Jeg har satset alt på det her.
Jeg har kun mit job.
197
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
Springer du ikke og redder selskabet,
er jeg en taber.
198
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Du er noget for dig selv.
Du er erhvervslivets lortelakaj.
199
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Hvad skal jeg dog gøre?
200
00:12:53,439 --> 00:12:57,067
Hvor er du ynkelig.
Jeg kan godt forstå, din far døde.
201
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Fint.
202
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Så springer jeg over svinet.
203
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
Jeg kan alligevel ikke huske det i morgen.
204
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Hvor skal du hen?
Du skal først springe om 21 minutter.
205
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Vil du have det spring,
bliver det eddermaneme nu.
206
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
Vi ses på den anden side. Juhu!
207
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
Pis også.
208
00:13:20,174 --> 00:13:24,553
At tænke positivt Holder os på benene
209
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Fuck
210
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Har du et sidste ord?
211
00:13:36,273 --> 00:13:41,695
Ved du hvad? Skyd mig bare.
Skyd mig bare en kugle for panden.
212
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Du kan dræbe mig,
men ikke, hvad jeg står for.
213
00:13:45,825 --> 00:13:49,703
Og det er snart slut med dig.
Jeg trygler ikke for mit liv.
214
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Jeg er en mand.
Jeg lefler ikke for rotter.
215
00:13:54,792 --> 00:14:00,297
Finder du dig i det?
Lad os skyde ham. Kom nu, makker.
216
00:14:00,381 --> 00:14:03,759
-Du kan rende mig, Pogo.
-Så er det nok.
217
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Av! Lige i vommen.
218
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Har du et kondom?
219
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Gudskelov jeg stak ild til templet.
220
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
-Jeg nuppede det her fra arbejdet.
-Arbejder du?
221
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Kun et par timer.
Så begyndte chefen at græde.
222
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Se! Far er med til opvisningen.
223
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Nej, Buster! Vi viser reklamer lige nu.
224
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
-Skrid!
-Vi viser reklamer!
225
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Ja, Frank! Strål som en ægte stjerne!
226
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Gid jeg var død.
227
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster springer 20 minutter
tidligere end planlagt.
228
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Tv-stationens regler
betyder intet for ham.
229
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Tak for Mussolini!
230
00:14:38,377 --> 00:14:41,088
-Phillip, det her må vi se.
-Af banen.
231
00:14:41,171 --> 00:14:44,758
Den ene gang, jeg skider indendørs.
232
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
-Af banen!
-Vi falder ned.
233
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Dig og dine skruer og bolte.
234
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie! Pas på.
235
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Vi afbryder reklamerne,
for Buster Thunder Junior springer nu.
236
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
-På med ponchoen, unger.
-Nej tak. Jeg vil have det lige i smasken.
237
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Du bliver mit mesterværk.
238
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Kære Gud, lad nu den langpikkede nar
ramme den anden rampe. Amen.
239
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Han gjorde det, Ed!
Den tossede skid gjorde det.
240
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Jeg er stenhård.
241
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Her kommer flyet.
242
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
-Den vilde bavian gjorde det!
-Far!
243
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
Du holder dig fra min datter,
din vantro fedtspiller!
244
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Jeg gjorde ikke noget!
Du forskrækkede mig, så jeg ramte forbi.
245
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Farvel, Kevin. Vi ses i skolen.
246
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Ja! Buster!
247
00:16:19,311 --> 00:16:25,484
-Bob, du reddede mit liv.
-Det fortjener du. Du er en god mand.
248
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
Og fra nu af lover jeg,
at jeg vil være en bedre mand.
249
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Jeg har et godt liv at se frem til.
250
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Men du er lam.
Du kommer jo til at sidde...
251
00:16:38,163 --> 00:16:44,294
I en stol. I en skøn stol.
Som en drøm, der går i opfyldelse.
252
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
Mon jeg får sådan en sonde?
253
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Endelig klarede du et spring.
Hvordan har du det?
254
00:16:55,764 --> 00:17:01,228
Ernie, da jeg svævede hen over svinet,
havde jeg tid til at tænke.
255
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Jeg så jer juble for mig...
256
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Ja!
257
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}Tv-kameraer og hele verden så med.
Så slog det mig.
258
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Jeg hader sgu mit liv.
259
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Nej, for fanden.
260
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Se mig lige.
261
00:17:16,285 --> 00:17:23,250
Jeg er en klovn, der lever af næsten
at blive splattet ud over et fly
262
00:17:23,333 --> 00:17:27,963
foran en masse blodtørstige hyklere
263
00:17:28,047 --> 00:17:33,218
aftenen før Jesus
blev skudt ud af sin mors musling!
264
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
For nu skal jeg sige jer noget, Rustvale.
265
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
-Ja, Rustvale!
-Rustvale!
266
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Jeg er færdig med at underholde
jer tomhjerner.
267
00:17:44,146 --> 00:17:48,567
Find en anden narrøv at spilde
en eftermiddag på her i jeres lorteby
268
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
med jeres grimme kvinder
og middelmådige mad.
269
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Han har ret i det med maden.
270
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Buster Thunder Junior!
271
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
-Okay, lad os give en hånd...
-Jeg sprang kun,
272
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
fordi den triste taber
kællingeagtigt flæbede over,
273
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
at han ikke bliver forfremmet
til junior-vicerøvslikker
274
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
for det her skodselskab.
275
00:18:12,132 --> 00:18:17,596
Og jeg er en fjerdedel cherokee,
så op i røven med Ala-Hican!
276
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Hvorfor betaler vi ham for at sige det?
277
00:18:21,058 --> 00:18:25,687
Forresten... I alle byer, jeg besøger,
knepper jeg mindst en af konerne.
278
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Det skete også her.
279
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
God tur hjem.
280
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
DEN LILLE BEDEMAND
281
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
FORVRÆNGEREN
282
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, kom nu og åbn dine gaver.
283
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Det nytter jo ikke.
284
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
Jeg fik ingen bonus,
og jeg blev degraderet på jobbet.
285
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Det er samme job, bare til den halve løn.
286
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
Far, jeg blev sgu ikke glad af at arbejde.
287
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Nu tilbage til Jul med Colt Luger.
288
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
Nu tier I alle sammen stille.
289
00:19:32,796 --> 00:19:35,799
Lad mig nyde den ene glæde,
jeg har tilbage her i livet.
290
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
Da jeg eliminerede Escobars bande,
dræbte jeg jeres fædre.
291
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Jeg dræbte dem alle.
292
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Nu er det jeres tur.
293
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Gør klar til at æde...
294
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
...god mad.
295
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
For jeg køber en salatfarm
og opdrager jer, som var I mine egne.
296
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Glædelig jul.
297
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Hark the herald angels sing
298
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
Hele verden er sgu da af lave.
299
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Et til lorteår fuld af skuffelser.
300
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Bare skyd mig, Colt.
Gør en ende på mine lidelser.
301
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Jeg har fået nok af
dit selvmedlidenhedspis.
302
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
Hvad har jeg gjort?
303
00:20:08,457 --> 00:20:13,253
Frank Murphy. Vi har som familie
støttet dig den sidste tid,
304
00:20:13,337 --> 00:20:17,424
da du kun kunne tale om Buster Thunder.
305
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Og så gik det skævt.
306
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
Nu bebrejder du ham for dit gustne humør.
307
00:20:21,553 --> 00:20:26,934
Du bebrejder altid nogen.
Bob Pogo eller Roger Dunbarton.
308
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
-Farmor Nora.
-The Beatles.
309
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas den der gang.
310
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, jeg har sagt det 117 gange,
at det var Earl Morralls skyld.
311
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
De satte Unitas på banen til allersidst,
og han havde nær klaret det.
312
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Havde de sat ham på banen noget før,
som de burde,
313
00:20:41,073 --> 00:20:46,203
havde de ikke tabt til Joe Willie Namatch,
den narrøv i strømpebukser.
314
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Hvad? Det passer.
315
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Men bedst af alt
kan du lide at bebrejde din far.
316
00:20:52,834 --> 00:20:57,714
Han er her ikke, men det er vi.
317
00:20:57,798 --> 00:21:01,969
Og vi vil bare have en rar familiejul.
318
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
Men du sidder og mukker hele dagen.
319
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Det er ikke mit valg! Sådan er livet!
320
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Flot, Frank. Du giver
vel nok din datter en god første jul.
321
00:21:15,941 --> 00:21:20,070
Måske skulle jeg køre en tur.
Klare tankerne, du ved.
322
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Vi stopper dig ikke.
323
00:21:27,244 --> 00:21:33,834
Det er med sorg i hjertet,
at jeg trækker mig som borgmester.
324
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Ja!
325
00:21:35,794 --> 00:21:39,756
Tangenti blev anholdt og sigtet
for medvirken til drabsforsøg.
326
00:21:39,840 --> 00:21:41,758
Og han bliver sigtet for bestikkelse
327
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
efter eksplosive optagelser
fra vores egen Jim Jeffords.
328
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Buuu!
329
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Valachi-motorvejen er nu annulleret
330
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
sammen med alle andre projekter knyttet
til fagforeningsbossen Lou Gagliardi.
331
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Tangenti-æraen er slut.
332
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Byen har aldrig før set
så katastrofal en skandale.
333
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
-Jim, jeg kan ellers huske, at du...
-Niksen. Og nu til sporten.
334
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Georgia, julemanden findes.
335
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
Og han er sort!
336
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Vi er reddet!
337
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Fuck dig!
338
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
ÅBEN
339
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Stik mig et shot af noget.
340
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
-Jeg giver, Walt.
-Tak, Dick.
341
00:22:48,075 --> 00:22:52,454
Hvorfor sidder du her og drikker
på selveste julemorgen?
342
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Min kone og mine børn kan ikke udstå mig.
Hvad med dig?
343
00:22:56,124 --> 00:23:01,004
Jeg tabte et kortspil til mit barnebarn,
så jeg bad hende rende og skide.
344
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Endnu engang tak
for Big Bills flotte begravelse.
345
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Det havde han værdsat.
346
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Det er godt, du kunne lide ham,
347
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
men jeg er træt af at høre om ham,
jeg hadede hele mit liv.
348
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Han blandede sig i mit liv
og satte spørgsmålstegn ved alt.
349
00:23:20,899 --> 00:23:24,403
Og netop som det hele
ser ud til at løse sig,
350
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
dør han og mumler et eller andet
om "Box 16".
351
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Gode gamle Bachs 16.
352
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
-Ved du, hvad det er?
-Ja da.
353
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Jeg har brugt to måneder på at lodde,
hvad fanden det er.
354
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Jeg har ledt i alle bokse i byen.
355
00:23:41,336 --> 00:23:44,506
Bokse? Nej, det er jo Bach!
356
00:23:44,589 --> 00:23:48,885
Johann Sebastian Bach.
Musikfiluren med femi-parykken.
357
00:23:48,969 --> 00:23:54,975
Bachs "præludium og fuga nummer 16".
Det var din fars yndlingsværk.
358
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
Fortalte han mig om musik?
359
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Hvorfor? Var det vigtigt i hans liv?
360
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Det var jinglen til White House Beer.
361
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
De spillede den konstant
i radioen i 30'erne.
362
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Snup en øl, drik en øl
363
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Lyst til øl? White House Beer
364
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
Han sang den,
når han sad her og drak sig stiv.
365
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Det skete tit op til jul.
366
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Ligesom du gør nu. Der kan man se!
367
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
Han ville have,
den blev spillet til hans begravelse.
368
00:24:25,088 --> 00:24:26,965
Han syntes, det kunne være sjovt.
369
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Jeg er ked af, hvis du troede,
det betød mere end det.
370
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Perfekt.
371
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Helt perfekt.
372
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
Af alt det, han kunne sige til mig,
da han lå for døden,
373
00:24:41,480 --> 00:24:45,609
bad han mig spille en sang.
Den egoistiske narrøv.
374
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Så slem var han ikke.
Han var bare ikke god til at være far.
375
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
Hvor skidesvært kan det være
ikke at være et røvhul?
376
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Du sidder her og drikker til jul,
så det ved du bedst selv.
377
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
KLASSISKE KLASSIKERE
378
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Glædelig jul, far. Vi er færdige.
379
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Pis, her kommer en lede juleånd.
380
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Se trist ud,
så han ikke tager julegaverne.
381
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
Hej, Billy. Hvordan går det, Phillip?
382
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Han sagde ikke, jeg kunne rende og skide.
Er han syg?
383
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Han er nok fuld,
men så plejer han at være led.
384
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Nå, har du indset, at det er jul?
385
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
-Jeg ved, hvad "Box 16" er.
-Nå?
386
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
Det er, at mine forældre var to tabere,
der knaldede og lavede mig.
387
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Ikke andet. Så det kan vi bygge videre på.
388
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Jeps.
389
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Undskyld, Sue.
390
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Du havde ret. Det har du altid.
391
00:26:28,878 --> 00:26:31,840
Fra nu af lytter jeg kun til dig
392
00:26:31,923 --> 00:26:38,930
og ikke til vovehalse og vrede slikmænd,
psykopatiske piloter og ludere til gravøl.
393
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Det lyder godt.
394
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Nu vil jeg bare holde jul med familien,
hvis ikke det gør noget?
395
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Jeg har lavet pølser i svøb.
396
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
Med din yndlingsgrøntsag. Sennep!
397
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Jeg elsker dig.
398
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Jeg har noget, jeg vil sige.
399
00:27:02,120 --> 00:27:07,000
Det sidste år har været svært for mig,
og dermed har det været sværere for jer.
400
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
I dag lærte jeg noget om mig selv.
401
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
Jeg lærte, at hvis man er...
402
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Typisk.
403
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
-Nu spiser vi!
-Hvad, hvis det er arbejdet?
404
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Måske er det vigtigt.
405
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
Nej, det her er vigtigt.
406
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
Hvem af os har lige fået en blodprop?
407
00:27:54,964 --> 00:27:56,049
Pas nu på, du!
408
00:27:56,966 --> 00:27:59,678
Sue, han er altid så sjov.
409
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Jeg er også sjov.
410
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Ja, men det tæller ikke
at lugte og se sjov ud.
411
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Du er død!
412
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Du skal læse flittigt, Bill.
Man bliver ikke rig af at være sjov.
413
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen
414
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Mig får du ikke ram på, din skiderik.