1
00:00:06,214 --> 00:00:11,052
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Tamam baba. Kutu 16'yı buldum.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Burada bir yığın bilgelik var.
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
Bana ne söylemeye çalışıyordun?
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Merhaba. Bu benim yeni kayıt cihazım.
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Bugün Montgomery Ward'dan aldım.
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
İndirimdeydi.
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Havlu kumaş şort da aldım.
9
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Özel yerleri çok havadar.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Tamam, güzel konulara gel.
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Bakalım sesim nasılmış.
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
Benim sesim öyle değil!
Duyan beni pis bir zibidi sanır.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Kahrolası işe yaramaz Japon malı!
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Aman tanrım.
15
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
Bugün beni sonsuza dek
değiştirecek bir şey gördüm.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Sıçarak klozet çanağına "Ted" yazdım.
17
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Aman tanrım!
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}ASKERLİK CELBİ
19
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}VADESİ GEÇMİŞ
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Flaş haber.
21
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
{\an8}Dünyanın en iyi şarkıcısını
az önce keşfettik:
22
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
23
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Maymun, şempanzeye
Yaba daba daba daba daba, dedi
24
00:02:06,209 --> 00:02:10,130
Şempanze, keşişe
Yaba daba daba daba daba, dedi
25
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Yine mi "Aba Daba Balayı?"
26
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
Bütün gün oynamak istediler…
27
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Frank, saat gecenin ikisi.
28
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Yatağa gelemez misin?
29
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Sue, babam ölürken
bu kayıtları bulmamı istedi.
30
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}Bunlardan birinde
bir baba öğüdü olduğunu biliyorum.
31
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Bana hayatımda yardımcı olacak bir bilgi.
32
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}O Lawrence Welk
kesin her türlü karıyı götürüyordur.
33
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Her gece başka bir Lennon kardeş.
34
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Hadi, aydınlat beni orospu çocuğu!
35
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Frank, ailece güzel bir gün geçirdik.
36
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
{\an8}Benim âşık olduğum adam,
bovling salonundaki Frank'ti.
37
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Geceleyin dişlerini sıkıp
38
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
"O geberik piç."
diye mırıldanan Frank değil.
39
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Bunu bırakamaz mısın?
40
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Tek bildiğim şey,
bunun böyle bitemeyeceği. Tamam mı?
41
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Bitemez.
42
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
Ara vererek dinle, olur mu?
43
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
Ayaklarım çok garip kokuyor.
Parmesan peyniri ve saç gibi.
44
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Ama ne iyi saç
ne de iyi parmesan peyniri gibi.
45
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Kardeşinle 22'sine uçak bileti ayırttık.
46
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Babamın kayıtlarında annemin ne işi var?
47
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Telesekreterden geliyor.
48
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
"Ala-Hikan" diye bir şeyde
uçacağımız yazıyor. O ne?
49
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
Mohikan'ın adı artık o oldu anne!
50
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
Bu Kızılderili isimleri ne ki hep böyle?
51
00:03:35,256 --> 00:03:38,551
Frank, Amerikanvari bir şeyle
değiştirmelerini söyle.
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
İsimlerden o sorumlu değil anne!
53
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Önemli biri olduğunu söyledi!
54
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
Belki önceden öyleydi…
55
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
Kayıt bitti.
56
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Sarhoş ve duygusalken
onları Noel'de bize davet etmek
57
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
çok güzel bir fikir gibi gelmişti.
58
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Evet, patronun da bir mesaj bırakmış.
59
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Herkesin sabah tam 10'da
işe gelmesi gerektiğini söylemiş.
60
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
Sanırım beş dakika kaldı.
61
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Lanet olsun!
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Buster Thunder Junior size doğru geliyor!
63
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Lanet Ed. Pazar günü beni çağırıyor.
64
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Gazı kökleyin ve kaza yapışını izleyin!
65
00:04:14,504 --> 00:04:17,966
-Yaylı, kopan uzuvları var!
-Anahtarlarım nerede?
66
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Buster Thunder Junior'ı
hiçbir şey durduramaz!
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Buster Thunder Junior durduruldu!
68
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Tanrım, bu eve hiçbir şey konulmuyor!
69
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Dehşet verici Şükran Günü
kazasından dolayı
70
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
Harrah's Reno, Buster'ın 24 Aralık'taki
atlayışına ev sahipliği yapmaktan caydı.
71
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
Noel arifesinde kumar oynayan
bedbahtlar biraz daha bedbahtlaştı.
72
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
-Lanet olsun.
-Baba, televizyonun önüne geçtin.
73
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Parasını ben verdim, istersem geçerim!
74
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
Bak ne diyeceğim,
kafanı televizyonun içine…
75
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Tamam, artık böyle yapmıyorum.
76
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Dün harikaydı.
77
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Hepinizi seviyorum.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Başka bir zaman bovlinge…
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Siktir! Onları bana ver
yoksa seni uyuturum itoğluit!
80
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
Tekrar ediyorum, hepinizi çok seviyorum!
81
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
Bana huzur verecek kasetleri unuttum.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Kahretsin!
83
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Lanet Ed. Tüm hayatım boyunca.
84
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Bugün hayatım hakkında biraz düşündüm.
85
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Harika. Beni biraz daha bilgilendir baba.
Bu sefer sıçarak ne yazdın?
86
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Dükkânımı kaybettikten sonra
ölmüş gibiydim…
87
00:05:17,817 --> 00:05:20,778
Sarhoştum, başarısızlıktan kaçıyordum.
88
00:05:20,862 --> 00:05:22,739
Ama bir yıl önce bugün,
89
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
23 Haziran 1970'te
90
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
daktilo şeridi satmaya başladım.
91
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
O an hayatta tekrar bir amacım olmuştu.
92
00:05:32,999 --> 00:05:37,128
Artık çalıştığım için
bir yaşama nedenim var.
93
00:05:39,255 --> 00:05:40,923
Siktir git!
94
00:05:41,007 --> 00:05:44,427
İşim var ve berbat bir şey,
seni geberik dangalak.
95
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Abin Kevin yalnız ölecek
96
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
Belki Bill de öyle ölür
97
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
Hey, ne yapıyorsun? Bu hüzünlü bir şarkı.
98
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Buna gülünmez bebek.
99
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Megan'ın seni sevmesi çok tatlı.
100
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Bu da mükemmel çünkü ben, Bill
ve Maureen'le alışverişe gidince
101
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
ona göz kulak olmanı istiyorum.
102
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Bana "öf" deme.
103
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Büyükanne Nora'nın sevdiği
7,5 katlı tuvalet kâğıdından almalıyım.
104
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
Megan'a bakarken aklına Alice gelmez.
105
00:06:20,296 --> 00:06:22,215
Biliyorum. Babam mesafe koymamı söyledi.
106
00:06:22,298 --> 00:06:24,008
100 metrelik bir mesafe.
107
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Sana karşı uzaklaştırma emri çıkartmış.
Sinagog da öyle.
108
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Teşekkürler, çok iyisin.
109
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
Ayrıca kasaptan uzak dur,
sanırım o da Yahudi!
110
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}VALACHI PARALI YOLU
111
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Anne, sanırım babamın arkadaşı
eriyip kanepeyle birleşti.
112
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Merak etme, o bugün gidiyor.
Yoksa babanız gider.
113
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Georgia! Başı böyle bir beladayken
onu evden atamayız.
114
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Gangsterler peşinde. O bir insan!
115
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
Misafirperverliğiniz için
tekrar teşekkürler.
116
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Varlığımı bile hissettirmem.
117
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Tamam, bir çorabımı giydim.
118
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Şimdi zor olana geçelim.
119
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Sol ayağım.
120
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Sen kiliseden dönene kadar gitmiş olacak.
121
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Kahretsin!
122
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
YENİ
ALA-HİKAN
123
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Kahretsin!
124
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Pardon Ed.
125
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Sorun değil Frank.
126
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Hepimiz sessizce gelmeni bekledik.
127
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Sizi buraya birleşmeden sonra
128
00:07:38,833 --> 00:07:43,087
kârlarımızın maalesef düştüğünü
söylemek için çağırdım.
129
00:07:43,171 --> 00:07:46,591
Sonuç olarak
yeni kimliğimizi tanıtan reklamın
130
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
satışlar üstünde olumsuz bir etkisi oldu.
131
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Birlikte yükseliyoruz, havada buluşuyoruz
132
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Asla yere inmeyeceğiz
133
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-Hikan!
134
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Yanıyoruz!
135
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Çocuklar özgürce uçuyor!
136
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Geriye dönüp bakınca Bay Stanley Kubrick'e
137
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
yaratıcı olması konusunda
tam yetki vermek bir hataymış.
138
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Netice olarak
bu yıl Noel ikramiyesi alamayacağız.
139
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Hayır! Hadi ama!
140
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
Ed, niye pazar sabahı
sırf bunu söylemek için bizi çağırdın?
141
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
Kimse ikramiyesini harcamaya
başlasın istemedim.
142
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Bilin bakalım artık Joe Namath kim?
143
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
Ne?
144
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Yılın bu zamanını seviyorum.
145
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
Işıklar, ağaç,
İsa'nın doğumunu resmeden tablo.
146
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
SAWITZKI VE OĞLU
147
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Güzel. Bebek İsa açları besliyor.
148
00:08:49,153 --> 00:08:53,449
Evet… Oraya gidip babanıza bir şey alın.
149
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Yetişkin bezi dükkânından mı?
150
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
ÇİŞLİLER DEMİR YOLU
151
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Başınıza iş açmayın da. Benim…
152
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Söylediğin yalan için
Louis dayımdan özür mü dileyeceksin?
153
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
KAPLAN LU
KARATE OKULU
154
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
Tam olarak yalan söylememiştim.
155
00:09:06,337 --> 00:09:07,713
Bu da bir yalan.
156
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Teşekkürler.
157
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Teşekkürler.
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Ha siktir.
159
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Ha siktir.
160
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
MUNSON AYAKKABI
161
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Babama ucuz bir şey alıp
kalan paraya şeker alalım.
162
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Görüşürüz ezik.
163
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Selam Jesse!
164
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, seni gördüğüme çok sevindim!
165
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Ben şöyle güzelce bir çöğdürürken
arabalara bağırmak ister misin?
166
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Olur!
167
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Tanrım.
168
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Çiş.
169
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
Kutsal olduğuna dair şüphem var
170
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
ama bu yüzden suratını bir karga yememeli.
171
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Umarım bu şeytani göz
sana huzur verir Bebek İsa.
172
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Yapma yahu, Noel'deyiz!
Ne yapacağız biz?
173
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Ben sıçtım.
174
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Hamburger alınca fiş alıyorum
ama bunu alamıyor muyum?
175
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
Tamamen kapibara postundan bu!
176
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Arkadaşlar, iyi haberlerim var.
177
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Makul karın ağrınızı yönetime ilettim
178
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
ve şöyle dediler:
İmajımızı ve kârlarımızı
179
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
düzeltecek bir fikri kim bulabilirse
180
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
ona tam Noel ikramiyesi
ve terfi verilecek.
181
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Yani bunu yapsak bile
sadece birimiz için mi iyi olacak?
182
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Diğerleri piç mi?
183
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Gandi'nin ölümsüz sözleriyle
ifade edersek "Evet."
184
00:10:28,252 --> 00:10:29,962
-Saçmalık!
-Ne?
185
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
Bunu kaç kere söylemem gerek bilmiyorum
186
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
ama yalan söylediğim için özür dilerim.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
Beni affedebilecek misin?
188
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Bari seninle konuştuğuma aldırış etsen?
189
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Yani beni çok kırdın.
190
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Sırf seni sevdiğim için
191
00:10:43,851 --> 00:10:47,730
ve ailemizin arasındaki buzlar
erisin diye öyle yaptım.
192
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Bir 15 yılım daha
seninle konuşmadan geçsin istemiyorum.
193
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Yalan söylediğim için çok ama çok…
194
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Tamam Sue. Bu kadar yeter.
195
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Beni affettin mi?
196
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Birazcık.
197
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Ama esasen sonraki dersim
beş dakika sonra başlayacağı
198
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
ve buradan toz olman gerektiği için.
199
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Kabul.
200
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Şükran Günü olanlar için de üzgünüm.
201
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Frank'e kelleşen pezevenk, dememeliydim.
202
00:11:08,459 --> 00:11:11,462
Onu en çok üzen "kelleşen" lafıydı.
203
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Bilmiyordu.
204
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
Hey, Noel partimize gelmek ister misin?
205
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
İçki içer ve yine
birbirimize bağırarak kavga ederiz.
206
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Olur, Noel partinize gelirim.
207
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Bu harika!
208
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Sue! Ustamla mı sikişiyorsun?
Frank bunu biliyor mu
209
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
yoksa kellik meselesi gibi
bahsetmiyor muyuz?
210
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, o benim kardeşim.
211
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Loui Usta senin kardeşin mi?
212
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Vay be.
213
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Japon olmadığını biliyordum.
214
00:11:38,280 --> 00:11:41,909
Hawaii Five-O'daki
konuk oyuncular gibi beyaz Japon musun?
215
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Vic benim komşum.
216
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
Sue'nun bana anlata anlata bitiremediği
uyuşturucu müptelası sensin.
217
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Sen de çocuklarına anaçlık yapan
taş gibi götü olan kadınsın.
218
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
Teşekkürler Vic.
219
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
Hak ediyorsun.
220
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Kızım, güzel olduğunu biliyorsun.
221
00:11:55,923 --> 00:11:58,509
Ben bisküvi olsam, sen de sos olsaydın
sana banardım.
222
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Arkadaşlarımla bana ebeveynliği öğretiyor.
223
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Bebeklerin ustası gibi.
224
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Bir kariyer bulmana sevindim.
225
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Yani eğlenceli ama ben "kariyer" demezdim.
226
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Sana diyeyim Sue, bir iş açmalısın.
227
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Çok para kazanabilirsin.
228
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Kaplan adam parası! Anlatabildim mi?
229
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Bilmiyorum. İşi nerede yapacağım ki?
230
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Buraya ne dersin?
231
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Bir sürü boş alan var, yerler minderli,
ve pazartesi ile
232
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
çarşamba öğleden sonra dersim yok.
233
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
Benim de hiçbir arkadaşımın
gerçek bir işi yok! Yapalım şu işi!
234
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Burası kadının
kocasını öldürdüğü ölüm evi.
235
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
PERİLİ DEĞİL
236
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Ora Bay Goomer'ın evi.
237
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
İç çamaşırın kaybolursa sorumlusu odur.
238
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Ayrıca sen kaybolursan
yine sorumlusu odur.
239
00:12:43,220 --> 00:12:46,932
Bu mahallede büyürken çok eğleneceksin.
240
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Görünüşe göre
hepimiz güzel bir gün geçirmişiz.
241
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Bebek İsa'ya gözünü geri verdim!
242
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
Ben de o bozuk parayı
Megan'ın kulağından çıkardım!
243
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Tamam, dinlemiyorum, Noel havasındayım.
244
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, bugün en çok…
245
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Tamam, havalimanı ruleti.
246
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Nereye gittiğini varınca öğreniyorsun.
247
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Hayır, ayık pilot teminatlı uçuş.
248
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Yok, bunu sendika asla kabul etmez.
249
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Hadi Frank, düşün!
250
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Frank, iyi misin?
251
00:13:16,086 --> 00:13:18,964
İyiymiş gibi duruyor muyum?
Şirket batıyor!
252
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
Olamaz.
253
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
Noel ikramiyemi almamın tek yolu da
254
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
her şeyi kurtaracak
dâhice bir fikir bulmak.
255
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
Bu puşt da
bana çalışmak çok güzeldir, diyor.
256
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior
geri döneceğine yemin etti!
257
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Kapatın şunu! Düşünmeye çalışıyorum!
258
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Odamda televizyon olsaydı
seni rahatsız etmezdim.
259
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
10 dakika sonra götüne tekmeyi yiyince
beni rahatsız etmeyeceksin!
260
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
Harrah's Reno korkağın teki.
261
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Son atlayışımı
aşağı yukarı 40 milyon kişi izledi.
262
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Her uçuşta şahsen Charles Bronson olacak.
Yok, bu saçma oldu!
263
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Noel arifesinde hazır olacağım.
264
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Televizyon kanalıyla
sözleşme imzalandı bile.
265
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Şehrinize gelip
ne düzenek kurduysanız ondan atlayacağım.
266
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
Ne isterseniz!
267
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Aman tanrım.
268
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Bana aksiyon lazım!
269
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
Bir de morfin lazım.
270
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Bacaklarımı hissedebiliyorum!
271
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
İşte bu.
272
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
İşte fikri buldum!
273
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Artık ikramiyemi alabilirim!
274
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Sue, Ala-Hikan'ı kurtaracağım!
Ve Noel'i de kurtardım!
275
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Yine de iyi bir Noel geçirebilirdik.
276
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Sadece ailemizle mi?
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Berbat olurdu Sue ama kurtardım!
278
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
Ve mutluluğun anahtarı
hakikaten işimden geldi.
279
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
Babam haklıymış!
280
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
O harika adam!
281
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Gel buraya seni geberik şerefsiz!
282
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
Belki de her konuda haklıydı!
283
00:14:40,129 --> 00:14:42,464
Gidip sıçayım da bakalım ne yazacağım.
284
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, buldum.
Kârlarımızı artıracak büyük fikri buldum.
285
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Kulağımı dört açtım.
286
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Bu doğru olsaydı
bir canavar falan olurdum.
287
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
İki kulağım var
ve ikisiyle de seni dinliyorum.
288
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Güzel. Şimdi hayret edeceksin.
289
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Buster Thunder Junior'ı getirip
290
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
burada, canlı yayında,
bizim Boeing 747'den atlatacağız.
291
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Ala-Hikan için ücretsiz bir reklam olacak.
292
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
Noel arifesinde 50 milyon Amerikalı,
293
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
bu hava yolunun ne kadar
heyecan verici olduğunu konuşacak.
294
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
O havadaki
korkunç çarpışmayı konuşmayacaklar.
295
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Tabii o zamana kadar
havada bir çarpışma yaşamazsak.
296
00:15:20,502 --> 00:15:23,881
Ama bunun ihtimali yüzde 50.
297
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Bunu uygulayalım! Harika bir fikir Murphy!
298
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Acayip mutlu bir Noel olacak.
299
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Şıngır şıngır, Noel ilahisi söyle
300
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
İsa kraldır, evet!
301
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Sevgi ve neşe sana gelsin
302
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
Ve mutlu Noeller
303
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
Tanrı seni kutsasın
Ve sana cümbüşlü bir yeni yıl göndersin
304
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
Ve çılgınlık yap
Çünkü Noel vakti geldi
305
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Evet, mutlu ol
306
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Çünkü Noel zamanı
307
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Geldi!
308
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Dikkat edin, Aziz Nikolaos geri döndü
309
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Jack!
310
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
SUE MURPHY
KIKIRTI VE KIPIRTI
311
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Topların üstünde sekerken sakinleşiyorlar
ve o arada televizyon izleyebiliyorsunuz.
312
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Kanguru Kevin'dan
başka bir şarkıyla bitirelim.
313
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Sizin için yazdığım şen bir şarkı.
314
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Adı "Bebek Nargile."
Umarım beğenirsiniz.
315
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Bebek nargile
316
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Bebek nargile
317
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Ne görmemi sağlıyorsun?
318
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Teşekkürler bebek sınıfı!
319
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Bir bulut ve mor bir muz
Ve bir ağaçta çift kafalı bir maymun
320
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
CONKY TONK
1935'TE AÇILDI
321
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Lanet olsun.
322
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Tam da oraya gidip
kamyona çikolata yükleyecektim!
323
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Bu Charleston Chew çikolatalarla
ne bok yiyeceğim?
324
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
O lanet Başkan, bunları
sırf ona karşı geldim diye yapıyor.
325
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Sana kim öyle yap dedi?
326
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Bana oy vererek siz dediniz!
327
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Artık oy kullanmıyorum.
328
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
Öyle tuzağa düşürüyorlar.
329
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Seni o kabinde kilitleyip
Tuskegee'deki gibi hasta ediyorlar!
330
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Sen paranoyaksın.
331
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Biliyorum! Bana frengi bulaştırdılar!
332
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Bu Başkan sorununu nasıl çözeceğiz?
333
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Bir planım var.
334
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
Aman tanrım, o gerçek mi?
335
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Mama Cass'in hayaleti sandım.
336
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Öyle diyen çok oluyor.
337
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Size yardım etmek istiyorum.
338
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Siz de bana yardım edebilirsiniz.
339
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Ortak düşmanlarımız var.
340
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Restoran masalarındaki
hareket etmeyen koltuklar gibi.
341
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Başkan, beni öldürmeye çalışan
gangsterlerle iş birliği içinde.
342
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
İş birliği mi?
Burada öyle sözler kullanma.
343
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
İş birliği içindeler.
344
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Ama birlik olursak
onların işini bozabiliriz.
345
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Fıstık ezmesi ve reçel gibi
346
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
veya fıstık ezmesi ve pastırma gibi
347
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
veya fıstık ezmesi ve bumbar gibi
348
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
veya fıstık ezmesi…
349
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Beni durdurun
yoksa başka bir restoran açacağım.
350
00:18:07,711 --> 00:18:08,670
Ne?
351
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
KASPER'İN YERİ
352
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Tanrım. Ben orada evlenmiştim.
353
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Ne anlamı var ki? Kazanamayız.
354
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Kusura bakma Pogo ama seninle de
savaşmakla da işim bitti.
355
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Çocuğumu AVM'ye götürüp
Noel Baba ile tanıştıracağım.
356
00:18:23,310 --> 00:18:28,732
O da bana yardım edemeyecek şişkonun teki
ama en azından baston şeker veriyor.
357
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Fıstık ezmesi ve baston şeker.
358
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Bu Noel, geçenkine göre çok daha iyiyiz.
359
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Büyük fikrim sayesinde
ikramiyemi alacağım
360
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
ve herkes Sue'nun sınıfına yazılıyor!
361
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Bu kadar çok anne babanın
ne yaptığını bilmemesi şaşırtıcı.
362
00:18:49,628 --> 00:18:52,214
Bu, benim için
büyük bir şeyin başlangıcı olabilir.
363
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
Ve hepsi Louis'in
okulunu kullanmama izin vermesi sayesinde.
364
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Louis nerede?
365
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Şurada, "Throater" burnundan getiriyor.
366
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
Bayan Karate Hocası var mı?
367
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Ben geyim.
368
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Noel'de bile mi?
369
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Özellikle Noel'de.
370
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
-Selam Ev.
-Merhaba.
371
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Tuvalete gitmeyi düşünüyordum. İçeriye.
372
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Onun için çok geç.
373
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Ne olması lazım?
374
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Bir Noel mucizesi.
375
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Deniyorum Ev! Benden umudu kesme!
376
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
FRANK'İN MEŞHUR NOEL KOKTEYLİ
377
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Francis, ne eğlenceli bir parti.
Harika arkadaşların var.
378
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Sağ ol anne.
379
00:19:29,877 --> 00:19:34,840
Hepsini bu küçücük eve
sığdırabilmen inanılmaz.
380
00:19:34,923 --> 00:19:39,261
Frank'in küçücük evine bok atma anne.
Senin evin sanki Tac Mahal.
381
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Sen bir koca bulup evlensen
daha havadar olurdu.
382
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Uğraşıyorum!
383
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Evet, hem de ne uğraşıyorsun. Bir yıl
kimseyle çıkmadın. Daha çok uğraş.
384
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}RUSTLAND ŞEHRİ CEZAEVİ
SICAK CEZAEVİ ŞARABI SATIYORUZ
385
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
Siz serseriler
kanunları çiğnediğiniz için buradasınız.
386
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Yanımızdan ayrılmazsanız
belki Bill Murphy gibi başarılı olursunuz.
387
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Ya da haydutluğa devam eder
388
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
ve buradaki gaddar mahkûmlarla
tek yönlü yolculuğa gidersiniz.
389
00:20:11,501 --> 00:20:14,213
Nguyen-Nguyen'e bulaşırsanız ölürsünüz.
390
00:20:14,296 --> 00:20:17,090
İnanmıyor musunuz? Kocama sorun.
391
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
Doğru ya, soramazsınız. Onu öldürmüştüm.
392
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Altına mı kaçırdın Koca Adam?
393
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Birlikte Kojak'ı canlandıralım da
o zaman gör.
394
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"Kaybolan Lolipopun Tuhaf Vakası."
395
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Kıçına sokup kaybedeceğim.
396
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Hediyelerle uzaklara gidiyoruz
397
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Tarlalara ve şelalelere,
Bozkırlara ve dağlara
398
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
Oradaki yıldızı takip ediyoruz
399
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Mucize yıldızı, gecenin yıldızı
400
00:20:52,292 --> 00:20:55,879
Parlak, asiller güzeli yıldız
401
00:20:55,963 --> 00:20:59,299
Bu adam beni ürpertiyor
ama taşaklarımın kılları diken diken oldu.
402
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Bizi mükemmel ışığına doğru yönlendir
403
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
İşte benim evlendiğim adam bu.
404
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Seni seviyorum Walter Bartnett.
405
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Seni seviyorum Mary Margaret.
406
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Ne?
407
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Bu eğlenceliydi baba.
408
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Noel Baba neden beyazdı?
409
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Çünkü AVM
köprünün diğer tarafında bebeğim.
410
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Kahretsin.
411
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Kıpırdama ve tek kelime etme tatlım.
412
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
İyi akşamlar Memur Bey.
413
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Evinden çok uzaktasın. Kayıp mı oldun?
414
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
Yok, sadece AVM'ye
Noel Baba'yı görmeye gittik.
415
00:21:40,132 --> 00:21:42,134
Ben Belediye Meclisi Üyesi Roosevelt.
416
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Belediye Meclisi Üyesi Roosevelt.
417
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Duke Ellington'ın şarkısı falan mı o?
418
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Hayır. Belediye meclisi üyesiyim.
On İkinci Bölge'yi temsil ediyorum.
419
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Burası Birinci Bölge
Belediye Meclisi Üyesi.
420
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Hadi ama dostum.
Cidden bunu yapacak mıyız?
421
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Arabadan iner misin Koca Adam?
422
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Ellerini bagaja koy.
423
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
Ne yapacağımı biliyorum.
Son 15 seferde olduğu gibi.
424
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Sana bir değişiklik:
425
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
Kaldırım taşına otur.
426
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
Başkan Tangenti
sana selamlarını iletmemizi söyledi.
427
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Evet, şehir merkezindeyim.
428
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
BAŞKAN ANTHONY TANGENTI
MAHKEME CELBİ
429
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Sorun yok tatlım.
430
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
Hadi, eve gidelim.
431
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Tangenti bizi sevecek.
432
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Bill, işte böyle terfi alınır.
433
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Tamam, Billy'yi eve bırakalım.
434
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
Bu gece Noel'de yeterince neşelendi.
435
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Şimdi renkli kıyafetlerimizi giyiyoruz
436
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Kadim Noel ilahisini söylüyoruz
437
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Tanrım.
438
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Sikeyim böyle hayatı.
439
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Sessiz gece
440
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Kutsal gece
441
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Her şey sakin
442
00:23:42,087 --> 00:23:45,090
Buradaki hiçbir adamla
şansım yaver gitmedi.
443
00:23:45,173 --> 00:23:47,801
Niye öyle oldu anlamadım. Çok güzelsin.
444
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Bıyığın zar zor görünüyor.
445
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Teşekkürler!
446
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
…çocuk
447
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Kutsal… Amcık!
448
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Yemlikte bir bebek yaptı
ve ses çıkarmadı mı?
449
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Bunu kesin bir adam yazmıştır.
450
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
Evet, doğru, bizde empati falan yok.
451
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sue, şuna bak, sekize az kalmış.
452
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
İşe gidip Buster Thunder Junior'ın
yarınki atlayışını ayarlamalıyım.
453
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Biliyorum. Söylemiştin. Sorun yok.
454
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Gerçekten mi?
455
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
Yoksa yine "Sorun değil." deyip
456
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
eve geldiğimde
beni yatağa almayacak mısın?
457
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
Frank, ben ciddiyim. Anlıyorum.
458
00:24:25,714 --> 00:24:28,216
Yarın büyük günün. Git.
459
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Bak ne diyeceğim?
460
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Dediğim gibi, ne diyeceksin bilmiyorum
ama öğrenmek için sabırsızlanıyorum!
461
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Arkadaşlar, çok üzgünüm
ama havalimanına gitmem lazım.
462
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Sizin babanız
Buster Thunder Junior'la tanışacak.
463
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Junior mı? Ondan havalısı yok!
464
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Ta Kaliforniya'dan buraya gelen anneni
bırakıp gidiyor musun?
465
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Demek ki bütün gün seni doğurup
o koca kafan yüzünden
466
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
vücudunda dördüncü derece
yırtık açılan o havalimanıymış.
467
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Dördüncü derece mi?
Sen zorluk çekmemişsin ki!
468
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Ben annemi komaya sokmuşum.
469
00:25:04,169 --> 00:25:06,004
Anne, gitmeliyim. Önemli bir adamım.
470
00:25:06,087 --> 00:25:08,882
Şu an aynı baban gibi davranıyorsun.
471
00:25:08,965 --> 00:25:13,803
O da Noel günleri giderdi
çünkü "önemli bir adamdı."
472
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"Çocuk Felci Kralı."
473
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Çocuk felci geçirdim.
474
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Babama laf etme.
475
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Sen onu aşağılarken sessiz kalmayacağım.
476
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Babandan nefret ederdin! Seni
koltuk değneğiyle dövdüğünü unuttun mu?
477
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Sadece bir kez!
Diğer seferlerde kemer kullanmıştı.
478
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Neden onu savunuyorsun?
479
00:25:29,945 --> 00:25:33,406
Tamam, evet.
Bana karşı orospu çocuğunun kralıydı.
480
00:25:33,490 --> 00:25:37,744
Ama dünyadaki son dakikalarını
aramızı düzeltmeye çalışarak geçirdi.
481
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Sonunda bana sahip çıkıyordu.
482
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Bana bir adama amaç veren şeyin
onun işi olduğunu söylüyordu.
483
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Şimdi havalimanına gidiyorum.
484
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Benim amacım bu anne!
485
00:25:47,003 --> 00:25:51,299
Yılın en kutsal üçüncü gecesinde
çocuklarını bırakıp gidecek misin?
486
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
-Bana ne?
-Gitsin.
487
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Evet, o saatli bomba gibi.
488
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Gördün mü anne? Beni anlıyorlar!
489
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
Mutlu Noeller amına koyayım.
490
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
İyi ki size gelmişim.
491
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Aman tanrım!
492
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Frank, bugün kendimle ilgili keşfettiğim
şeyi asla tahmin edemezsin.
493
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Seninle tanıştığımda tahmin etmiştim.
Defolun arabamdan!
494
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Güvercinin en güzel yeri neresi,
biliyor musunuz?
495
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Bir kere daha "derisi" dersen
seni deşip içinde uyurum.
496
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
-Pogo.
-Rosie?
497
00:26:27,168 --> 00:26:30,380
Bu şehri niye daha iyi bir yer
yapmak istediğimi hatırladım.
498
00:26:30,463 --> 00:26:32,674
O lanet Belediye Başkanı'nı
ezip geçmek için.
499
00:26:32,757 --> 00:26:34,884
Dediğime geleceğini biliyordum Rosie.
500
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
Tam da zamanında geldin.
501
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Yarın intikamımızı alacağız.
502
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Planımız baştan sona hazır.
503
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Ben varım. Ne yapacağız?
504
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Yarın Buster Thunder,
o uçaktan atladığında
505
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
onun televizyon seyircilerini kullanarak
506
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
Belediye Başkanı'nı ve Gagliardi'yi
bitirecek kanıtlar göstereceğiz.
507
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Bu inanılmaz! Kanıtları kimden alacağız?
508
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Ben Jim Jeffords ve haber benden alınır.
509
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
Bir de hıyarcıklı veba.
510
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
Ha siktir.
511
00:27:08,585 --> 00:27:11,546
{\an8}MARC WILMORE'UN ANISINA
YAZAR/OYUNCU/YÖNETİCİ YAPIMCI
512
00:27:11,630 --> 00:27:15,050
{\an8}Sevgi ve neşe sana gelsin
513
00:27:15,133 --> 00:27:18,386
Ve mutlu Noeller
514
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}Tanrı seni kutsasın
Ve sana cümbüşlü bir yeni yıl göndersin
515
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}Ve çılgınlık yap
Çünkü Noel vakti geldi
516
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Evet, mutlu ol çünkü Noel zamanı
517
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Geldi!
518
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
519
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Dikkat edin, Aziz Nikolaos geri döndü
520
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Jack!