1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,183 Гаразд, тату, я знайшов її. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,311 Тут ціла купа мудрості. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,813 Що ти намагався сказати? 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Привіт. Це мій новий магнітофон. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Купив сьогодні у «Montgomery Ward's». 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Знижка була. 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Також я купив махрові шорти. 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,121 Просторі у потрібних місцях. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 Давай уже до суті. 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Послухаємо, як я звучу. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 У мене не такий голос! Скавчу, як тупий бітник. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Довбане японське сміття! 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,258 Господи. 15 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 Сьогодні я побачив те, що назавжди змінить мене. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Я насрав ім'я «Тед». 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Боже! 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}ПОВІСТКА 19 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}ПРОТЕРМІНОВАНО 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Термінові новини. 21 00:01:56,324 --> 00:01:59,327 {\an8}Ми щойно знайшли найкращого співака у світі - 22 00:01:59,410 --> 00:02:02,664 {\an8}Білл Мерфі! 23 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Яба-даба-даба Сказала мавпа шимпанзе 24 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 Яба-даба-даба Сказав шимпанзе монаху 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Знову «Aba Daba Honeymoon». 26 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 Вони хотіли грати увесь день… 27 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Френку, вже друга ночі. 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Ходімо вже спати. 29 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Сью, перед смертю батько попросив знайти це. 30 00:02:22,142 --> 00:02:25,687 {\an8}Я впевнений, що на одній з них мене чекає батькова порада. 31 00:02:25,770 --> 00:02:28,106 {\an8}Якась мудрість, що допоможе мені. 32 00:02:29,649 --> 00:02:35,446 {\an8}Впевнений, що Лоренс Велк перепихається без упину. 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,991 Щоночі учасниця «Lennon Sister». 34 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 Просвіти вже мене, засранцю! 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 {\an8}Френку, ми ж так добре провели час усією сім'єю. 36 00:02:43,788 --> 00:02:47,500 {\an8}Там у боулінгу ти був тим, у кого я закохалася. 37 00:02:48,251 --> 00:02:52,547 Але я не закохувалася у Френка, що вночі насилає прокльони на батька. 38 00:02:55,008 --> 00:02:55,967 {\an8}Забудь вже. 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,887 {\an8}Я знаю лише те, що все не може так закінчитися. 40 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Не може. 41 00:03:01,472 --> 00:03:04,184 Головне не перестарайся, гаразд? 42 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 Мої ноги так дивно пахнуть. Як волосся з пармезаном. 43 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Але не хороше волосся. І не хороший пармезан. 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Ми з твоєю сестрою взяли квитки на літак на 22-ге. 45 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 Що мама робить на плівці? 46 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Вона на автовідповідачу. 47 00:03:24,913 --> 00:03:29,876 Написано, що ми летимо на «Ала-Гікані». Що це таке? 48 00:03:29,959 --> 00:03:32,212 Так зараз називається «Могікан»! 49 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 Оце індіанських імен напридумували. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Френку, скажи, щоб змінили назву на щось американське. 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Він за це не відповідає, мамо! 52 00:03:41,012 --> 00:03:42,847 Він казав, що він велике цабе! 53 00:03:42,931 --> 00:03:45,016 Може був колись… 54 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Плівка закінчилася. 55 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Запросити їх на Різдво здавалося такою хорошою ідеєю, 56 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 коли я був п'яним та чуйним. 57 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Твій бос теж залишив повідомлення. 58 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Сказав, що всім треба прийти на роботу о десятій ранку. 59 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 А це через п'ять хвилин. 60 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Дідько! 61 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Бастер Тандер Молодший рикотить до вас! 62 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Тупий Ед. Викликати в неділю. 63 00:04:09,749 --> 00:04:12,752 Відпустіть його й дивіться, як він розбивається. 64 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 -У нього руки відлітають і вставляються! -Де ключі? 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 Ніщо не зупинить Бастера Тандера Молодшого! 66 00:04:20,843 --> 00:04:22,971 {\an8}Бастера Тандера Молодшого зупинили! 67 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Боже, нічого лишити не можна! 68 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Через свій різдвяний провал, 69 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 {\an8}«Harrah's Reno» відмовилися проводити грудневий стрибок Бастера. 70 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 {\an8}Сумним ігроманам на Святвечір стане трохи сумніше. 71 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 -Дідько. -Тату, телевізор затулив. 72 00:04:37,527 --> 00:04:39,404 Я купив його, можу й затуляти! 73 00:04:39,487 --> 00:04:41,864 І послухай мене, я розіб'ю його твоїм… 74 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 Гаразд, спокійно. 75 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Вчора було класно. 76 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Я вас люблю. 77 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Треба буде ще сходити у боулінг… 78 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Чорт! Я приб'ю тебе, дурна псино. Віддай! 79 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 Повторюся, я вас усіх дуже люблю! 80 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 Забув срані касети, які мене в могилу зведуть. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Чорт! 82 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Сраний Ед. Усе життя так. 83 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Сьогодні я роздумував над життям. 84 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Чудово. Розкажи ще щось мудре. Яке ім'я ти висрав? 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Після того, як я втратив магазин, я, зневірився… 86 00:05:17,817 --> 00:05:20,153 напивався, утікав від проблем. 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,322 Але рік тому, 88 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 двадцять третього червня, 1970-го року, 89 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 я почав продавати стрічки для друкарських машинок. 90 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 Тоді у мого життя з'явилася мета. 91 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 Я почав працювати й у моєму житті з'явився сенс. 92 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 Пішов ти! 93 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 У мене є робота і вона відстійна, мертвий старигане. 94 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Твій старший брат Кевін помре самотнім 95 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 І Білл, певно, теж 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 Що ти робиш? Це сумна пісня. 97 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Ти не повинна сміятися. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Так мило, що Меган любить тебе. 99 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 І чудово, бо мені треба, щоб ти приглянув за нею, 100 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 поки ми з Біллі та Морін сходимо в магазин. 101 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Не закочуй очі. 102 00:06:13,289 --> 00:06:17,085 Мені потрібно дістати 7,5-шаровий туалетний папір для бабці Нори. 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,171 До того ж нагляд за Меган допоможе тобі забути Еліс. 104 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Так. Тато казав дати їй простір. 105 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Кілометри простору. 106 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Вона написала заяву в поліцію. Як і синагога. 107 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Дякую, сонце. 108 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 І тримайся подалі від м'ясника, думаю, він єврей! 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}МАГІСТРАЛЬ ВАЛЛАЧІ 110 00:06:35,520 --> 00:06:40,608 Мамо, таке вражання, що друг тата вплавився у наш диван. 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Не переймайтесь, сьогодні він піде. Або ваш батько. 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Джорджіє! Не можна кидати його у такій біді. 113 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Його переслідують бандити. Він же людина! 114 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 Ще раз дякую за вашу гостинність. 115 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Ви мене навіть не помітите. 116 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Гаразд, одна шкарпетка є. 117 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Тепер найтяжче. 118 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Ліва нога. 119 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Коли ти повернешся з церкви, його вже не буде. 120 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 Дідько! 121 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Чорт! 122 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Вибач, Еде. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Усе добре, Френку. 124 00:07:31,742 --> 00:07:34,370 Ми тихо чекали на твоє прибуття. 125 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Я покликав вас усіх, щоб сказати, 126 00:07:38,833 --> 00:07:42,545 що з часу нашого об'єднання наш прибуток упав. 127 00:07:43,129 --> 00:07:49,218 Виявляється, що наша рекламна кампанія погано вплинула на продажі. 128 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Злітаємо разом, зустрічаємось у хмарах 129 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 І не сядемо ми 130 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 «Ала-Гікан»! 131 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Ми задамо жару! 132 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Для дітей безкоштовно! 133 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Виходить, було помилкою 134 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 давати Стенлі Кубрику творчу свободу. 135 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Тож виходить, що різдвяних премій цього року не буде. 136 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Ні! Та ну! 137 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 Еде, навіщо ти покликав нас у неділю? Щоб це сказати? 138 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 Ну, я не хотів, щоб ви почали витрачати свою премію. 139 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Вгадайте, хто тепер Джо Немат? 140 00:08:34,847 --> 00:08:35,681 Що? 141 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Люблю цю пору. 142 00:08:41,062 --> 00:08:45,191 Вогники, ялинка, вертеп. 143 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Клас. Ісусик годує голодних. 144 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 Так… Сходіть туди й купіть щось батьку. 145 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 У магазині памперсів для дорослих? 146 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Просто нікуди не влазьте. Мені треба… 147 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Вибачитися перед дядьком Луїсом за брехню на День подяки? 148 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Я б не сказала, що брехала. 149 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Що є брехнею. 150 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 «Арігато ґодзаімашіта». 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 «Арігато ґодзаімашіта». 152 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Паскудство. 153 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Паскудство. 154 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Купимо батьку щось дешеве, а на решту накупляємо цукерок. 155 00:09:27,608 --> 00:09:28,693 Бувай, лузерко. 156 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Привіт, Джессі! 157 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 Біллі, радий тебе бачити! 158 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Хочеш трохи покричати на машини, поки я віділлю? 159 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Звісно! 160 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Боже. 161 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Пісяти. 162 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 У мене сумніви щодо твоєї святості, 163 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 але це не означає, що ворона може виїдати тобі обличчя. 164 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Сподіваюсь, це око зла допоможе тобі, Ісусику. 165 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Зараз же Різдво! Що нам робити? 166 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Я в дупі. 167 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Я зберігаю чеки, коли купую бургери, але не шубу? 168 00:10:03,102 --> 00:10:04,937 Це справжня капібара! 169 00:10:05,021 --> 00:10:07,231 Друзі, у мене хороші новини. 170 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Я передав ваше виправдане булькання менеджменту 171 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 і вони сказали, що той, хто придумає, 172 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 як відновити наш імідж і дохід, 173 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 отримає різдвяну премію і підвищення. 174 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 То навіть якщо все спрацює, лише один отримає премію? 175 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Іншим дуля? 176 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Як казав славетний Ґанді: «Так». 177 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 -Капець! -Що? 178 00:10:30,004 --> 00:10:34,133 Не знаю, скільки ще повинна казати, але вибач, що збрехала. 179 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 Ти пробачиш мені? 180 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Чи хоч удаси, що до тебе хтось говорить? 181 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Знаєш, ти скривдила мене. 182 00:10:41,932 --> 00:10:46,771 Лише тому, що я люблю тебе й хочу, щоб наша сім'я знову примирилася. 183 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Я не хочу, щоб ми ще 15 років не розмовляли. 184 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Мені дуже, дуже шкода… 185 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Гаразд, Сью. Зупинися. 186 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Ти пробачаєш мені? 187 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Трошки. 188 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Але здебільшого тому, що у мене заняття за п'ять хвилин 189 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 і я хочу, щоб ти пішла. 190 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Гаразд. 191 00:11:03,204 --> 00:11:05,414 І ти мені пробач за День подяки. 192 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Я не мав називати Френка лисим невігласом. 193 00:11:08,459 --> 00:11:10,544 Його засмутила частина про лисого. 194 00:11:11,504 --> 00:11:12,463 Він не знав. 195 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 Не хочеш прийти до нас на Різдво? 196 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Вип'ємо ег-ногу та знову посваримося. 197 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Звісно, я прийду. 198 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Клас! 199 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Сью! Ти спиш з моїм сенсеєм? Френк знає про це, 200 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 чи це лише між нами. Як з лисиною. 201 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Віку, це моя сестра. 202 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Сенсей Лу - твій брат? 203 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Боже. 204 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Я знав, що ти не японець. 205 00:11:38,280 --> 00:11:41,909 Чекай, чи ти європеоїдний японець, як ті зірки в «Гаваях 5.0»? 206 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Вік мій сусід. 207 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 А, ти той наркоман, про якого розповідала Сью. 208 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 І ти той красунчик, що наглядає за її дітьми! 209 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Дякую, Віку. 210 00:11:53,212 --> 00:11:54,130 Ти заслужила. 211 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Ти знаєш, що ти класна. 212 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 Якби я був бісквітом, а ти підливою, я б мокнувся в тебе. 213 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Вона навчає нас з друзями догляду за дитиною. 214 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Ніби сенсей для малюків. 215 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 Радий, що ти знайшла шлях. 216 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 Ну, це весело й все таке, але це не мій шлях. 217 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Сью, тобі варто відкрити справу. 218 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Заробила б на цьому. 219 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Тигрові гроші! Розумієш? 220 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Ні. Де б я це робила? 221 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Можна й тут. 222 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Тут купа вільного місця, усе в матах, 223 00:12:21,240 --> 00:12:23,451 а у мене вікна в понеділок та середу. 224 00:12:23,534 --> 00:12:27,955 А у моїх друзів немає роботи! Зробімо це! 225 00:12:28,038 --> 00:12:31,000 Це будинок смерті, у якому жінка вбила чоловіка. 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Це будинок пана Гумера. 227 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Якщо твоя білизна пропаде, це він. 228 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Ну, і, якщо ти пропадеш, то це він. 229 00:12:43,220 --> 00:12:46,390 Тобі буде так весело зростати у цьому районі. 230 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Здається, у всіх був чудовий день. 231 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Я повернула Ісусику око. 232 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 А я дістав п'ятак з вуха Меган! 233 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Я тебе не слухаю, у мене різдвяний настрій. 234 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Френку, у нас щойно був… 235 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 «Літакова рулетка». 236 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Дізнаєшся, де ти, коли долетиш. 237 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Ні, «тверезі пілоти». 238 00:13:09,789 --> 00:13:11,707 Ні, профспілка б не пропустила. 239 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 Нумо, Френку, думай! 240 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Френку, ти в нормі? 241 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 А здається, що в нормі? Компанія банкрутує! 242 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 О, ні. 243 00:13:20,341 --> 00:13:22,635 Єдиний шанс отримати різдвяну премію, 244 00:13:22,718 --> 00:13:25,346 це придумати щось геніальне, що врятує фірму! 245 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 І цей придурок розповідає, яка чудова робота. 246 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Бастер Тандер Молодший поклявся повернутися! 247 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Вимкни це лайно! Я тут думаю! 248 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Я б не турбував тебе, якби мав телевізор у кімнаті. 249 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Ти не турбуватимеш мене, якщо я начищу тобі зад! 250 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 «Harrah's Reno» - боягузи. 251 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Мій останній стрибок дивилися майже 40 мільйонів людей. 252 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Чарльз Бронсон у кожному рейсі. Ні, маячня якась! 253 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 До Святвечора я одужаю. 254 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Контракт з телевізійниками вже підписано. 255 00:13:57,837 --> 00:14:03,801 Я приїду у ваше місто і стрибну з будь-якого трампліну! 256 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Боже. 257 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Я не проживу без адреналіну! 258 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 І морфіну. 259 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Я відчуваю ноги! 260 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 Ось воно. 261 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Я придумав! 262 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Я отримаю премію! 263 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Сью, я врятую «Ала-Гікан»! І я щойно врятував наше Різдво! 264 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Ну, ми б і так добре його відсвяткували. 265 00:14:23,821 --> 00:14:24,780 Лише з сім'єю? 266 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Було б відстійно, Сью, але я врятував нас! 267 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 І ключ до щастя виявився на моїй роботі. 268 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Тато мав рацію! 269 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Чудовий чоловік! 270 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Іди до мене, мертвий засранцю! 271 00:14:38,335 --> 00:14:39,628 Може, він знав усе! 272 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Піду посеру й побачу, що скаже лайно! 273 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Еде, я придумав те, що принесе нам прибуток. 274 00:14:49,513 --> 00:14:50,472 Ріж. 275 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Ну, не ріж, мені боляче буде. 276 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Кажи, що придумав. Я слухаю. 277 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Добре. Слухай. 278 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Ми запросимо Бастера Тандера Молодшого 279 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 перестрибнути один з наших 747-х і транслюватимемо це на телебаченні. 280 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Безплатна реклама «Ала-Гікан». 281 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 На Святвечір 50 мільйонів американців 282 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 говоритимуть, яка у нас чудова компанія, 283 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 а не про жахливе зіткнення літаків. 284 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Або у нас буде зіткнення теперішнього й минулого. 285 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Але шанс цього 50 на 50. 286 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Мені подобається! Чудова ідея, Мерфі! 287 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Це буде найвеселіше Різдво. 288 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Дзень-дзелень співаємо пісень 289 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Ісус наш король, так! 290 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Любов і щастя до нас ідуть 291 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 Різдво веселе принесуть 292 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 І Бог благословить нас І подарує дзвінкий Новий рік 293 00:15:51,367 --> 00:15:56,497 Та шаленство Адже Різдво прийшло на поріг 294 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Так, веселіться 295 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Адже Різдво 296 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Тут! 297 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Стережіться, святий Миколай повернувся 298 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 І розвернувся! 299 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 СЬЮ МЕРФІ «ГИГОТАЛКИ Й РОЗВАЖАЛКИ» 300 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Стрибки на м'ячах їх заспокоюють, а вам дають час подивитися телевізор. 301 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Закінчимо піснею нашого Кевіна «Кенгуру». 302 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Я написав для вас веселу пісню. 303 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Вона називається «Малюк Бон-Бон». Сподіваюсь, вам сподобається. 304 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Малюк бон-бон 305 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Малюк бон-бон 306 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Що ти показуєш мені? 307 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Дякую, малюки! 308 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 Хмарка та рожевий банан Двоголова мавпа на дереві 309 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 «THE CONKY TONK» ЗАСНОВАНО У 1935-МУ 310 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Дідько. 311 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 Я якраз хотів повернутися й поповнити запаси батончиків. 312 00:16:59,309 --> 00:17:01,895 Що мені робити зі всіма «Charleston Chews»? 313 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Цей тупий мер робить це лише тому, що я пішов проти нього. 314 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 А хто тебе просив? 315 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Ви просили, ви голосували! 316 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Я більше не голосую. 317 00:17:10,320 --> 00:17:11,697 Так нас потім ловлять. 318 00:17:11,780 --> 00:17:16,160 Тебе закривають у кабінці, а потім повторюють Таскізький експеримент! 319 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 У тебе параноя. 320 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Знаю! Мене заразили сифілісом! 321 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 І що нам робити з цим мером? 322 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 У мене є план. 323 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 Боже, він живий? 324 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Я думав, це привид Кесс Елліот. 325 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Часто чую. 326 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Я хочу допомогти вам. 327 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 А ви можете допомогти мені. 328 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 У нас спільні вороги. 329 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Наприклад, ресторанні столики, що не рухаються. 330 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Мер зговорився з мафією, яка намагається мене вбити. 331 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Зговорився? Такими словами не розкидуються. 332 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Так, зговорилися. 333 00:17:51,028 --> 00:17:54,948 Але ми можемо їх розговорити, якщо об'єднаємося. 334 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 Як арахісове масло та желе 335 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 або арахісове масло й бекон, 336 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 або арахісове масло й свинина, 337 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 або арахісове… 338 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Зупиніть мене, поки я не відкрив ще один ресторан. 339 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 Що? 340 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Боже. Я тут одружився. 341 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Який сенс боротися. Ми не переможемо. 342 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Вибач, Пого, але я втомився від тебе. І я втомився боротися. 343 00:18:20,265 --> 00:18:23,227 Відведу дитину у торговий центр на зустріч з Сантою. 344 00:18:23,310 --> 00:18:28,023 Він товстун, який також мені не допоможе, але він хоча б роздає солодкі тростини. 345 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Арахісове масло та солодкі тростинки. 346 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Це Різдво краще, ніж минуле. 347 00:18:41,370 --> 00:18:46,416 Завдяки моїй ідеї у мене є премія, а заняття Сью стали популярними. 348 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 Дивуюся скільки батьків не розуміють, що роблять. 349 00:18:49,628 --> 00:18:51,839 Це може вилитися у щось більше. 350 00:18:52,339 --> 00:18:55,259 Усе завдяки тому, що Луїс розділив зі мною додзьо. 351 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 А де Луїс? 352 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Він там, відбивається від залицянь. 353 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 А у вас є пані Карате Інструктор? 354 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Я гей. 355 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Навіть на Різдво? 356 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Особливо на Різдво. 357 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 -Ев. -Привіт. 358 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Слухай, я подумував піти до туалету. Всередині. 359 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Занадто пізно. 360 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 Що змусить тебе прийняти мене? 361 00:19:19,741 --> 00:19:21,034 Різдвяне чудо. 362 00:19:21,118 --> 00:19:24,746 Ев, я стараюся! Повір у мене! 363 00:19:24,830 --> 00:19:28,876 Френсісе, чудова вечірка. У тебе такі класні друзі. 364 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Дякую, мамо. 365 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 Дивуюся, як вони всі помістилися у цьому будиночку. 366 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 Не нарікай на будинок Френка, мамо. Твій теж не Тадж Махал. 367 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Там було б просторіше, якби ти вже знайшла чоловіка. 368 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Я стараюсь! 369 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Ага, вірю. У тебе рік не було побачень. Краще старайся. 370 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}РАСТЛЕНДСЬКА В'ЯЗНИЦЯ ТЕПЕР ПРОДАЄМО Й ГЛІНТВЕЙН 371 00:19:52,149 --> 00:19:55,527 Ви знаходитесь тут, бо порушили закон. 372 00:19:56,195 --> 00:19:59,698 Тримайтеся нас і, може, з вас щось вийде, як з Білла Мерфі. 373 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Або ви можете залишатися бандюганами 374 00:20:03,410 --> 00:20:08,165 і заробити квиток в одну з в'язниць суворого режиму. 375 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 Полізете на мене - ви трупи. 376 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 Не вірите? Спитайте мого чоловіка. 377 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 Точно, ви не можете. Бо я його вбила. 378 00:20:22,137 --> 00:20:24,848 Намочив штанці, чоловіче? 379 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 А це ще ми не розігрували сцену з «Коджака». 380 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 «Дивна історія зникнення чупа-чупсу». 381 00:20:31,480 --> 00:20:33,232 Він буде у твоїй дупі. 382 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 З подарунками ми спішимо 383 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Через ліси й гори, і ріки 384 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 На зірку ясную 385 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Зірка ночі, зірка дива 386 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Зірка пишності грайлива 387 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Він мене лякає, але по яйцях пішли мурашки. 388 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Веди до світла нас сміливо 389 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 За цього чоловіка я вийшла заміж. 390 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Я люблю тебе, Волтере Бартнетт. 391 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Я люблю тебе, Мері Маргарет. 392 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Що? 393 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Було весело, тату. 394 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Чому Санта білий? 395 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Бо торговий центр за мостом, сонце. 396 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Дідько. 397 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 Донечко, сиди тихо й мовчи. 398 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Доброго вечора, офіцере. 399 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Ви далеко від дому. Заблукали? 400 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Ні, ми їздили у торговий центр побачити Санту. 401 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 Я олдермен Рузвельт, до речі. 402 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Олдермен Рузвельт? 403 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Це, як Король Лев? 404 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Ні. Я міський олдермен. Я представляю Дванадцятий округ. 405 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Ну, це Перший округ, олдермене. 406 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Годі вам, вам дійсно треба чіплятися? 407 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Ану виходь з машини, чоловіче. 408 00:22:04,364 --> 00:22:06,116 Руки на багажник. 409 00:22:06,199 --> 00:22:10,412 Знаю. Усе, як і останні 15 разів. 410 00:22:10,495 --> 00:22:13,623 Ось тобі поворот: сядь на бордюр. 411 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 Мер Танженті просив передати привіт. 412 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Так, я в центрі міста. 413 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 МЕР ЕНТОНІ ТАНЖЕНТІ ШТРАФ 414 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Усе гаразд, сонце. 415 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 Їдьмо додому. 416 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Танженті нас полюбить. 417 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Білле, так стають капітанами. 418 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Гаразд, відвеземо його додому. 419 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 Він і так вже навеселився. 420 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Одягнемо вбрання святкове 421 00:23:23,902 --> 00:23:26,446 Славімо Різдво Христове 422 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Боже. 423 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Яке дурне життя. 424 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Ніч тихенька 425 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Ніч святкова 426 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Усе спокійно 427 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 У мене не вийшло познайомитися з жодним чоловіком. 428 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 І чому так? Ти ж така гарна. 429 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Я майже не бачу твоїх вусів. 430 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Дякую! 431 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 …дитя 432 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Свята… кицька! 433 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Вона народила в яслах і дитина мовчала? 434 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Певно, чоловік написав. 435 00:24:05,402 --> 00:24:07,320 Так, ми не вміємо співчувати. 436 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Сью, поглянь, майже восьма. 437 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Мушу бігти в аеропорт обговорити завтрашній захід. 438 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Знаю. Ти казав. Усе добре. 439 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 Справді? 440 00:24:17,622 --> 00:24:20,417 Чи це один з тих випадків, коли ти так кажеш, 441 00:24:20,500 --> 00:24:22,711 а потім не пускатимеш мене в ліжко? 442 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 Френку, я серйозно. Я розумію. 443 00:24:25,714 --> 00:24:27,883 Завтра у тебе великий день. Іди. 444 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Знаєш що? 445 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Як я вже казав, не знаю, але дуже хочу дізнатися! 446 00:24:37,267 --> 00:24:40,228 Перепрошую, але мені час бігти в аеропорт. 447 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Ваш старий завтра зустрічається з Бастером Тандером. 448 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Молодшим? Він такий класний! 449 00:24:47,027 --> 00:24:50,572 Я летіла сюди з Каліфорнії, а ти мене кидаєш? 450 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 То це аеропорт увесь день тужився, 451 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 й отримав розрив четвертого ступеня, народжуючи тебе. 452 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Четвертого ступеня? Ще легко обійшлася! 453 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Через мене мама впала в кому. 454 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Мамо, мушу бігти. Без мене ніяк. 455 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Поводишся, як твій батько. 456 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Він теж ішов кудись на Різдво, бо «без нього ніяк». 457 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 «Король Поліомієліту». 458 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 У мене він був. 459 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Ти пішла від тата. 460 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Я не слухатиму, як ти поливаєш його брудом. 461 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Ти ненавидів батька. Забув, як він бив тебе милицею? 462 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Лише раз! Потім він бив мене ременем. 463 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Чому ти його захищаєш? 464 00:25:29,861 --> 00:25:33,406 Гаразд, так. Він був покидьком. 465 00:25:33,490 --> 00:25:37,327 Але останні хвилини свого життя він намагався примиритися зі мною. 466 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Нарешті проявляв турботу. 467 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Він сказав, що робота дає чоловіку ціль. 468 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Тож я піду в аеропорт. 469 00:25:44,876 --> 00:25:46,294 Це моя ціль, мамо! 470 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Ти просто покинеш дітей на найсвятішу ніч у році? 471 00:25:51,341 --> 00:25:52,884 -Мені байдуже. -Нехай іде. 472 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 Бо знову кричатиме. 473 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Бачиш? Вони розуміють! 474 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 Веселого, трясця, Різдва. 475 00:26:01,142 --> 00:26:03,436 Я такий радий, що прийшов. 476 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Боже! 477 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Френку, ніколи не вгадаєш, що я про себе дізналася. 478 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Я зрозумів це ще тоді, як зустрів тебе. Геть! 479 00:26:16,491 --> 00:26:19,619 Знаєте, яка найкраща частина голуба? 480 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Якщо ще раз скажеш «шкіра», я випотрошу тебе й засну в туші. 481 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 -Пого. -Роузі? 482 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 Я згадав, чому намагався зробити це місто кращим. 483 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 Я хочу знищити цього сраного мера. 484 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Знав, що ти погодишся. 485 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 Ти якраз вчасно. 486 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Завтра ми помстимося. 487 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Я вже придумав план. 488 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Я в ділі. Що робитимемо? 489 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Завтра, коли Бастер Тандер перестрибатиме літак, 490 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 ми скористаємось його аудиторією, 491 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 щоб представити докази, які знищать мера та Ґальярді. 492 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Чудово! А хто надасть докази? 493 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Я Джим Джеффордс, і у мене є інформація. 494 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 І бубонна чума. 495 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Дідько. 496 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}ПАМ'ЯТІ МАРКА ВІЛМОРА - ПИСЬМЕННИКА, АКТОРА 497 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 Любов і щастя до нас ідуть 498 00:27:14,758 --> 00:27:18,386 {\an8}Різдво веселе принесуть 499 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}І Бог благословить нас І подарує дзвінкий Новий рік 500 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}Та шаленство Адже Різдво прийшло на поріг 501 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Так, веселіться, адже Різдво 502 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Вже тут! 503 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Переклад субтитрів: Павло Дум'як 504 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Стережіться, святий Миколай повернувся 505 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 І розвернувся!