1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,597 ‪(鲁迪·瓦雷 娃娃谷) 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,598 ‪(和谐国乐队) 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 ‪好了 老爸 我找到16号箱子了 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 ‪里面装着满满的人生智慧 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 ‪你到底想告诉我什么? 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 ‪大家好 ‪这是我刚买回来的卡带录音机 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 ‪是我今天 ‪在蒙哥马利·沃德百货公司买来的 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 ‪适逢打折 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 ‪我还买了几件毛巾布短裤 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‪宽松舒适 物有所值 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 ‪好了 说重点 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 ‪我来听听自己的声音 14 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 ‪这才不是我的声音 ‪听起来像垮掉的披头族 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 ‪没用的日本货! 16 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 ‪天啊 17 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 ‪今天 我看到了一个毕生难忘的画面 18 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 ‪我在马桶里拉了一坨屎 ‪屎的形状看似一个“好”字 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 ‪我的妈啊 20 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}‪(入伍通知书) 21 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}‪(逾期) 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}‪突发新闻 23 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}‪我们刚刚发掘了全球最出色的歌手 24 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}‪有请比尔·墨菲! 25 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 ‪吖吧哒吧哒吧哒吧 猴子对猩猩说话 26 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 ‪吖吧哒吧哒吧哒吧 猩猩对和尚说话 27 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 ‪又是《吖吧哒吧度蜜月》? 28 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 ‪一天到晚只想玩… 29 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}‪弗兰克 都凌晨两点了 30 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}‪还不睡吗? 31 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}‪我爸临死前要我找出这些卡带 32 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}‪我总觉得里面藏着 ‪爸爸想对孩子说的人生道理 33 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}‪某些对我人生有帮助的智慧 34 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}‪我相信劳伦斯·维尔克 ‪什么女人都上过 35 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 ‪每晚跟列侬姐妹乐队的不同成员上床 36 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 ‪赶紧让我醍醐灌顶吧 ‪你这个狗娘养的! 37 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}‪弗兰克 昨天我们一家人 ‪明明玩得开开心心的 38 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}‪那个保龄球场上的弗兰克 ‪正是我当初爱上的男人 39 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 ‪那个整晚咬牙切齿 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 ‪咒骂“狗娘养的”的弗兰克 ‪并不是我所爱的男人 41 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}‪可以放下了吗? 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}‪我只知道事情不能就这样结束 43 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 ‪不能 44 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 ‪那你慢慢消化 好吗? 45 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 ‪我的脚闻起来怪怪的 ‪就像帕马森奶酪混合毛发的味道 46 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 ‪不过是坏掉的毛发 ‪还有坏掉的帕马森奶酪 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 ‪我和你姐订了22号的机票 48 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 ‪妈妈怎么会出现在爸爸的卡带里? 49 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 ‪奶奶在使用电话答录机 50 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 ‪上面写着我们要乘搭“阿勒希干航空” ‪怎么回事? 51 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 ‪那家公司已经改名叫“莫希干航空”了 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 ‪怎么取这种印第安人的名字? 53 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 ‪弗兰克 叫高层换个美国人的名字 54 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 ‪妈妈 哥哥没资格给公司取名 55 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 ‪你哥说他是公司里的大人物! 56 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 ‪可能以前是… 57 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 ‪卡带用完了 58 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 ‪喝醉后感性起来 ‪邀请这群人来共度圣诞似乎没问题 59 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ‪酒醒后则是另一回事 60 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 ‪对了 你老板也通过答录机给你留言 61 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 ‪他说全体职员 ‪今天都要在早上10点整准时到公司 62 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 ‪好像就是五分钟后吧 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ‪真他妈的! 64 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 ‪小霹雳侠正朝你们呼啸而来 65 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 ‪该死的艾德 ‪星期天还打来叫人去公司 66 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 ‪拉紧拉绳 看他撞个“满堂彩”! 67 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 ‪-小霹雳侠四肢还配有弹簧锁呢! ‪-我的车钥匙呢? 68 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 ‪小霹雳侠势不可挡! 69 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 {\an8}‪小霹雳侠没戏唱了! 70 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 ‪天啊 东西放在这屋里都不安全 71 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 ‪继小霹雳侠的感恩节演出翻车后 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,352 ‪哈拉斯·里诺赌场酒店决定 ‪不再为小霹雳侠 73 00:04:29,435 --> 00:04:31,688 ‪于12月24日举行的飞车演出提供场地 74 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 ‪打算在平安夜就他演出成功与否 ‪下赌注的乡亲们可要失望了 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 ‪-该死的 ‪-爸 你把电视屏幕挡住了 76 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 ‪电视是我买的 我想挡就挡! 77 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 ‪如果你不听话 ‪我就把你的头塞进电视屏幕里 78 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 ‪好吧 我不能再大声吆喝了 79 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 ‪昨天大家都玩得很开心 80 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ‪我爱你们 81 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 ‪改天再去打保龄球吧 82 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 ‪真他妈的 钥匙给我 ‪不然我就把你送去人道毁灭 狗杂种 83 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 ‪重申一遍 我爱你们 84 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 ‪忘了带走 ‪这些能够安抚我心灵的卡带 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 ‪真他妈的! 86 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 ‪该死的艾德 我整个人生就是一坨屎 87 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 ‪我今天认真思考了自己的人生 88 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 ‪很好 老爸 我想听更多人生智慧 ‪刚刚拉屎又拉出了什么字? 89 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 ‪自从店铺没了以后 ‪我活得像个行尸走肉 90 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 ‪整天酗酒 逃避失败 91 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 ‪但一年前的今天 92 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 ‪也就是1970年6月23日 93 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 ‪我开始卖打字机色带 94 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 ‪从那一刻起 我的人生又有了目标 95 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 ‪如今我有工作了 ‪我有了活下去的理由 96 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 ‪去你妈的! 97 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 ‪我也有工作 但是个烂工作 ‪你真他妈的死老头 98 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 ‪你大哥凯文就快死了 99 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 ‪或许比尔也快死了 100 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 ‪你干吗?这是一首悲伤的歌 101 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 ‪你不应该笑的 宝宝 102 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 ‪好温馨哦 梅根很喜欢你 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 ‪这样再好不过了 ‪因为我要你帮我带宝宝一下 104 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 ‪我要带比尔和莫林去买些日用品 105 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 ‪别对我唉声叹气 106 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 ‪我要去帮诺拉奶奶 ‪买一种少有的7.5层卫生纸 107 00:06:17,251 --> 00:06:20,213 ‪再说照看梅根也能帮你忘却爱丽丝 108 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 ‪知道了 爸爸叫我给她空间 109 00:06:22,298 --> 00:06:24,008 ‪起码要保持100米距离 110 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‪她和教堂对你下达了禁制令 111 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 ‪谢了 亲爱的 112 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 ‪还有 别靠近那个屠夫 ‪他好像也是犹太人 113 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}‪(瓦拉奇收费公路) 114 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 ‪妈妈 爸爸的朋友 ‪好像跟沙发融为一体了 115 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 ‪别担心 他今天就会离开了 ‪不然我要你爸离开 116 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ‪乔治娅 我们总不能看他落难 ‪就把他赶出去吧 117 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 ‪他被黑手党追杀 他也是个人! 118 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 ‪感谢你们盛情款待 119 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 ‪我不会打扰到你们的 120 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 ‪好了 终于穿好一边的袜子了 121 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 ‪现在轮到另一边了 122 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 ‪左手使不上力 123 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 ‪等你们从教堂回来 就看不到他了 124 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 ‪该死的! 125 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 ‪(阿勒希干航空新面貌) 126 00:07:27,071 --> 00:07:29,073 ‪该死的! 127 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 ‪抱歉 艾德 128 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 ‪不要紧的 弗兰克 129 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 ‪我们都在静待你的出现 130 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 ‪我叫你们来 是要宣布一项消息 131 00:07:38,833 --> 00:07:43,087 ‪自从合并后 公司收益每况愈下 132 00:07:43,171 --> 00:07:46,591 ‪我们发现宣传公司新面貌的广告片 133 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 ‪对公司业绩造成了负面影响 134 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 ‪升空高飞 空中交汇 135 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 ‪永不降落 136 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 ‪阿勒希干航空公司 137 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 ‪火力全开! 138 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 ‪儿童免费搭飞机 139 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 ‪经过检讨 我们意识到 140 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 ‪赋予斯坦利·库布里克创作自由 ‪是我们失策 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 ‪因此今年圣诞节 ‪全体职员都没有圣诞奖金 142 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 ‪不会吧?搞什么? 143 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 ‪艾德 你在星期天一早叫我们来 ‪只为了宣布这项坏消息? 144 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 ‪我想阻止你们开始花费 ‪没有的圣诞奖金啊 145 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 ‪乔·纳马特来了! 146 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 ‪怎么了? 147 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 ‪每年我最喜欢这个时候了 148 00:08:41,062 --> 00:08:43,606 ‪到处都是璀璨的灯光 ‪圣诞树和圣诞马槽场景 149 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 ‪(萨维茨基家族公司) 150 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 ‪很好 耶稣正在“喂养”饥饿的人 151 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 ‪不如你们进去这家店 ‪给爸爸买礼物吧? 152 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 ‪你是指卖成人纸尿片的商店吗? 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 ‪(横贯大陆铁路公司) 154 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 ‪别烦妈妈就对了 妈妈要…… 155 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 ‪你要就感恩节说谎的事 ‪跟路易斯舅舅道歉吧? 156 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 ‪(卢虎空手道与柔道场) 157 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 ‪那不算说谎吧 158 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 ‪这句话就是谎言 159 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 ‪十分感谢 160 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 ‪十分感谢 161 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 ‪真他妈的 162 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 ‪真他妈的 163 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‪(梦苏鞋行) 164 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 ‪我们去给爸爸买些便宜的礼物 ‪剩余的钱我们平分后拿去买糖果 165 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 ‪再见 驴脑 166 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 ‪嗨 杰西 167 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 ‪比利 很高兴再次见到你 168 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 ‪可以帮我对着来往的车辆嚷嚷吗? ‪我要去撒一大泡尿 169 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 ‪好啊 170 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 ‪天啊 171 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪尿急 172 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 ‪虽然我对你的神性存有疑惑 173 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 ‪但这不意味着我允许乌鸦吃掉你的脸 174 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 ‪小耶稣 ‪希望这只魔眼能给你带来平安 175 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 ‪搞什么?圣诞节快到了 ‪你叫我们该怎么办? 176 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 ‪我完蛋了 177 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 ‪我平常连买个汉堡都会记得要收据 ‪这次竟然忘了! 178 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 ‪这可是纯水豚毛皮制成的! 179 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 ‪各位 我有好消息要宣布 180 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 ‪我把你们情有可原的诉怨 ‪传达给了高层 181 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‪高层表示 如果有人能想出解决方案 182 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 ‪修复公司的形象 提高收益 183 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 ‪就能获得圣诞奖金和升迁 184 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‪你是说即使解决方案行得通 ‪只有一个人能获得好处 185 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 ‪其他人去死算了? 186 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 ‪套一句圣雄甘地的不朽名言:“是的” 187 00:10:28,252 --> 00:10:29,962 ‪-这也太扯了 ‪-什么? 188 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 ‪我不知道你还要我道歉多少遍 189 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 ‪抱歉 我对你扯谎了 190 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 ‪你可以原谅我吗? 191 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 ‪起码让我知道你在听我说话 好吗? 192 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 ‪你深深地伤了我的心 193 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 ‪那是因为我爱你啊 194 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 ‪我希望我们一家人能和好如初 195 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 ‪我不希望接下来15年内 ‪我们一家人不相往来 196 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 ‪我真的很对不起 因为我… 197 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 ‪行了 苏 别说了 198 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 ‪你原谅我了? 199 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 ‪算吧 200 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 ‪但主要原因是 ‪我下一堂课五分钟后开始 201 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 ‪我要你马上滚出去 202 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 ‪我当你原谅我了 203 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‪感恩节那天我也有错 204 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 ‪我不应该说弗兰克是“秃头的窝囊废” 205 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 ‪最令他难受的是听到你说他“秃头” 206 00:11:11,003 --> 00:11:12,630 ‪他当时并没意识到自己秃头了 207 00:11:13,297 --> 00:11:16,801 ‪你要不要来我们家一起过圣诞? 208 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 ‪我们大可边喝蛋奶酒边大吵大闹 209 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 ‪好吧 我去你家过圣诞就是了 210 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 ‪太好了 211 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 ‪苏 你竟然跟我师父有一腿? ‪弗兰克知道你们暗通款曲吗? 212 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 ‪还是要保密? ‪就像不让他知道他秃头一样? 213 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 ‪维克 他是我姐 214 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 ‪卢师父是你弟弟? 215 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 ‪天啊 216 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 ‪老兄 我就知道你不是日本人 217 00:11:38,280 --> 00:11:39,907 ‪等一下 你是不是那种日籍白人? 218 00:11:39,990 --> 00:11:41,909 ‪就像那个客串 ‪《天堂执法者》的演员? 219 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 ‪维克是我的邻居 220 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 ‪你就是苏经常提起的那个毒虫 221 00:11:47,415 --> 00:11:51,544 ‪你则是那个帮家长们 ‪消除育儿烦恼的辣妈 222 00:11:51,627 --> 00:11:53,129 ‪谢谢你的夸奖 维克 223 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 ‪你值得我们尊重 224 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 ‪丫头 你的人生会越来越顺遂 225 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 ‪我是饼干 你是肉汁 ‪我一定会罩着你的 226 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 ‪她最近在指导我和几个朋友 ‪怎么带孩子 227 00:12:01,929 --> 00:12:03,514 ‪简直就是育儿大师 228 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 ‪很高兴你终于找到了自己的路线 229 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 ‪我认为挺好玩的 ‪但还不至于是什么“事业路线” 230 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 ‪苏 你听我说 你应该开始创业 231 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 ‪搞不好可以挣些钱 232 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 ‪真金白银 懂我的意思吗? 233 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 ‪我也说不上来 我能在哪里授课呢? 234 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 ‪就这里吧? 235 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 ‪空间够大 也铺了地垫 236 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 ‪再说我星期一和星期三没课 237 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 ‪我的朋友们也没有真正的工作 ‪就这么办吧 238 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ‪那是某个女人谋杀亲夫的凶宅 239 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 ‪(此屋没闹鬼) 240 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 ‪那是古莫先生的家 241 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 ‪如果你的内裤不见了 ‪肯定是被他偷走的 242 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 ‪如果你失踪了 肯定也是被他绑走的 243 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 ‪在这个小区里长大 ‪你会过得非常开心 244 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‪看来大家今天都过得不错嘛 245 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 ‪我让小耶稣重见光明了! 246 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 ‪我也刚把梅根耳洞里的五美分硬币 ‪挖出来了! 247 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 ‪好了 当我没听到 圣诞气氛浓! 248 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 ‪弗兰克 我们刚度过了最… 249 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 ‪我懂了 ‪我们来办一场“飞行目的地赌局” 250 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 ‪让乘客下机后 ‪才发现目的地是什么地方 251 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 ‪不行 就说我们飞机师滴酒不沾 252 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 ‪不行 工会肯定不通过 253 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 ‪弗兰克 动动脑筋 254 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 ‪弗兰克 你没事吧? 255 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 ‪我看起来像没事吗? ‪航空公司就快倒闭了! 256 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 ‪糟糕 257 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‪如果要争取到圣诞奖金 ‪唯一的办法是 258 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 ‪想出一个绝佳的广告创意拯救全公司 259 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 ‪而这个狗杂种却告诉我 ‪有工作是多么美好的事 260 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 ‪小霹雳侠初心不改 矢志回归! 261 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 ‪把电视关掉 老爸在想事儿! 262 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 ‪如果电视放在我房里 ‪就不会烦到你了 263 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ‪十分钟后再不关掉电视 ‪我就一脚踢飞你的屁股 264 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 ‪哈拉斯·里诺赌场酒店是窝囊废 265 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 ‪我上一次表演飞车 ‪收视人次高达四千万人次 266 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 ‪“每个航班都能巧遇查尔斯·布朗森” ‪不可能 行不通! 267 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 ‪等到平安夜 我就可以出院了 268 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 ‪我和电视台已经签好合同了 269 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 ‪我要前往你们所在的城市 ‪在你们设计的场地表演飞车 270 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 ‪你说得出 我做得到! 271 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 ‪天啊 272 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‪我要动起来! 273 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ‪以及打吗啡 274 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 ‪我的腿没知觉了 275 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 ‪就是这样! 276 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‪我想到了! 277 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 ‪我马上去领圣诞奖金了! 278 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 ‪苏 我要去拯救阿勒希干航空公司了 ‪我刚拯救了这个圣诞节 279 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 ‪无论如何 ‪我们都会度过一个温馨的圣诞节 280 00:14:23,821 --> 00:14:25,614 ‪有家人就够了吗? 281 00:14:25,698 --> 00:14:28,117 ‪肯定不行吧 但我拯救了这个圣诞节 282 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 ‪幸福的关键确实源自于工作 283 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 ‪我爸说得对! 284 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 ‪他真是个伟大的人 285 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 ‪抱一个 你这个该死的狗杂种! 286 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 ‪也许他所说的一切都没错 287 00:14:40,129 --> 00:14:42,464 ‪我马上去拉屎 看看能拉出什么字 288 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 ‪艾德 我想到办法了 ‪这个惊天创意肯定能提升公司收益 289 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 ‪洗耳恭听 290 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 ‪如果真能“洗耳”恭听 ‪那我肯定不是正常人 291 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 ‪我有两只耳朵 ‪它们都很乐意听你说话 292 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 ‪那就好 听清楚了 293 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 ‪我们邀请小霹雳侠过来 294 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 ‪通过电视台直播 ‪他骑摩托车飞越波音747飞机的场景 295 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 ‪这项活动主要为阿勒希干航空公司 ‪做免费宣传 296 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 ‪圣诞节前夕 全美五千万个观众 297 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 ‪将会争相谈论 ‪这家航空公司有多么出色 298 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 ‪不再提起那个飞机空中相撞的广告片 299 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 ‪前提是近期内 ‪没有发生任何飞机空中相撞事件 300 00:15:20,502 --> 00:15:23,881 ‪发生这种意外的概率是50% 301 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 ‪我同意这个做法 好样的 墨菲 302 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 ‪今年圣诞节肯定热闹非凡 303 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 ‪圣诞铃声响起 放声歌颂 304 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 ‪耶稣是王 305 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 ‪爱和喜乐来敲门 306 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 ‪也祝你们圣诞快乐 307 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 ‪上帝祝福你们 ‪给你们带来响当当的新年 308 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 ‪大伙儿狂喜万分 因为圣诞节到了 309 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 ‪开心起来 310 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 ‪因为圣诞节到了 311 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 ‪圣诞节到了 312 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 ‪注意 圣诞老人回来了 313 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 ‪天啊 314 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 ‪(苏·墨菲 笑嘻嘻摇摇乐育儿班) 315 00:16:14,723 --> 00:16:17,017 ‪让宝宝坐在球上蹦蹦跳跳 ‪有助于纾解压力 316 00:16:17,101 --> 00:16:19,061 ‪也腾出时间让我们看电视 317 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 ‪结束前 有请绰号“袋鼠哥哥”的凯文 ‪再为我们献唱一曲 318 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 ‪我为你们写了这首欢乐颂 319 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 ‪这首歌叫《宝宝蹦蹦跳跳》 320 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 ‪宝宝蹦蹦跳跳 321 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 ‪宝宝蹦蹦跳跳 322 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 ‪你让我看见了什么? 323 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 ‪谢谢你们 各位参加育儿班的朋友 324 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 ‪一朵云 一条紫色香蕉 ‪还有树上那只双头猴 325 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ‪(康吉·唐理发店 成立于1935年) 326 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 ‪该死的 327 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 ‪我正想进去补充 ‪自动贩卖机里的糖果棒呢! 328 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 ‪要我怎么处理 ‪这些查尔斯顿·丘糖果棒呢? 329 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‪那个该死的市长这么做 ‪只是因为反击我跟他作对 330 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ‪谁叫你跟他作对呢? 331 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 ‪你啊 当初是你投票给我的! 332 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 ‪我已经不去投票了 333 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 ‪政府就是这样骗我们的 334 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 ‪政府把我们关在投票亭里 ‪然后给我们进行塔斯基吉梅毒实验 335 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 ‪天啊 你有病吗? 336 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 ‪对啊 政府害我感染了梅毒! 337 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‪那我们要怎么对付这个市长? 338 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 ‪我有个想法 339 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‪天啊 原来他是活人! 340 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 ‪我还以为是卡丝·埃利奥特的鬼魂 341 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 ‪这已经不是第一次有人这么说了 ‪我愿意助你们一臂之力 342 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 ‪到时你们也能助我一臂之力 343 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ‪我们都有共同的敌人 344 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 ‪我和你们就像餐厅包厢里 ‪无法移动的餐桌 紧紧相连 345 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 ‪市长和黑手党暗中勾结 要索我的命 346 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 ‪“暗中勾结”?这种词可不能乱用 347 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 ‪他们双方确实暗中勾结 348 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 ‪我们可以拆散他们的关系 ‪前提是我们要紧紧相连 349 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 ‪就像花生酱和果酱 350 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 ‪或是花生酱和培根 351 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 ‪或是花生酱和猪肠 352 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ‪或是花生酱和… 353 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 ‪快阻止我开下一间餐厅吧! 354 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 ‪(卡斯珀酒廊) 355 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 ‪天啊 那是我以前办婚宴的地方 356 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 ‪有什么意义呢?我们赢不了他 357 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 ‪抱歉 波哥 我不想再跟你说了 ‪也不想再抗争了 358 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 ‪我要带孩子们去购物广场见圣诞老人 359 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 ‪他也是一个帮不上忙的胖子 ‪但起码会派发拐杖糖 360 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 ‪花生酱和拐杖糖 361 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 ‪今年圣诞节肯定会比去年好 362 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 ‪多亏了我的惊天创意 ‪圣诞红利一定入袋 363 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 ‪苏的育儿班也大受欢迎! 364 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 ‪很多家长竟然不知道怎么带孩子 ‪这也太不可思议了 365 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 ‪这搞不好是我创立伟业的第一步 366 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 ‪这都要感谢路易斯 ‪同意让我使用他的柔道场授课 367 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‪路易斯呢? 368 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 ‪他在那边 被某人搭讪 369 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 ‪师母呢? 370 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‪我是男同性恋 371 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 ‪连圣诞节也不行吗? 372 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‪圣诞节绝对免谈 373 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 ‪-嗨 艾芙琳 ‪-嗨 374 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 ‪我刚好要上厕所 要不要一起进去? 375 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ‪太迟了 376 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 ‪你要怎样才愿意跟我和好? 377 00:19:19,783 --> 00:19:21,076 ‪除非有圣诞奇迹出现 378 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 ‪我在努力了 艾芙琳 不要放弃我 379 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 ‪(弗兰克招牌圣诞潘趣酒) 380 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 ‪弗兰克 你们家办的聚会真好玩 ‪你也有一群非常友好的朋友 381 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‪谢谢夸奖 妈妈 382 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 ‪你竟然能够把他们通通挤进 ‪这间小房子里 真是太神奇了 383 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 ‪别取笑弗兰克的房子小了 ‪你又不是住在泰姬陵 384 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 ‪如果你找个男人嫁了 ‪家里空间就会大一点了 385 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 ‪我在努力了 386 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 ‪努力?你已经有一年没有约会对象了 ‪你还是加把劲吧 387 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}‪(铁锈城监狱 圣诞香料酒出售) 388 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 ‪你们这群社会败类被关在监狱里 ‪是因为触犯了法律 389 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 ‪待在我们身边学习 ‪也许以后就能跟比尔·墨菲一样成功 390 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 ‪如果你们继续使坏 391 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 ‪那就等着被判无期徒刑 ‪跟这群重罪囚犯关在一起 392 00:20:11,501 --> 00:20:14,213 ‪敢招惹我小阮阮 是吗?你就死定了 393 00:20:14,296 --> 00:20:17,090 ‪不信是吗?问我老公吧 394 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‪对了 你也问不了他 ‪我已经把他给杀了 395 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 ‪小大人 你尿裤子了? 396 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 ‪以后我们一起出演《侦探科杰克》 397 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 ‪剧名叫《“棒棒糖”离奇失踪案》 398 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 ‪因为“棒棒糖”被塞进“菊花”里了 399 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 ‪带着礼物 我们远行 400 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 ‪走过田野喷泉 穿越沼泽山峦 401 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 ‪追着遥远的那颗星星 402 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 ‪奇迹之星 力量之星 403 00:20:52,292 --> 00:20:55,879 ‪星光璀璨 帝王之星 404 00:20:55,963 --> 00:20:59,299 ‪他的歌声让我惊艳不已 ‪连我的蛋蛋都起鸡皮疙瘩了 405 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 ‪引导我们到达您美好的光华 406 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 ‪这才是我当初下嫁的男人 407 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 ‪我爱你 沃尔特·班奈特 408 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 ‪我爱你 玛丽·玛格丽特 409 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‪什么? 410 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ‪爸爸 刚刚真好玩 411 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 ‪为什么圣诞老人是白人? 412 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 ‪因为购物广场都在城市的另一端 413 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‪该死的 414 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 ‪亲爱的 待着别动 也别出声 415 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‪警官 晚上好 416 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 ‪这里离你家很远 迷路了吗? 417 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 ‪不是的 我们刚刚从购物广场 ‪见过圣诞老人回来 418 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 ‪对了 我是罗斯福市议员 419 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 ‪罗斯福市议员? 420 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 ‪类似“艾灵顿公爵”的称号吗? 421 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 ‪不是 我是代表第12选区的市议员 422 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 ‪市议员 这里可是第一选区 423 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 ‪别闹了 你真要为难我吗? 424 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ‪大人物 麻烦你下车一下 425 00:22:04,323 --> 00:22:06,116 ‪把手放在后车厢上 426 00:22:06,199 --> 00:22:10,412 ‪我懂该怎么做 就像之前那15次一样 427 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 ‪这次不一样 428 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 ‪你可以坐在路墩上 429 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 ‪唐詹迪市长叫我们问候你 430 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 ‪对啊 我就在市中心 431 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 ‪(安东尼·唐詹迪市长 ‪交通违章罚单) 432 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 ‪没事的 宝贝 433 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 ‪我们回家吧 434 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 ‪唐詹迪肯定会很满意我们的表现 435 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 ‪比尔 这就是当上警长之路 436 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 ‪好了 我们送比利回家吧 437 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 ‪他今晚感受到的圣诞气氛已经够浓了 438 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 ‪穿上鲜艳的衣裳 439 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 ‪高唱古老的圣诞颂歌 440 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 ‪天啊 441 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 ‪我真他妈的人生 442 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 ‪平安夜 443 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 ‪圣善夜 444 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 ‪万暗中… 445 00:23:42,087 --> 00:23:45,090 ‪这屋里没有一个男人愿意跟我上床 446 00:23:45,173 --> 00:23:47,801 ‪我也不清楚什么原因 ‪毕竟我觉得你是个大美女 447 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 ‪胡须几乎看不到 448 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‪谢谢夸奖 449 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ‪…圣婴 450 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 ‪-多少慈祥… ‪-多少小穴! 451 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 ‪玛利亚在马槽里诞下宝宝 ‪怎么能算平安呢? 452 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 ‪这首歌肯定是男人写的 453 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 ‪对啊 我们真没同理心 454 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 ‪苏 你看 快晚上8点了 455 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 ‪我要赶去机场预备 ‪小霹雳侠明天的飞车演出 456 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 ‪我懂的 你跟我说过了 不要紧的 457 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 ‪真的吗? 458 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 ‪还是跟前几次一样 ‪你跟我说:“不要紧” 459 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 ‪可是等我回家后 ‪你说什么都不肯让我上床睡觉? 460 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 ‪弗兰克 我是认真的 我理解 461 00:24:25,714 --> 00:24:28,216 ‪明天是你的大日子 去吧 462 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 ‪你知道吗? 463 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 ‪我都说了 我不知道 但我很想知道! 464 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 ‪各位 十分抱歉 我要赶去机场了 465 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 ‪你们的老朋友要跟小霹雳侠见面了 466 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 ‪小霹雳侠?他最牛了 467 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 ‪你妈大老远从加州过来 ‪你却离她而去? 468 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 ‪难道是那个机场辛苦一整天 ‪承受阴道四级撕裂 469 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 ‪只为了生下你这个大头宝宝吗? 470 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 ‪才四级? 471 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 ‪我妈生我时陷入昏迷状态 472 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 ‪妈妈 我要走了 我是公司里的大人物 473 00:25:06,087 --> 00:25:08,882 ‪你现在的表现跟你爸一模一样 474 00:25:08,965 --> 00:25:13,803 ‪他以前也是在圣诞节离家外出 ‪只因为他是“大人物” 475 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 ‪那个“小儿麻痹症之王” 476 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 ‪我有小儿麻痹症 477 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 ‪你饶了老爸吧 478 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 ‪我可不会听你羞辱他还袖手旁观 479 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 ‪你明明很讨厌你爸的 ‪你忘了他用拐杖打过你吗? 480 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 ‪不就那么一次吗? ‪其他时候他都用皮带 481 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 ‪你为什么要替他说话? 482 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 ‪好吧 说真的 ‪他生前对我的态度真的很差 483 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 ‪但他临死前想要 ‪弥补我们父子俩的关系 484 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 ‪他终于肯为我着想了 485 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 ‪他跟我说 工作赋予男人活着的意义 486 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 ‪我现在就要去机场 487 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 ‪工作就是我活着的意义! 488 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 ‪这是一年中第三个圣夜 ‪你就这样弃孩子们而去? 489 00:25:51,341 --> 00:25:52,842 ‪-我无所谓 ‪-他不在家更好 490 00:25:52,926 --> 00:25:54,094 ‪对啊 他是个定时炸弹 491 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 ‪妈 你看见了吗?他们懂我! 492 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 ‪祝你们他妈的圣诞快乐 493 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 ‪很高兴我来了 494 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 ‪天啊! 495 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 ‪弗兰克 你肯定想不到 ‪我刚发现了自己的另一面 496 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 ‪刚认识你时 我就大概猜到了 497 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 ‪你们知道鸽子哪个部位最好吃吧? 498 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 ‪再听到你说一次“鸟皮” ‪我就把你剖开 然后睡在里面 499 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 ‪-波哥 ‪-罗斯福? 500 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 ‪我想起了 ‪当初想要提升这座城市的本心 501 00:26:30,463 --> 00:26:32,674 ‪我要把那个该死的市长赶下台 502 00:26:32,757 --> 00:26:34,884 ‪我就知道你会改变心意的 503 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 ‪你来得正是时候 504 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 ‪我们明天就展开报复行动 505 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‪一切都策划好了 506 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 ‪算我一份 有什么打算? 507 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 ‪明天 趁着小霹雳侠飞越飞机时 508 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 ‪我们就在 ‪看他演出的全国电视观众面前 509 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 ‪出示足以 ‪将市长和加利亚尔迪拉下马的证据 510 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 ‪太好了 证据谁提供的? 511 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‪我是吉姆·杰佛斯 我有内幕消息 512 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 ‪也有黑死病 513 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 ‪天啊 514 00:27:08,585 --> 00:27:11,546 {\an8}‪(谨以此片纪念编剧/演员/制片人 ‪马克·威尔莫尔) 515 00:27:11,630 --> 00:27:15,050 {\an8}‪爱和喜乐来敲门 516 00:27:15,133 --> 00:27:18,386 ‪也祝你们圣诞快乐 517 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}‪上帝祝福你们 ‪给你们带来响当当的新年 518 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}‪大伙儿狂喜万分 因为圣诞节到了 519 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}‪开心起来 因为圣诞节到了 520 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 ‪圣诞节到了 521 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 ‪字幕翻译:张庆龄 522 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}‪注意 圣诞老人回来了 523 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 ‪天啊!