1
00:00:06,214 --> 00:00:11,052
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,183
Гаразд, тату, я знайшов її.
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,311
Тут ціла купа мудрості.
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
Що ти намагався сказати?
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Привіт. Це мій новий магнітофон.
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Купив сьогодні у «Montgomery Ward's».
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Знижка була.
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Також я купив махрові шорти.
9
00:00:36,411 --> 00:00:38,121
Просторі у потрібних місцях.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
Давай уже до суті.
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Послухаємо, як я звучу.
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
У мене не такий голос!
Скавчу, як тупий бітник.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Довбане японське сміття!
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,258
Господи.
15
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
Сьогодні я побачив те,
що назавжди змінить мене.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Я насрав ім'я «Тед».
17
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Боже!
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}ПОВІСТКА
19
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}ПРОТЕРМІНОВАНО
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Термінові новини.
21
00:01:56,324 --> 00:01:59,327
{\an8}Ми щойно знайшли
найкращого співака у світі -
22
00:01:59,410 --> 00:02:02,664
{\an8}Білл Мерфі!
23
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Яба-даба-даба
Сказала мавпа шимпанзе
24
00:02:06,209 --> 00:02:10,130
Яба-даба-даба
Сказав шимпанзе монаху
25
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Знову «Aba Daba Honeymoon».
26
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
Вони хотіли грати увесь день…
27
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Френку, вже друга ночі.
28
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Ходімо вже спати.
29
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Сью, перед смертю
батько попросив знайти це.
30
00:02:22,142 --> 00:02:25,687
{\an8}Я впевнений, що на одній з них
мене чекає батькова порада.
31
00:02:25,770 --> 00:02:28,106
{\an8}Якась мудрість, що допоможе мені.
32
00:02:29,649 --> 00:02:35,446
{\an8}Впевнений, що Лоренс Велк
перепихається без упину.
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,991
Щоночі учасниця «Lennon Sister».
34
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
Просвіти вже мене, засранцю!
35
00:02:40,702 --> 00:02:43,705
{\an8}Френку, ми ж так добре
провели час усією сім'єю.
36
00:02:43,788 --> 00:02:47,500
{\an8}Там у боулінгу ти був тим,
у кого я закохалася.
37
00:02:48,251 --> 00:02:52,547
Але я не закохувалася у Френка,
що вночі насилає прокльони на батька.
38
00:02:55,008 --> 00:02:55,967
{\an8}Забудь вже.
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,887
{\an8}Я знаю лише те,
що все не може так закінчитися.
40
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Не може.
41
00:03:01,472 --> 00:03:04,184
Головне не перестарайся, гаразд?
42
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
Мої ноги так дивно пахнуть.
Як волосся з пармезаном.
43
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Але не хороше волосся.
І не хороший пармезан.
44
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Ми з твоєю сестрою
взяли квитки на літак на 22-ге.
45
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Що мама робить на плівці?
46
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Вона на автовідповідачу.
47
00:03:24,913 --> 00:03:29,876
Написано, що ми летимо на «Ала-Гікані».
Що це таке?
48
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
Так зараз називається «Могікан»!
49
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
Оце індіанських імен напридумували.
50
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
Френку, скажи,
щоб змінили назву на щось американське.
51
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Він за це не відповідає, мамо!
52
00:03:41,012 --> 00:03:42,847
Він казав, що він велике цабе!
53
00:03:42,931 --> 00:03:45,016
Може був колись…
54
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Плівка закінчилася.
55
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Запросити їх на Різдво здавалося
такою хорошою ідеєю,
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
коли я був п'яним та чуйним.
57
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Твій бос теж залишив повідомлення.
58
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Сказав, що всім треба прийти
на роботу о десятій ранку.
59
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
А це через п'ять хвилин.
60
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Дідько!
61
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Бастер Тандер Молодший рикотить до вас!
62
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Тупий Ед. Викликати в неділю.
63
00:04:09,749 --> 00:04:12,752
Відпустіть його й дивіться,
як він розбивається.
64
00:04:14,504 --> 00:04:17,966
-У нього руки відлітають і вставляються!
-Де ключі?
65
00:04:18,049 --> 00:04:20,760
Ніщо не зупинить
Бастера Тандера Молодшого!
66
00:04:20,843 --> 00:04:22,971
{\an8}Бастера Тандера Молодшого зупинили!
67
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Боже, нічого лишити не можна!
68
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Через свій різдвяний провал,
69
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
{\an8}«Harrah's Reno» відмовилися проводити
грудневий стрибок Бастера.
70
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
{\an8}Сумним ігроманам на Святвечір
стане трохи сумніше.
71
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
-Дідько.
-Тату, телевізор затулив.
72
00:04:37,527 --> 00:04:39,404
Я купив його, можу й затуляти!
73
00:04:39,487 --> 00:04:41,864
І послухай мене, я розіб'ю його твоїм…
74
00:04:41,948 --> 00:04:44,409
Гаразд, спокійно.
75
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Вчора було класно.
76
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Я вас люблю.
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Треба буде ще сходити у боулінг…
78
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Чорт! Я приб'ю тебе, дурна псино. Віддай!
79
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
Повторюся, я вас усіх дуже люблю!
80
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
Забув срані касети,
які мене в могилу зведуть.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Чорт!
82
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Сраний Ед. Усе життя так.
83
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Сьогодні я роздумував над життям.
84
00:05:10,810 --> 00:05:14,063
Чудово. Розкажи ще щось мудре.
Яке ім'я ти висрав?
85
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Після того, як я втратив магазин,
я, зневірився…
86
00:05:17,817 --> 00:05:20,153
напивався, утікав від проблем.
87
00:05:20,820 --> 00:05:22,322
Але рік тому,
88
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
двадцять третього червня, 1970-го року,
89
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
я почав продавати стрічки
для друкарських машинок.
90
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
Тоді у мого життя з'явилася мета.
91
00:05:32,999 --> 00:05:37,128
Я почав працювати
й у моєму житті з'явився сенс.
92
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
Пішов ти!
93
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
У мене є робота
і вона відстійна, мертвий старигане.
94
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Твій старший брат Кевін помре самотнім
95
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
І Білл, певно, теж
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
Що ти робиш? Це сумна пісня.
97
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Ти не повинна сміятися.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Так мило, що Меган любить тебе.
99
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
І чудово, бо мені треба,
щоб ти приглянув за нею,
100
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
поки ми з Біллі
та Морін сходимо в магазин.
101
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Не закочуй очі.
102
00:06:13,289 --> 00:06:17,085
Мені потрібно дістати 7,5-шаровий
туалетний папір для бабці Нори.
103
00:06:17,168 --> 00:06:20,171
До того ж нагляд за Меган
допоможе тобі забути Еліс.
104
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Так. Тато казав дати їй простір.
105
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Кілометри простору.
106
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Вона написала заяву в поліцію.
Як і синагога.
107
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Дякую, сонце.
108
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
І тримайся подалі від м'ясника,
думаю, він єврей!
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}МАГІСТРАЛЬ ВАЛЛАЧІ
110
00:06:35,520 --> 00:06:40,608
Мамо, таке вражання, що друг тата
вплавився у наш диван.
111
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Не переймайтесь, сьогодні він піде.
Або ваш батько.
112
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Джорджіє! Не можна
кидати його у такій біді.
113
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Його переслідують бандити. Він же людина!
114
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
Ще раз дякую за вашу гостинність.
115
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Ви мене навіть не помітите.
116
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Гаразд, одна шкарпетка є.
117
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Тепер найтяжче.
118
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Ліва нога.
119
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Коли ти повернешся з церкви,
його вже не буде.
120
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
Дідько!
121
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Чорт!
122
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Вибач, Еде.
123
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Усе добре, Френку.
124
00:07:31,742 --> 00:07:34,370
Ми тихо чекали на твоє прибуття.
125
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Я покликав вас усіх, щоб сказати,
126
00:07:38,833 --> 00:07:42,545
що з часу нашого об'єднання
наш прибуток упав.
127
00:07:43,129 --> 00:07:49,218
Виявляється, що наша рекламна кампанія
погано вплинула на продажі.
128
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Злітаємо разом, зустрічаємось у хмарах
129
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
І не сядемо ми
130
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
«Ала-Гікан»!
131
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Ми задамо жару!
132
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Для дітей безкоштовно!
133
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Виходить, було помилкою
134
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
давати Стенлі Кубрику творчу свободу.
135
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Тож виходить,
що різдвяних премій цього року не буде.
136
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Ні! Та ну!
137
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
Еде, навіщо ти покликав нас у неділю?
Щоб це сказати?
138
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
Ну, я не хотів,
щоб ви почали витрачати свою премію.
139
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Вгадайте, хто тепер Джо Немат?
140
00:08:34,847 --> 00:08:35,681
Що?
141
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Люблю цю пору.
142
00:08:41,062 --> 00:08:45,191
Вогники, ялинка, вертеп.
143
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Клас. Ісусик годує голодних.
144
00:08:49,153 --> 00:08:53,449
Так… Сходіть туди й купіть щось батьку.
145
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
У магазині памперсів для дорослих?
146
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Просто нікуди не влазьте. Мені треба…
147
00:08:59,372 --> 00:09:02,875
Вибачитися перед дядьком Луїсом
за брехню на День подяки?
148
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Я б не сказала, що брехала.
149
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Що є брехнею.
150
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
«Арігато ґодзаімашіта».
151
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
«Арігато ґодзаімашіта».
152
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Паскудство.
153
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Паскудство.
154
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Купимо батьку щось дешеве,
а на решту накупляємо цукерок.
155
00:09:27,608 --> 00:09:28,693
Бувай, лузерко.
156
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Привіт, Джессі!
157
00:09:30,069 --> 00:09:32,405
Біллі, радий тебе бачити!
158
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Хочеш трохи покричати на машини,
поки я віділлю?
159
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Звісно!
160
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Боже.
161
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Пісяти.
162
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
У мене сумніви щодо твоєї святості,
163
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
але це не означає,
що ворона може виїдати тобі обличчя.
164
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Сподіваюсь, це око зла
допоможе тобі, Ісусику.
165
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Зараз же Різдво! Що нам робити?
166
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Я в дупі.
167
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Я зберігаю чеки, коли купую бургери,
але не шубу?
168
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
Це справжня капібара!
169
00:10:05,021 --> 00:10:07,231
Друзі, у мене хороші новини.
170
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Я передав ваше
виправдане булькання менеджменту
171
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
і вони сказали, що той, хто придумає,
172
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
як відновити наш імідж і дохід,
173
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
отримає різдвяну премію і підвищення.
174
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
То навіть якщо все спрацює,
лише один отримає премію?
175
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Іншим дуля?
176
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Як казав славетний Ґанді: «Так».
177
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
-Капець!
-Що?
178
00:10:30,004 --> 00:10:34,133
Не знаю, скільки ще повинна казати,
але вибач, що збрехала.
179
00:10:34,216 --> 00:10:35,885
Ти пробачиш мені?
180
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Чи хоч удаси, що до тебе хтось говорить?
181
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Знаєш, ти скривдила мене.
182
00:10:41,932 --> 00:10:46,771
Лише тому, що я люблю тебе й хочу,
щоб наша сім'я знову примирилася.
183
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Я не хочу,
щоб ми ще 15 років не розмовляли.
184
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Мені дуже, дуже шкода…
185
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Гаразд, Сью. Зупинися.
186
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Ти пробачаєш мені?
187
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Трошки.
188
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Але здебільшого тому,
що у мене заняття за п'ять хвилин
189
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
і я хочу, щоб ти пішла.
190
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Гаразд.
191
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
І ти мені пробач за День подяки.
192
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Я не мав називати Френка лисим невігласом.
193
00:11:08,459 --> 00:11:10,544
Його засмутила частина про лисого.
194
00:11:11,504 --> 00:11:12,463
Він не знав.
195
00:11:13,255 --> 00:11:16,801
Не хочеш прийти до нас на Різдво?
196
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Вип'ємо ег-ногу та знову посваримося.
197
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Звісно, я прийду.
198
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Клас!
199
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Сью! Ти спиш з моїм сенсеєм?
Френк знає про це,
200
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
чи це лише між нами. Як з лисиною.
201
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Віку, це моя сестра.
202
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Сенсей Лу - твій брат?
203
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Боже.
204
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Я знав, що ти не японець.
205
00:11:38,280 --> 00:11:41,909
Чекай, чи ти європеоїдний японець,
як ті зірки в «Гаваях 5.0»?
206
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Вік мій сусід.
207
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
А, ти той наркоман,
про якого розповідала Сью.
208
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
І ти той красунчик,
що наглядає за її дітьми!
209
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Дякую, Віку.
210
00:11:53,212 --> 00:11:54,130
Ти заслужила.
211
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Ти знаєш, що ти класна.
212
00:11:55,923 --> 00:11:58,509
Якби я був бісквітом, а ти підливою,
я б мокнувся в тебе.
213
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Вона навчає нас з друзями
догляду за дитиною.
214
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Ніби сенсей для малюків.
215
00:12:03,764 --> 00:12:05,307
Радий, що ти знайшла шлях.
216
00:12:05,391 --> 00:12:09,019
Ну, це весело й все таке,
але це не мій шлях.
217
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Сью, тобі варто відкрити справу.
218
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Заробила б на цьому.
219
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Тигрові гроші! Розумієш?
220
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Ні. Де б я це робила?
221
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Можна й тут.
222
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Тут купа вільного місця, усе в матах,
223
00:12:21,240 --> 00:12:23,451
а у мене вікна в понеділок та середу.
224
00:12:23,534 --> 00:12:27,955
А у моїх друзів немає роботи! Зробімо це!
225
00:12:28,038 --> 00:12:31,000
Це будинок смерті,
у якому жінка вбила чоловіка.
226
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Це будинок пана Гумера.
227
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Якщо твоя білизна пропаде, це він.
228
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Ну, і, якщо ти пропадеш, то це він.
229
00:12:43,220 --> 00:12:46,390
Тобі буде так весело
зростати у цьому районі.
230
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Здається, у всіх був чудовий день.
231
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Я повернула Ісусику око.
232
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
А я дістав п'ятак з вуха Меган!
233
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Я тебе не слухаю,
у мене різдвяний настрій.
234
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Френку, у нас щойно був…
235
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
«Літакова рулетка».
236
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Дізнаєшся, де ти, коли долетиш.
237
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Ні, «тверезі пілоти».
238
00:13:09,789 --> 00:13:11,707
Ні, профспілка б не пропустила.
239
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
Нумо, Френку, думай!
240
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Френку, ти в нормі?
241
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
А здається, що в нормі?
Компанія банкрутує!
242
00:13:19,006 --> 00:13:19,840
О, ні.
243
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
Єдиний шанс отримати різдвяну премію,
244
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
це придумати щось геніальне,
що врятує фірму!
245
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
І цей придурок розповідає,
яка чудова робота.
246
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Бастер Тандер Молодший
поклявся повернутися!
247
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Вимкни це лайно! Я тут думаю!
248
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Я б не турбував тебе,
якби мав телевізор у кімнаті.
249
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Ти не турбуватимеш мене,
якщо я начищу тобі зад!
250
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
«Harrah's Reno» - боягузи.
251
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Мій останній стрибок дивилися
майже 40 мільйонів людей.
252
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Чарльз Бронсон у кожному рейсі.
Ні, маячня якась!
253
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
До Святвечора я одужаю.
254
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Контракт з телевізійниками вже підписано.
255
00:13:57,837 --> 00:14:03,801
Я приїду у ваше місто
і стрибну з будь-якого трампліну!
256
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Боже.
257
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Я не проживу без адреналіну!
258
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
І морфіну.
259
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Я відчуваю ноги!
260
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
Ось воно.
261
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Я придумав!
262
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Я отримаю премію!
263
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Сью, я врятую «Ала-Гікан»!
І я щойно врятував наше Різдво!
264
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Ну, ми б і так добре його відсвяткували.
265
00:14:23,821 --> 00:14:24,780
Лише з сім'єю?
266
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Було б відстійно, Сью, але я врятував нас!
267
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
І ключ до щастя виявився на моїй роботі.
268
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
Тато мав рацію!
269
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Чудовий чоловік!
270
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Іди до мене, мертвий засранцю!
271
00:14:38,335 --> 00:14:39,628
Може, він знав усе!
272
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Піду посеру й побачу, що скаже лайно!
273
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Еде, я придумав те,
що принесе нам прибуток.
274
00:14:49,513 --> 00:14:50,472
Ріж.
275
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Ну, не ріж, мені боляче буде.
276
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Кажи, що придумав. Я слухаю.
277
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Добре. Слухай.
278
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Ми запросимо Бастера Тандера Молодшого
279
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
перестрибнути один з наших 747-х
і транслюватимемо це на телебаченні.
280
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Безплатна реклама «Ала-Гікан».
281
00:15:10,200 --> 00:15:12,411
На Святвечір 50 мільйонів американців
282
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
говоритимуть, яка у нас чудова компанія,
283
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
а не про жахливе зіткнення літаків.
284
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Або у нас буде зіткнення
теперішнього й минулого.
285
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Але шанс цього 50 на 50.
286
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Мені подобається! Чудова ідея, Мерфі!
287
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Це буде найвеселіше Різдво.
288
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Дзень-дзелень співаємо пісень
289
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Ісус наш король, так!
290
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Любов і щастя до нас ідуть
291
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
Різдво веселе принесуть
292
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
І Бог благословить нас
І подарує дзвінкий Новий рік
293
00:15:51,367 --> 00:15:56,497
Та шаленство
Адже Різдво прийшло на поріг
294
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Так, веселіться
295
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Адже Різдво
296
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Тут!
297
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Стережіться, святий Миколай повернувся
298
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
І розвернувся!
299
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
СЬЮ МЕРФІ
«ГИГОТАЛКИ Й РОЗВАЖАЛКИ»
300
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Стрибки на м'ячах їх заспокоюють,
а вам дають час подивитися телевізор.
301
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Закінчимо піснею нашого Кевіна «Кенгуру».
302
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Я написав для вас веселу пісню.
303
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Вона називається «Малюк Бон-Бон».
Сподіваюсь, вам сподобається.
304
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Малюк бон-бон
305
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Малюк бон-бон
306
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Що ти показуєш мені?
307
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Дякую, малюки!
308
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Хмарка та рожевий банан
Двоголова мавпа на дереві
309
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
«THE CONKY TONK»
ЗАСНОВАНО У 1935-МУ
310
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Дідько.
311
00:16:55,556 --> 00:16:58,809
Я якраз хотів повернутися
й поповнити запаси батончиків.
312
00:16:59,309 --> 00:17:01,895
Що мені робити
зі всіма «Charleston Chews»?
313
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Цей тупий мер робить це лише тому,
що я пішов проти нього.
314
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
А хто тебе просив?
315
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Ви просили, ви голосували!
316
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Я більше не голосую.
317
00:17:10,320 --> 00:17:11,697
Так нас потім ловлять.
318
00:17:11,780 --> 00:17:16,160
Тебе закривають у кабінці, а потім
повторюють Таскізький експеримент!
319
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
У тебе параноя.
320
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Знаю! Мене заразили сифілісом!
321
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
І що нам робити з цим мером?
322
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
У мене є план.
323
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
Боже, він живий?
324
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Я думав, це привид Кесс Елліот.
325
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Часто чую.
326
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Я хочу допомогти вам.
327
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
А ви можете допомогти мені.
328
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
У нас спільні вороги.
329
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Наприклад, ресторанні столики,
що не рухаються.
330
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Мер зговорився з мафією,
яка намагається мене вбити.
331
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
Зговорився? Такими словами
не розкидуються.
332
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Так, зговорилися.
333
00:17:51,028 --> 00:17:54,948
Але ми можемо їх розговорити,
якщо об'єднаємося.
334
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
Як арахісове масло та желе
335
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
або арахісове масло й бекон,
336
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
або арахісове масло й свинина,
337
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
або арахісове…
338
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Зупиніть мене,
поки я не відкрив ще один ресторан.
339
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
Що?
340
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Боже. Я тут одружився.
341
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Який сенс боротися. Ми не переможемо.
342
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Вибач, Пого, але я втомився від тебе.
І я втомився боротися.
343
00:18:20,265 --> 00:18:23,227
Відведу дитину у торговий центр
на зустріч з Сантою.
344
00:18:23,310 --> 00:18:28,023
Він товстун, який також мені не допоможе,
але він хоча б роздає солодкі тростини.
345
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Арахісове масло та солодкі тростинки.
346
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Це Різдво краще, ніж минуле.
347
00:18:41,370 --> 00:18:46,416
Завдяки моїй ідеї у мене є премія,
а заняття Сью стали популярними.
348
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Дивуюся скільки батьків
не розуміють, що роблять.
349
00:18:49,628 --> 00:18:51,839
Це може вилитися у щось більше.
350
00:18:52,339 --> 00:18:55,259
Усе завдяки тому,
що Луїс розділив зі мною додзьо.
351
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
А де Луїс?
352
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Він там, відбивається від залицянь.
353
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
А у вас є пані Карате Інструктор?
354
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Я гей.
355
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Навіть на Різдво?
356
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Особливо на Різдво.
357
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
-Ев.
-Привіт.
358
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Слухай, я подумував
піти до туалету. Всередині.
359
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Занадто пізно.
360
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Що змусить тебе прийняти мене?
361
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
Різдвяне чудо.
362
00:19:21,118 --> 00:19:24,746
Ев, я стараюся! Повір у мене!
363
00:19:24,830 --> 00:19:28,876
Френсісе, чудова вечірка.
У тебе такі класні друзі.
364
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Дякую, мамо.
365
00:19:29,877 --> 00:19:34,840
Дивуюся, як вони всі
помістилися у цьому будиночку.
366
00:19:34,923 --> 00:19:39,261
Не нарікай на будинок Френка, мамо.
Твій теж не Тадж Махал.
367
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Там було б просторіше,
якби ти вже знайшла чоловіка.
368
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Я стараюсь!
369
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Ага, вірю. У тебе рік
не було побачень. Краще старайся.
370
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}РАСТЛЕНДСЬКА В'ЯЗНИЦЯ
ТЕПЕР ПРОДАЄМО Й ГЛІНТВЕЙН
371
00:19:52,149 --> 00:19:55,527
Ви знаходитесь тут, бо порушили закон.
372
00:19:56,195 --> 00:19:59,698
Тримайтеся нас і, може,
з вас щось вийде, як з Білла Мерфі.
373
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Або ви можете залишатися бандюганами
374
00:20:03,410 --> 00:20:08,165
і заробити квиток в одну
з в'язниць суворого режиму.
375
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
Полізете на мене - ви трупи.
376
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
Не вірите? Спитайте мого чоловіка.
377
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
Точно, ви не можете. Бо я його вбила.
378
00:20:22,137 --> 00:20:24,848
Намочив штанці, чоловіче?
379
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
А це ще ми не розігрували
сцену з «Коджака».
380
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
«Дивна історія зникнення чупа-чупсу».
381
00:20:31,480 --> 00:20:33,232
Він буде у твоїй дупі.
382
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
З подарунками ми спішимо
383
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Через ліси й гори, і ріки
384
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
На зірку ясную
385
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Зірка ночі, зірка дива
386
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Зірка пишності грайлива
387
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Він мене лякає,
але по яйцях пішли мурашки.
388
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Веди до світла нас сміливо
389
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
За цього чоловіка я вийшла заміж.
390
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Я люблю тебе, Волтере Бартнетт.
391
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Я люблю тебе, Мері Маргарет.
392
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Що?
393
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Було весело, тату.
394
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Чому Санта білий?
395
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Бо торговий центр за мостом, сонце.
396
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Дідько.
397
00:21:26,451 --> 00:21:28,745
Донечко, сиди тихо й мовчи.
398
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Доброго вечора, офіцере.
399
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Ви далеко від дому. Заблукали?
400
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
Ні, ми їздили у торговий центр
побачити Санту.
401
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
Я олдермен Рузвельт, до речі.
402
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Олдермен Рузвельт?
403
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Це, як Король Лев?
404
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Ні. Я міський олдермен.
Я представляю Дванадцятий округ.
405
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Ну, це Перший округ, олдермене.
406
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Годі вам, вам дійсно треба чіплятися?
407
00:21:58,150 --> 00:21:59,943
Ану виходь з машини, чоловіче.
408
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
Руки на багажник.
409
00:22:06,199 --> 00:22:10,412
Знаю. Усе, як і останні 15 разів.
410
00:22:10,495 --> 00:22:13,623
Ось тобі поворот: сядь на бордюр.
411
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
Мер Танженті просив передати привіт.
412
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Так, я в центрі міста.
413
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
МЕР ЕНТОНІ ТАНЖЕНТІ
ШТРАФ
414
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Усе гаразд, сонце.
415
00:22:48,992 --> 00:22:50,118
Їдьмо додому.
416
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Танженті нас полюбить.
417
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Білле, так стають капітанами.
418
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Гаразд, відвеземо його додому.
419
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
Він і так вже навеселився.
420
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Одягнемо вбрання святкове
421
00:23:23,902 --> 00:23:26,446
Славімо Різдво Христове
422
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Боже.
423
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Яке дурне життя.
424
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Ніч тихенька
425
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Ніч святкова
426
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Усе спокійно
427
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
У мене не вийшло
познайомитися з жодним чоловіком.
428
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
І чому так? Ти ж така гарна.
429
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Я майже не бачу твоїх вусів.
430
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Дякую!
431
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
…дитя
432
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Свята… кицька!
433
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Вона народила в яслах і дитина мовчала?
434
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Певно, чоловік написав.
435
00:24:05,402 --> 00:24:07,320
Так, ми не вміємо співчувати.
436
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Сью, поглянь, майже восьма.
437
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Мушу бігти в аеропорт
обговорити завтрашній захід.
438
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Знаю. Ти казав. Усе добре.
439
00:24:16,121 --> 00:24:16,955
Справді?
440
00:24:17,622 --> 00:24:20,417
Чи це один з тих випадків,
коли ти так кажеш,
441
00:24:20,500 --> 00:24:22,711
а потім не пускатимеш мене в ліжко?
442
00:24:22,794 --> 00:24:25,172
Френку, я серйозно. Я розумію.
443
00:24:25,714 --> 00:24:27,883
Завтра у тебе великий день. Іди.
444
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Знаєш що?
445
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Як я вже казав, не знаю,
але дуже хочу дізнатися!
446
00:24:37,267 --> 00:24:40,228
Перепрошую, але мені час бігти в аеропорт.
447
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Ваш старий завтра
зустрічається з Бастером Тандером.
448
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Молодшим? Він такий класний!
449
00:24:47,027 --> 00:24:50,572
Я летіла сюди з Каліфорнії,
а ти мене кидаєш?
450
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
То це аеропорт увесь день тужився,
451
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
й отримав розрив четвертого ступеня,
народжуючи тебе.
452
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Четвертого ступеня? Ще легко обійшлася!
453
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Через мене мама впала в кому.
454
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Мамо, мушу бігти. Без мене ніяк.
455
00:25:06,171 --> 00:25:08,840
Поводишся, як твій батько.
456
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Він теж ішов кудись на Різдво,
бо «без нього ніяк».
457
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
«Король Поліомієліту».
458
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
У мене він був.
459
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Ти пішла від тата.
460
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Я не слухатиму,
як ти поливаєш його брудом.
461
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Ти ненавидів батька.
Забув, як він бив тебе милицею?
462
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Лише раз! Потім він бив мене ременем.
463
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
Чому ти його захищаєш?
464
00:25:29,861 --> 00:25:33,406
Гаразд, так. Він був покидьком.
465
00:25:33,490 --> 00:25:37,327
Але останні хвилини свого життя
він намагався примиритися зі мною.
466
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Нарешті проявляв турботу.
467
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Він сказав, що робота дає чоловіку ціль.
468
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Тож я піду в аеропорт.
469
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
Це моя ціль, мамо!
470
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Ти просто покинеш дітей
на найсвятішу ніч у році?
471
00:25:51,341 --> 00:25:52,884
-Мені байдуже.
-Нехай іде.
472
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
Бо знову кричатиме.
473
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Бачиш? Вони розуміють!
474
00:25:57,013 --> 00:25:58,598
Веселого, трясця, Різдва.
475
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
Я такий радий, що прийшов.
476
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Боже!
477
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Френку, ніколи не вгадаєш,
що я про себе дізналася.
478
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Я зрозумів це ще тоді,
як зустрів тебе. Геть!
479
00:26:16,491 --> 00:26:19,619
Знаєте, яка найкраща частина голуба?
480
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Якщо ще раз скажеш «шкіра»,
я випотрошу тебе й засну в туші.
481
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
-Пого.
-Роузі?
482
00:26:27,168 --> 00:26:30,380
Я згадав, чому намагався
зробити це місто кращим.
483
00:26:30,463 --> 00:26:32,632
Я хочу знищити цього сраного мера.
484
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Знав, що ти погодишся.
485
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
Ти якраз вчасно.
486
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Завтра ми помстимося.
487
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Я вже придумав план.
488
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Я в ділі. Що робитимемо?
489
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Завтра, коли Бастер Тандер
перестрибатиме літак,
490
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
ми скористаємось його аудиторією,
491
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
щоб представити докази,
які знищать мера та Ґальярді.
492
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Чудово! А хто надасть докази?
493
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Я Джим Джеффордс, і у мене є інформація.
494
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
І бубонна чума.
495
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Дідько.
496
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}ПАМ'ЯТІ МАРКА ВІЛМОРА -
ПИСЬМЕННИКА, АКТОРА
497
00:27:11,588 --> 00:27:14,674
Любов і щастя до нас ідуть
498
00:27:14,758 --> 00:27:18,386
{\an8}Різдво веселе принесуть
499
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}І Бог благословить нас
І подарує дзвінкий Новий рік
500
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}Та шаленство
Адже Різдво прийшло на поріг
501
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Так, веселіться, адже Різдво
502
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Вже тут!
503
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Переклад субтитрів: Павло Дум'як
504
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Стережіться, святий Миколай повернувся
505
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
І розвернувся!