1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 {\an8}‪(魯迪瓦雷、和諧國度) 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 ‪好,爸,我找到16號櫃了 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 ‪這裡有一大堆智慧 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 ‪你想跟我說什麼? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 ‪你好,這是我的新錄音機 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 ‪我今天在蒙哥馬利區買的 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 ‪當時在打折 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 ‪我也買了毛圈布短褲 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‪褲子很寬鬆舒適 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 ‪好,快說重點 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 ‪來聽我的聲音如何 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 ‪我才不是這種聲音 ‪我聽起來像邋遢的披頭族 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 ‪該死的日本爛貨 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 ‪天啊 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 ‪今天,我見識到會永遠改變我的事情 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 ‪我的大便拼出“泰德”的英文字樣 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 ‪天啊 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}‪(兵單) 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}‪(過期) 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}‪新聞快報 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}‪我們剛發現舉世最棒的歌手 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}‪比爾墨菲 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 ‪“亞巴達巴”,猴子對猩猩說 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 ‪“亞巴達巴”,猩猩對猴子說 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 ‪又在扯這個了? 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 ‪牠們整天只想玩… 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}‪法蘭克,現在是凌晨兩點 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}‪你不能上床睡覺嗎? 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}‪蘇,我爸死時要我找到這些錄音帶 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}‪我知道其中一卷一定有慈父的建議 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}‪有什麼箴言能幫助我的人生 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,405 {\an8}‪我敢說勞倫斯維爾克有各種妹 34 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 ‪每個晚上都換妹 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 ‪快開導我啊,你這混蛋 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}‪法蘭克,我們一家人今天過得很愉快 37 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}‪我當初愛上的是打保齡球的法蘭克 38 00:02:48,251 --> 00:02:52,547 ‪晚上磨牙嘟噥說 ‪“那個死王八蛋”的法蘭克就不是了 39 00:02:54,966 --> 00:02:55,967 {\an8}‪你不能就算了嗎? 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}‪我只知道 ‪事情不能就這樣結束,好嗎? 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 ‪不行 42 00:03:01,472 --> 00:03:04,726 ‪慢慢來吧,好嗎? 43 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 ‪我的腳味道好怪 ‪就像帕馬森起司加毛髮 44 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 ‪但不是好的毛髮 ‪也不是好吃的帕馬森起司 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 ‪你妹和我訂了22日的飛機 46 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 ‪媽出現在爸的錄音帶裡幹嘛? 47 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 ‪那是她的答錄機留言 48 00:03:24,913 --> 00:03:29,667 ‪上面說我們要搭“阿拉希根” ‪那是什麼? 49 00:03:29,751 --> 00:03:32,212 ‪那是摩希根人現在的稱謂了,媽 50 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 ‪這些印第安名稱是怎麼回事? 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 ‪法蘭克,叫他們改成美國的名稱 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 ‪名稱不歸他負責,媽 53 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 ‪他說他是大人物 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 ‪也許他以前是… 55 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 ‪帶子沒了 56 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 ‪找他們來過聖誕節 57 00:03:49,562 --> 00:03:52,857 ‪在我喝醉又善感時感覺是大好主意 58 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 ‪對了,你的老闆也留言了 59 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 ‪他要每個人今天早上十點整去上班 60 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 ‪我想那是五分鐘後 61 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ‪幹! 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 ‪小巴斯特桑德轟隆隆朝你過來了 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 ‪他媽的艾德,星期天叫我進公司 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 ‪看他加速並且撞毀 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 ‪-他的彈簧手腳可以拆 ‪-我的鑰匙呢? 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 ‪什麼都攔不了小巴斯特桑德 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 ‪小巴斯特桑德被攔下來了 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 ‪天啊,你不能在這房子放東西 69 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 ‪繼感恩節慘案後 70 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 ‪哈里斯里諾賭場決定不主持 ‪巴斯特在12月24日的飛越表演了 71 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 ‪在平安夜賭博的可悲賭客 ‪這下更可悲了 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 ‪-該死 ‪-爸,你擋住電視了 73 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 ‪這是我付的錢,我愛擋就擋 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 ‪告訴你,再囉唆我就推你的臉撞穿… 75 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 ‪好,不說這種話了 76 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 ‪昨天很開心 77 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ‪我愛你們 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 ‪我們再去打保齡球吧 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 ‪該死,把鑰匙給我 ‪我要讓你安樂死,王八蛋 80 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 ‪再說一次,我非常愛你們 81 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 ‪我忘了會帶給我平靜的錄音帶了 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 ‪該死 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 ‪該死的艾德,我的一生 84 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 ‪我今天思考了一下我的人生 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 ‪太好了,再來點箴言吧,爸 ‪你的大便變什麼名字了? 86 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 ‪在我失去店面後,我就像個行屍走肉 87 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 ‪醉生夢死、逃避失敗 88 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 ‪但在一年前的今天 89 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 ‪1970年6月23日 90 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 ‪我開始賣打字機色帶 91 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 ‪在那一刻,我的人生又有了目的 92 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 ‪現在我在工作,我有活下去的理由了 93 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 ‪去你的 94 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 ‪我有工作,而且很爛 ‪你這該死的蠢貨 95 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 ‪妳哥凱文會孤獨而終 96 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 ‪或許比爾也是 97 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 ‪妳在幹嘛?這是一首悲傷的歌 98 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 ‪妳不該笑的,妳這寶寶 99 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 ‪梅根愛你真是可愛 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 ‪太好了,因為我需要你照顧她兩小時 101 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 ‪我要帶比爾跟莫琳去買東西 102 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 ‪別不高興 103 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 ‪我得買到 ‪諾拉奶奶喜歡的7.5層衛生紙 104 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 ‪看梅根可以讓你不去想愛麗絲 105 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 ‪我知道,爸爸叫我給她空間 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 ‪91.4公尺的空間 107 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‪她對你申請了禁制令,會堂也是 108 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 ‪謝謝,你人真好 109 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 ‪還有,別接近屠夫,我想他是猶太人 110 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}‪(瓦拉奇收費公路) 111 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 ‪媽咪,我想爸爸的朋友 ‪跟沙發融為一體了 112 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 ‪別擔心,他今天要走了 ‪否則就是妳爸走 113 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ‪喬吉雅,我們不能見死不救 114 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 ‪黑幫在追殺他,他是人啊 115 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 ‪再次謝謝你的款待 116 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 ‪你們不會注意到我在這裡的 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 ‪好,穿好一隻襪子了 118 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 ‪現在難的來了 119 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 ‪左腳 120 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 ‪等你們從教堂回來,他就會走了 121 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 ‪該死 122 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 ‪(新阿拉希根) 123 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 ‪該死 124 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 ‪抱歉,艾德 125 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 ‪沒關係,法蘭克 126 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 ‪我們全都靜靜等你到來 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 ‪我召集大家是要宣布 128 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 ‪很不幸,自從合併後 ‪公司的利潤下降了 129 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 ‪公司的新形象廣告 130 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 ‪對業績產生負面的影響 131 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 ‪一起竄升,在空中相遇 132 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 ‪永不落地 133 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 ‪阿拉希根 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 ‪我們火紅了 135 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 ‪小朋友免費飛行 136 00:08:10,781 --> 00:08:15,203 ‪回想起來,讓史丹利庫柏先生 137 00:08:15,286 --> 00:08:16,829 ‪全面自由發揮是個錯誤 138 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 ‪結果是我們今年領不到聖誕獎金了 139 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 ‪不!拜託 140 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 ‪愛德,你幹嘛在星期天早上 ‪把我們專程叫來說這種事? 141 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 ‪我不希望有人開始花獎金 142 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 ‪猜猜現在誰是足球明星了? 143 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 ‪幹嘛? 144 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 ‪我喜歡這種時節 145 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 ‪燈光、樹、耶穌誕生場景 146 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 ‪(沙威奇父子) 147 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 ‪酷,耶穌寶寶在餵肚子餓的鳥 148 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 ‪好,你們進去買個東西送爸爸吧 149 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 ‪去成人紙尿褲店? 150 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 ‪(失禁鐵道) 151 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 ‪別惹麻煩,我得… 152 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 ‪跟路易斯舅舅道歉 ‪在感恩節騙了他的事? 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 ‪(虎盧,空手道館) 154 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 ‪我不會說那是說謊 155 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 ‪這是說謊 156 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 ‪感謝 157 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 ‪感謝 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 ‪他媽的 159 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 ‪他媽的 160 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‪(孟森鞋店) 161 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 ‪我們去買個便宜的東西給爸爸 ‪把剩下的錢分了買糖果吧 162 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 ‪晚點見,魯蛇 163 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 ‪嘿,傑西 164 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 ‪比利,很高興見到你 165 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 ‪你想吼一下車子,讓我去撒泡尿嗎? 166 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 ‪當然想 167 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 ‪天啊 168 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪尿尿 169 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 ‪我懷疑你的神性 170 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 ‪但這並不代表烏鴉可以吃你的臉 171 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 ‪希望這隻邪惡之眼 ‪能讓你安息,耶穌寶寶 172 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 ‪拜託,你是要我們怎麼過聖誕節? 173 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 ‪我完蛋了 174 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 ‪我買漢堡會留收據,卻沒留這件的? 175 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 ‪這是純水豚毛 176 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 ‪各位,我有好消息 177 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 ‪我把你們的正當抱怨呈報管理階層 178 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‪他們說誰能想出點子 179 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 ‪修復公司的形象並增加利潤 180 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 ‪就能得到全額的聖誕節獎金加升職 181 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‪所以就算成功 ‪我們也只有一個人能好過? 182 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 ‪其餘的就可以去死了? 183 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 ‪套句甘地的不朽名言,“是” 184 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 ‪-太扯了 ‪-什麼? 185 00:10:30,004 --> 00:10:31,964 ‪我不知道你要我說多少次 186 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 ‪但我很抱歉我騙了你 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 ‪你能原諒我嗎? 188 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 ‪或起碼我跟你說話時理我一下? 189 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 ‪妳真的傷我很深 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 ‪那只是因為我愛你 191 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 ‪我也希望家人再言歸於好 192 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 ‪我不想再過15年不相往來的日子 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 ‪我很抱歉… 194 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 ‪好,蘇,別說了 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 ‪你原諒我了? 196 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 ‪一點點 197 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 ‪但主要是因為 ‪我的下一堂課再過五分鐘就開始了 198 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 ‪我需要妳滾蛋 199 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 ‪我接受 200 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‪感恩節的事我也很抱歉 201 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 ‪我不該叫法蘭克禿頭混蛋的 202 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 ‪最讓他難過的是說他禿頭 203 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ‪他不知道 204 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 ‪你想來我們家過聖誕節嗎? 205 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 ‪我們可以喝蛋酒,再吵一場 206 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 ‪好啊,我會去你們家過聖誕節 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 ‪太棒了 208 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 ‪蘇,妳跟我的老師上床? ‪法蘭克知道嗎? 209 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 ‪還是我們要像禿頭的事一樣噤聲? 210 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 ‪維克,她是我妹妹 211 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 ‪盧老師是妳哥? 212 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 ‪天啊 213 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 ‪我就知道你不是日本人 214 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 ‪等等,你是那種白人日本人 215 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 ‪就像《檀島警騎》一樣嗎? 216 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 ‪維克是我的鄰居 217 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 ‪你是蘇跟我常提起的毒蟲 218 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 ‪而妳是很會養小孩的辣媽 219 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 ‪謝謝你,維克 220 00:11:53,212 --> 00:11:54,130 ‪妳實至名歸 221 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 ‪妹子,妳知道妳很棒 222 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 ‪如果我是餅乾,而妳是肉汁 ‪我就浸妳了 223 00:11:58,592 --> 00:11:59,427 ‪嗯 224 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 ‪她在教我和朋友養小孩 225 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 ‪她是育嬰老師 226 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 ‪我很高興妳找到妳的路 227 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 ‪我覺得很好玩 ‪但我覺得那不是一條路 228 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 ‪告訴妳,蘇,妳應該創業 229 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 ‪妳可以賺大錢 230 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 ‪像虎男一樣賺錢,懂嗎? 231 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 ‪我不知道,我要在哪裡做? 232 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 ‪這裡如何? 233 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 ‪這裡很寬敞、有鋪墊子 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 ‪我在週一與週三下午也沒課 235 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 ‪我的朋友也都沒有正職工作 ‪就這麼辦 236 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ‪那是一個女士殺害她丈夫的凶宅 237 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 ‪(沒有鬧鬼) 238 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 ‪那是古莫先生的家 239 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 ‪如果妳的內褲不見了,就是他幹的 240 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 ‪還有,如果妳失踪了,那就是他幹的 241 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 ‪妳在這個社區長大會很開心 242 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‪看來我們今天都過得很開心 243 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 ‪我讓耶穌寶寶有眼睛了 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 ‪我也把草從梅根的耳朵裡拿出來了 245 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 ‪好吧,我不要聽,享受聖誕氣氛 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 ‪法蘭克,我們剛剛過了最… 247 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 ‪好,飛機輪盤 248 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 ‪你到了之後才知道自己要去哪裡 249 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 ‪不,保證清醒的機師 250 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 ‪不,我絕對過不了工會那關 251 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 ‪快點,法蘭克,快想 252 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 ‪法蘭克,你還好嗎? 253 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 ‪我看起來像還好嗎?航空公司快垮了 254 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 ‪糟糕 255 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‪我想領到聖誕節獎金 256 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 ‪就得想出高明的點子挽救一切 257 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 ‪這個混蛋也說工作很棒 258 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 ‪小巴斯特桑德誓言回歸 259 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 ‪給我關掉,我在想事情 260 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 ‪如果我房間有電視,我就不會吵你了 261 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ‪等我十分鐘後踹你屁股 ‪你就不會吵我了 262 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 ‪哈拉斯里諾很沒用 263 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 ‪我的最後一次飛越被近四千萬人看到 264 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 ‪查爾斯布朗森親臨每個班機 ‪不對,不合理 265 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 ‪我準備在平安夜去 266 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 ‪電視台的合約已經簽好了 267 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 ‪我會去你的小鎮,架什麼我就跳什麼 268 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 ‪隨你高興 269 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 ‪天啊 270 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‪我就是要騎 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ‪我需要嗎啡 272 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 ‪我的腿有知覺 273 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 ‪就是這樣 274 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‪我想到了 275 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 ‪我會拿到獎金了 276 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 ‪蘇,我要拯救阿拉希根 ‪我剛剛也拯救了聖誕節 277 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 ‪反正我們聖誕節會過得很開心 278 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 ‪只跟家人一起過? 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ‪那樣就爛透了,蘇,但我挽救回來了 280 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 ‪而幸福的關鍵確實來自我的工作 281 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 ‪我爸說得對 282 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 ‪他是好男人 283 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 ‪過來,你這死混蛋 284 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 ‪也許他說得都對 285 00:14:40,129 --> 00:14:42,464 ‪我要去拉屎,看看會拼出什麼來 286 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 ‪艾德,我想到提高利潤的大計了 287 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 ‪我洗耳恭聽 288 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 ‪如果是真的,我就是怪物了 289 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 ‪我有兩隻耳朵,但它們都在聽你說話 290 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 ‪很好,聽好了 291 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 ‪我們請小巴斯特桑德 292 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 ‪飛越我們的一架波音747飛機 ‪電視實況轉播 293 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 ‪這是替阿拉希根免費打廣告 294 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 ‪在平安夜,五千萬美國人 295 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 ‪都會大聊這家航空有多讚 296 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 ‪不會提到可怕的空中對撞 297 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 ‪除非我們在這當中有空中對撞 298 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 ‪但發生機率是一半一半 299 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 ‪我收了,好主意,墨菲 300 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 ‪今年聖誕節會很快樂 301 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 ‪叮叮噹,唱著聖誕頌歌 302 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 ‪耶穌是王,耶 303 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 ‪愛與喜樂奔向你 304 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 ‪還有快樂的聖誕節 305 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 ‪願上帝保佑你 ‪許你一個響叮噹的新年 306 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 ‪狂歡作樂,因為聖誕佳節已來到 307 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 ‪耶,開心點 308 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 ‪因為聖誕佳節 309 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 ‪已來到 310 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 ‪小心,聖尼古拉回來了 311 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 ‪傑克 312 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 ‪(蘇墨菲,笑笑扭扭) 313 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 ‪在球上彈跳很舒服 ‪也讓你們有時間看電視 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 ‪我們用袋鼠凱文的另一首歌作結吧 315 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 ‪這是我為你們寫的快樂之歌 316 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 ‪叫做《寶貝棒棒》,希望大家喜歡 317 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 ‪寶貝棒棒 318 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 ‪寶貝棒棒 319 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 ‪你讓我看見什麼? 320 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 ‪謝謝,寶寶班 321 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 ‪雲朵、紫色香蕉和樹上的雙頭猴 322 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ‪(康齊通克,始於1935年) 323 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 ‪可惡 324 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 ‪我正要過去補糖果棒 325 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 ‪這下我要怎麼處理這一堆貨? 326 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‪那該死的市長這麼做 ‪只是為了報復我對抗他 327 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ‪誰叫你這麼做的? 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 ‪你們啊,你們投票給我 329 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 ‪我不投票了 330 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 ‪他們就是這樣抓到你的 331 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 ‪他們會把你關起來,拿你做實驗 332 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 ‪天啊,你在發神經 333 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 ‪就是說啊,他們讓我染上梅毒 334 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‪我們該拿市長怎麼辦? 335 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 ‪我有個計畫 336 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‪天啊,他是真的? 337 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 ‪我還以為是卡絲媽媽的鬼魂 338 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 ‪常有人這麼說 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 ‪我想幫你 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 ‪你也可以幫我 341 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ‪我們有共同的敵人 342 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 ‪就像餐廳的包廂,桌子不能動 343 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 ‪市長和黑幫串通想殺我 344 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 ‪串通?這種話可別亂說 345 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 ‪他們真的串通 346 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 ‪但我們聯手就能把他們斷開 347 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 ‪就像花生醬和果凍 348 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 ‪或花生醬和培根 349 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 ‪或花生醬和腸子 350 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ‪或花生醬… 351 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 ‪快阻止我,以免我又開餐廳 352 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 ‪什麼? 353 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 ‪(卡斯柏酒廊) 354 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 ‪天啊,我就是在那裡結婚的 355 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 ‪這有什麼意義?我們贏不了 356 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 ‪抱歉,波哥,但我不跟你玩了 ‪我也不想抗爭了 357 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 ‪我要帶小孩去購物中心看聖誕老人 358 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 ‪他也是幫不了我的胖子 ‪但起碼他會發拐杖糖 359 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 ‪花生醬和拐杖糖 360 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 ‪我們今年聖誕比去年好過很多 361 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 ‪多虧了我的好點子,我會領到獎金 362 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 ‪大家也報名上蘇的課 363 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 ‪真是不可思議 ‪一堆父母搞不清楚狀況 364 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 ‪這可能是我有一番作為的開端 365 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 ‪這都要感謝路易斯讓我用他的道館 366 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‪路易斯在哪裡? 367 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 ‪他在那邊,被霍爾特把 368 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 ‪空手道老師有太太嗎? 369 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‪我是同性戀 370 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 ‪連在聖誕節也是? 371 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‪在聖誕節尤其是 372 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 ‪-嘿,伊芙 ‪-嗨 373 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 ‪聽著,我想去裡面上廁所 374 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ‪太遲了 375 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 ‪要怎樣才可以? 376 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 ‪聖誕節出現奇蹟 377 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 ‪我很努力了,伊芙,別放棄我 378 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 ‪(法蘭克著名的聖誕潘趣) 379 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 ‪法蘭克,派對真好玩 ‪你的朋友都好棒 380 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‪謝了,媽 381 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 ‪你竟然能把他們全都塞進這間小房子 382 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 ‪別酸法蘭克的小房子,媽 ‪妳家也不是泰姬瑪哈陵 383 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 ‪要是妳找到男人結婚就不會那麼擠了 384 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 ‪我在努力了 385 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 ‪對啦,努力個屁 ‪妳已經一年沒約會了,給我加把勁 386 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}‪(羅斯蘭市立監獄 ‪現正出售馬桶香料酒) 387 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 ‪你們這些痞子是因為犯法才進來的 388 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 ‪乖乖聽話 ‪也許你們就會像比爾墨菲一樣成功 389 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 ‪你們也可以繼續使壞 390 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 ‪跟這些罪犯一起墮落 391 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 ‪敢惹阮阮就死定了 392 00:20:14,254 --> 00:20:17,090 ‪不相信我嗎?去問老公 393 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‪對喔,沒辦法問,我殺了他 394 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 ‪你尿在褲子裡嗎,大個子? 395 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 ‪等我逼你辦我的案子就知道了 396 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 ‪“消失的棒棒糖怪案” 397 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 ‪在你的屁股裡 398 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 ‪帶著禮物,我們遠道而來 399 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 ‪田野和噴泉、荒野和高山 400 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 ‪跟隨彼方的星星 401 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 ‪奇蹟之星、夜晚之星 402 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 ‪美麗燦爛之星 403 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 ‪他讓我發毛 ‪但我聽到蛋蛋起雞皮疙搭了 404 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 ‪引導我們找到祢的完美之光 405 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 ‪這是我老公 406 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 ‪我愛你,華特巴奈特 407 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 ‪我愛妳,瑪莉瑪格麗特 408 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‪什麼? 409 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ‪真好玩,爸爸 410 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 ‪為什麼聖誕老人是白人? 411 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 ‪因為購物中心在橋的另一邊,寶貝 412 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‪可惡 413 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 ‪乖乖坐好別說話,親愛的 414 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‪晚安,警官 415 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 ‪你離家很遠,你迷路了? 416 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 ‪沒有,我們只是 ‪去購物中心看聖誕老人 417 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 ‪對了,我是羅斯福市議員 418 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 ‪羅斯福市議員 419 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 ‪那是什麼 ‪某種艾靈頓公爵的鬼東西? 420 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 ‪不,我是市議員,我代表第12選區 421 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 ‪這是第一選區,市議員 422 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 ‪拜託,我們真的要這樣嗎? 423 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ‪要下車嗎,大個子? 424 00:22:04,364 --> 00:22:06,116 ‪手放在後車廂上 425 00:22:06,199 --> 00:22:10,412 ‪我清楚程序,就像過去15次一樣 426 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 ‪這邊有個不一樣的地方 427 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 ‪去坐在人行道上 428 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 ‪田詹堤市長要我們代為問候你 429 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 ‪對,我在市區 430 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 ‪(田詹堤市長傳票) 431 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 ‪沒關係,親愛的 432 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 ‪我們回家吧 433 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 ‪田詹堤會愛死我們 434 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 ‪比爾,就是這樣才能當上隊長 435 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 ‪好,我們送比利回家吧 436 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 ‪他今晚過聖誕節夠歡樂了 437 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 ‪我們穿上色彩鮮豔的服裝 438 00:23:24,403 --> 00:23:26,446 ‪高聲歌唱古老的聖誕頌歌 439 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 ‪老天 440 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 ‪我該死的人生 441 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 ‪平安夜 442 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 ‪聖善夜 443 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 ‪萬籟中 444 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 ‪我一個男人都釣不到 445 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 ‪我不懂為什麼,妳很漂亮 446 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 ‪我幾乎看不到妳的鬍子 447 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‪謝謝 448 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ‪…孩 449 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 ‪聖…屄 450 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 ‪她在馬槽生孩子卻沒聲音? 451 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 ‪這一定是男人寫的 452 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 ‪沒錯,我們沒有同理心 453 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 ‪蘇,妳看,快八點了 454 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 ‪我要趕去機場 ‪弄巴斯特桑德明天騎車飛越的事 455 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 ‪我知道,你告訴過我,沒關係 456 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 ‪真的嗎? 457 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 ‪還是這又是妳說“沒關係” 458 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 ‪但等我回家後,卻不讓我上床睡覺? 459 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 ‪法蘭克,我說真的,我明白 460 00:24:25,714 --> 00:24:28,216 ‪明天是你的大日子,去吧 461 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 ‪你知道嗎? 462 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 ‪我說了,我不知道,但我很想知道 463 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 ‪各位,我很抱歉,但我得去機場 464 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 ‪你們的老爸要去見巴斯特桑德 465 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 ‪桑德?他酷到不行 466 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 ‪你媽大老遠從加州過來 ‪你要把她丟下? 467 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 ‪我想機場花了一整天把你生下 468 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 ‪被你的大頭搞到四度撕裂 469 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 ‪才四度?妳很輕鬆 470 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 ‪我害我媽咪昏迷了 471 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 ‪媽,我得走了,我是大咖 472 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 ‪你現在的行徑跟你爸一樣 473 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 ‪他以前也會在聖誕節跑掉 ‪因為他是“大咖” 474 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 ‪“小兒麻痺王” 475 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 ‪我有小兒麻痺 476 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 ‪別把爸爸扯進來 477 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 ‪我不會任憑妳打擊他的 478 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 ‪你痛恨你爸 ‪你忘了他用拐杖打你嗎? 479 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 ‪就那麼一次,剩下的時候他都用皮帶 480 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 ‪你幹嘛替他說話? 481 00:25:29,861 --> 00:25:33,406 ‪好吧,他對我真的很壞 482 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 ‪但他在臨終前 ‪試著解決我們之間的問題 483 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 ‪他終於在照顧我了 484 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 ‪他告訴我,男人的工作會賦予他目的 485 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 ‪所以我現在要去機場了 486 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 ‪那就是我的目的,媽 487 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 ‪你要在一年第三神聖的夜晚 ‪把小孩丟下? 488 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 ‪-我不在乎 ‪-我們想要他去 489 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 ‪對,他說炸就炸 490 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 ‪看到了嗎,媽?他們懂我 491 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 ‪他媽的聖誕快樂 492 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 ‪我很高興我來了 493 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 ‪天啊 494 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 ‪法蘭克,你永遠猜不到 ‪我剛剛對自己的發現 495 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 ‪我認識妳時就大概猜到了,下車 496 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 ‪你知道鴿子最棒的部位是哪裡吧? 497 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 ‪你再說一次“皮” ‪我就把你切開,鑽進裡頭睡 498 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 ‪-波哥 ‪-瓊西? 499 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 ‪我想起我為什麼想試著 ‪讓這個小鎮變得更好了 500 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 ‪我想打敗那該死的市長 501 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 ‪瓊西,我就知道你會醒過來 502 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 ‪你醒得正是時候 503 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 ‪我們明天報仇 504 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‪我都計畫好了 505 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 ‪算我一分,我們要做什麼? 506 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 ‪明天,等巴斯特桑德飛越飛機時 507 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 ‪我們就對他的全國電視觀眾 508 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 ‪端出擊垮市長跟賈戈里阿迪的證據 509 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 ‪太棒了,誰的證據? 510 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‪我是占姆傑福茲,我有獨家新聞 511 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 ‪還有腺鼠疫 512 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 ‪該死 513 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}‪(紀念馬克威爾默 ‪編劇、演員、執行製作人) 514 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 {\an8}‪愛與喜樂奔向你 515 00:27:14,758 --> 00:27:18,386 ‪還有快樂的聖誕節 516 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}‪願上帝保佑你 ‪許你一個響叮噹的新年 517 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}‪狂歡作樂,因為聖誕佳節已來到 518 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}‪耶,開心點,因為聖誕佳節 519 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 ‪已來到 520 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 ‪翻譯:張倩茜 521 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}‪小心,聖尼古拉回來了 522 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 ‪傑克