1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Tamam baba. Kutu 16'yı buldum. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Burada bir yığın bilgelik var. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 Bana ne söylemeye çalışıyordun? 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Merhaba. Bu benim yeni kayıt cihazım. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Bugün Montgomery Ward'dan aldım. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 İndirimdeydi. 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Havlu kumaş şort da aldım. 9 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Özel yerleri çok havadar. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Tamam, güzel konulara gel. 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Bakalım sesim nasılmış. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 Benim sesim öyle değil! Duyan beni pis bir zibidi sanır. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Kahrolası işe yaramaz Japon malı! 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Aman tanrım. 15 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 Bugün beni sonsuza dek değiştirecek bir şey gördüm. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Sıçarak klozet çanağına "Ted" yazdım. 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Aman tanrım! 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}ASKERLİK CELBİ 19 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}VADESİ GEÇMİŞ 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Flaş haber. 21 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}Dünyanın en iyi şarkıcısını az önce keşfettik: 22 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 23 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Maymun, şempanzeye Yaba daba daba daba daba, dedi 24 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 Şempanze, keşişe Yaba daba daba daba daba, dedi 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Yine mi "Aba Daba Balayı?" 26 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 Bütün gün oynamak istediler… 27 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Frank, saat gecenin ikisi. 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Yatağa gelemez misin? 29 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Sue, babam ölürken bu kayıtları bulmamı istedi. 30 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}Bunlardan birinde bir baba öğüdü olduğunu biliyorum. 31 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Bana hayatımda yardımcı olacak bir bilgi. 32 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}O Lawrence Welk kesin her türlü karıyı götürüyordur. 33 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Her gece başka bir Lennon kardeş. 34 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Hadi, aydınlat beni orospu çocuğu! 35 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Frank, ailece güzel bir gün geçirdik. 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}Benim âşık olduğum adam, bovling salonundaki Frank'ti. 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Geceleyin dişlerini sıkıp 38 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 "O geberik piç." diye mırıldanan Frank değil. 39 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Bunu bırakamaz mısın? 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Tek bildiğim şey, bunun böyle bitemeyeceği. Tamam mı? 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Bitemez. 42 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 Ara vererek dinle, olur mu? 43 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 Ayaklarım çok garip kokuyor. Parmesan peyniri ve saç gibi. 44 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Ama ne iyi saç ne de iyi parmesan peyniri gibi. 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Kardeşinle 22'sine uçak bileti ayırttık. 46 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 Babamın kayıtlarında annemin ne işi var? 47 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Telesekreterden geliyor. 48 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 "Ala-Hikan" diye bir şeyde uçacağımız yazıyor. O ne? 49 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Mohikan'ın adı artık o oldu anne! 50 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Bu Kızılderili isimleri ne ki hep böyle? 51 00:03:35,256 --> 00:03:38,551 Frank, Amerikanvari bir şeyle değiştirmelerini söyle. 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 İsimlerden o sorumlu değil anne! 53 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Önemli biri olduğunu söyledi! 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Belki önceden öyleydi… 55 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 Kayıt bitti. 56 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Sarhoş ve duygusalken onları Noel'de bize davet etmek 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 çok güzel bir fikir gibi gelmişti. 58 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Evet, patronun da bir mesaj bırakmış. 59 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Herkesin sabah tam 10'da işe gelmesi gerektiğini söylemiş. 60 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 Sanırım beş dakika kaldı. 61 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Lanet olsun! 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Buster Thunder Junior size doğru geliyor! 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Lanet Ed. Pazar günü beni çağırıyor. 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Gazı kökleyin ve kaza yapışını izleyin! 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 -Yaylı, kopan uzuvları var! -Anahtarlarım nerede? 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Buster Thunder Junior'ı hiçbir şey durduramaz! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Buster Thunder Junior durduruldu! 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Tanrım, bu eve hiçbir şey konulmuyor! 69 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Dehşet verici Şükran Günü kazasından dolayı 70 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 Harrah's Reno, Buster'ın 24 Aralık'taki atlayışına ev sahipliği yapmaktan caydı. 71 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 Noel arifesinde kumar oynayan bedbahtlar biraz daha bedbahtlaştı. 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 -Lanet olsun. -Baba, televizyonun önüne geçtin. 73 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Parasını ben verdim, istersem geçerim! 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 Bak ne diyeceğim, kafanı televizyonun içine… 75 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Tamam, artık böyle yapmıyorum. 76 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Dün harikaydı. 77 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Hepinizi seviyorum. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Başka bir zaman bovlinge… 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Siktir! Onları bana ver yoksa seni uyuturum itoğluit! 80 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 Tekrar ediyorum, hepinizi çok seviyorum! 81 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 Bana huzur verecek kasetleri unuttum. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Kahretsin! 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Lanet Ed. Tüm hayatım boyunca. 84 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Bugün hayatım hakkında biraz düşündüm. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Harika. Beni biraz daha bilgilendir baba. Bu sefer sıçarak ne yazdın? 86 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Dükkânımı kaybettikten sonra ölmüş gibiydim… 87 00:05:17,817 --> 00:05:20,778 Sarhoştum, başarısızlıktan kaçıyordum. 88 00:05:20,862 --> 00:05:22,739 Ama bir yıl önce bugün, 89 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 23 Haziran 1970'te 90 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 daktilo şeridi satmaya başladım. 91 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 O an hayatta tekrar bir amacım olmuştu. 92 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 Artık çalıştığım için bir yaşama nedenim var. 93 00:05:39,255 --> 00:05:40,923 Siktir git! 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,427 İşim var ve berbat bir şey, seni geberik dangalak. 95 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Abin Kevin yalnız ölecek 96 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 Belki Bill de öyle ölür 97 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 Hey, ne yapıyorsun? Bu hüzünlü bir şarkı. 98 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Buna gülünmez bebek. 99 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Megan'ın seni sevmesi çok tatlı. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Bu da mükemmel çünkü ben, Bill ve Maureen'le alışverişe gidince 101 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 ona göz kulak olmanı istiyorum. 102 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Bana "öf" deme. 103 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Büyükanne Nora'nın sevdiği 7,5 katlı tuvalet kâğıdından almalıyım. 104 00:06:17,251 --> 00:06:20,213 Megan'a bakarken aklına Alice gelmez. 105 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Biliyorum. Babam mesafe koymamı söyledi. 106 00:06:22,298 --> 00:06:24,008 100 metrelik bir mesafe. 107 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Sana karşı uzaklaştırma emri çıkartmış. Sinagog da öyle. 108 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Teşekkürler, çok iyisin. 109 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 Ayrıca kasaptan uzak dur, sanırım o da Yahudi! 110 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}VALACHI PARALI YOLU 111 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Anne, sanırım babamın arkadaşı eriyip kanepeyle birleşti. 112 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Merak etme, o bugün gidiyor. Yoksa babanız gider. 113 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Georgia! Başı böyle bir beladayken onu evden atamayız. 114 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Gangsterler peşinde. O bir insan! 115 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 Misafirperverliğiniz için tekrar teşekkürler. 116 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Varlığımı bile hissettirmem. 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Tamam, bir çorabımı giydim. 118 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Şimdi zor olana geçelim. 119 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Sol ayağım. 120 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Sen kiliseden dönene kadar gitmiş olacak. 121 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Kahretsin! 122 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 YENİ ALA-HİKAN 123 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Kahretsin! 124 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Pardon Ed. 125 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Sorun değil Frank. 126 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Hepimiz sessizce gelmeni bekledik. 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Sizi buraya birleşmeden sonra 128 00:07:38,833 --> 00:07:43,087 kârlarımızın maalesef düştüğünü söylemek için çağırdım. 129 00:07:43,171 --> 00:07:46,591 Sonuç olarak yeni kimliğimizi tanıtan reklamın 130 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 satışlar üstünde olumsuz bir etkisi oldu. 131 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Birlikte yükseliyoruz, havada buluşuyoruz 132 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Asla yere inmeyeceğiz 133 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-Hikan! 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Yanıyoruz! 135 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Çocuklar özgürce uçuyor! 136 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Geriye dönüp bakınca Bay Stanley Kubrick'e 137 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 yaratıcı olması konusunda tam yetki vermek bir hataymış. 138 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Netice olarak bu yıl Noel ikramiyesi alamayacağız. 139 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Hayır! Hadi ama! 140 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 Ed, niye pazar sabahı sırf bunu söylemek için bizi çağırdın? 141 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 Kimse ikramiyesini harcamaya başlasın istemedim. 142 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Bilin bakalım artık Joe Namath kim? 143 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 Ne? 144 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Yılın bu zamanını seviyorum. 145 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 Işıklar, ağaç, İsa'nın doğumunu resmeden tablo. 146 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 SAWITZKI VE OĞLU 147 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Güzel. Bebek İsa açları besliyor. 148 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 Evet… Oraya gidip babanıza bir şey alın. 149 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Yetişkin bezi dükkânından mı? 150 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 ÇİŞLİLER DEMİR YOLU 151 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Başınıza iş açmayın da. Benim… 152 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Söylediğin yalan için Louis dayımdan özür mü dileyeceksin? 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 KAPLAN LU KARATE OKULU 154 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 Tam olarak yalan söylememiştim. 155 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 Bu da bir yalan. 156 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Teşekkürler. 157 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Teşekkürler. 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Ha siktir. 159 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Ha siktir. 160 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 MUNSON AYAKKABI 161 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Babama ucuz bir şey alıp kalan paraya şeker alalım. 162 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Görüşürüz ezik. 163 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Selam Jesse! 164 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, seni gördüğüme çok sevindim! 165 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Ben şöyle güzelce bir çöğdürürken arabalara bağırmak ister misin? 166 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Olur! 167 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Tanrım. 168 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Çiş. 169 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Kutsal olduğuna dair şüphem var 170 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 ama bu yüzden suratını bir karga yememeli. 171 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Umarım bu şeytani göz sana huzur verir Bebek İsa. 172 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Yapma yahu, Noel'deyiz! Ne yapacağız biz? 173 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Ben sıçtım. 174 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Hamburger alınca fiş alıyorum ama bunu alamıyor muyum? 175 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 Tamamen kapibara postundan bu! 176 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Arkadaşlar, iyi haberlerim var. 177 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Makul karın ağrınızı yönetime ilettim 178 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ve şöyle dediler: İmajımızı ve kârlarımızı 179 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 düzeltecek bir fikri kim bulabilirse 180 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 ona tam Noel ikramiyesi ve terfi verilecek. 181 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Yani bunu yapsak bile sadece birimiz için mi iyi olacak? 182 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Diğerleri piç mi? 183 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Gandi'nin ölümsüz sözleriyle ifade edersek "Evet." 184 00:10:28,252 --> 00:10:29,962 -Saçmalık! -Ne? 185 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 Bunu kaç kere söylemem gerek bilmiyorum 186 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 ama yalan söylediğim için özür dilerim. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 Beni affedebilecek misin? 188 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Bari seninle konuştuğuma aldırış etsen? 189 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Yani beni çok kırdın. 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Sırf seni sevdiğim için 191 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 ve ailemizin arasındaki buzlar erisin diye öyle yaptım. 192 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Bir 15 yılım daha seninle konuşmadan geçsin istemiyorum. 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Yalan söylediğim için çok ama çok… 194 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Tamam Sue. Bu kadar yeter. 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Beni affettin mi? 196 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Birazcık. 197 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Ama esasen sonraki dersim beş dakika sonra başlayacağı 198 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 ve buradan toz olman gerektiği için. 199 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Kabul. 200 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Şükran Günü olanlar için de üzgünüm. 201 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Frank'e kelleşen pezevenk, dememeliydim. 202 00:11:08,459 --> 00:11:11,462 Onu en çok üzen "kelleşen" lafıydı. 203 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Bilmiyordu. 204 00:11:13,297 --> 00:11:16,801 Hey, Noel partimize gelmek ister misin? 205 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 İçki içer ve yine birbirimize bağırarak kavga ederiz. 206 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Olur, Noel partinize gelirim. 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Bu harika! 208 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Sue! Ustamla mı sikişiyorsun? Frank bunu biliyor mu 209 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 yoksa kellik meselesi gibi bahsetmiyor muyuz? 210 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, o benim kardeşim. 211 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Loui Usta senin kardeşin mi? 212 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Vay be. 213 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Japon olmadığını biliyordum. 214 00:11:38,280 --> 00:11:41,909 Hawaii Five-O'daki konuk oyuncular gibi beyaz Japon musun? 215 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Vic benim komşum. 216 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 Sue'nun bana anlata anlata bitiremediği uyuşturucu müptelası sensin. 217 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 Sen de çocuklarına anaçlık yapan taş gibi götü olan kadınsın. 218 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Teşekkürler Vic. 219 00:11:53,254 --> 00:11:54,130 Hak ediyorsun. 220 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Kızım, güzel olduğunu biliyorsun. 221 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 Ben bisküvi olsam, sen de sos olsaydın sana banardım. 222 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Arkadaşlarımla bana ebeveynliği öğretiyor. 223 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Bebeklerin ustası gibi. 224 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Bir kariyer bulmana sevindim. 225 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Yani eğlenceli ama ben "kariyer" demezdim. 226 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Sana diyeyim Sue, bir iş açmalısın. 227 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Çok para kazanabilirsin. 228 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Kaplan adam parası! Anlatabildim mi? 229 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Bilmiyorum. İşi nerede yapacağım ki? 230 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Buraya ne dersin? 231 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Bir sürü boş alan var, yerler minderli, ve pazartesi ile 232 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 çarşamba öğleden sonra dersim yok. 233 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 Benim de hiçbir arkadaşımın gerçek bir işi yok! Yapalım şu işi! 234 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Burası kadının kocasını öldürdüğü ölüm evi. 235 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 PERİLİ DEĞİL 236 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Ora Bay Goomer'ın evi. 237 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 İç çamaşırın kaybolursa sorumlusu odur. 238 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Ayrıca sen kaybolursan yine sorumlusu odur. 239 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 Bu mahallede büyürken çok eğleneceksin. 240 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Görünüşe göre hepimiz güzel bir gün geçirmişiz. 241 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Bebek İsa'ya gözünü geri verdim! 242 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 Ben de o bozuk parayı Megan'ın kulağından çıkardım! 243 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Tamam, dinlemiyorum, Noel havasındayım. 244 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, bugün en çok… 245 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Tamam, havalimanı ruleti. 246 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Nereye gittiğini varınca öğreniyorsun. 247 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Hayır, ayık pilot teminatlı uçuş. 248 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Yok, bunu sendika asla kabul etmez. 249 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Hadi Frank, düşün! 250 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Frank, iyi misin? 251 00:13:16,086 --> 00:13:18,964 İyiymiş gibi duruyor muyum? Şirket batıyor! 252 00:13:19,048 --> 00:13:20,257 Olamaz. 253 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 Noel ikramiyemi almamın tek yolu da 254 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 her şeyi kurtaracak dâhice bir fikir bulmak. 255 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 Bu puşt da bana çalışmak çok güzeldir, diyor. 256 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior geri döneceğine yemin etti! 257 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Kapatın şunu! Düşünmeye çalışıyorum! 258 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Odamda televizyon olsaydı seni rahatsız etmezdim. 259 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 10 dakika sonra götüne tekmeyi yiyince beni rahatsız etmeyeceksin! 260 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 Harrah's Reno korkağın teki. 261 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Son atlayışımı aşağı yukarı 40 milyon kişi izledi. 262 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Her uçuşta şahsen Charles Bronson olacak. Yok, bu saçma oldu! 263 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Noel arifesinde hazır olacağım. 264 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Televizyon kanalıyla sözleşme imzalandı bile. 265 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Şehrinize gelip ne düzenek kurduysanız ondan atlayacağım. 266 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 Ne isterseniz! 267 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Aman tanrım. 268 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Bana aksiyon lazım! 269 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 Bir de morfin lazım. 270 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Bacaklarımı hissedebiliyorum! 271 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 İşte bu. 272 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 İşte fikri buldum! 273 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Artık ikramiyemi alabilirim! 274 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Sue, Ala-Hikan'ı kurtaracağım! Ve Noel'i de kurtardım! 275 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Yine de iyi bir Noel geçirebilirdik. 276 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Sadece ailemizle mi? 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Berbat olurdu Sue ama kurtardım! 278 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 Ve mutluluğun anahtarı hakikaten işimden geldi. 279 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Babam haklıymış! 280 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 O harika adam! 281 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Gel buraya seni geberik şerefsiz! 282 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 Belki de her konuda haklıydı! 283 00:14:40,129 --> 00:14:42,464 Gidip sıçayım da bakalım ne yazacağım. 284 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, buldum. Kârlarımızı artıracak büyük fikri buldum. 285 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Kulağımı dört açtım. 286 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Bu doğru olsaydı bir canavar falan olurdum. 287 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 İki kulağım var ve ikisiyle de seni dinliyorum. 288 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Güzel. Şimdi hayret edeceksin. 289 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Buster Thunder Junior'ı getirip 290 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 burada, canlı yayında, bizim Boeing 747'den atlatacağız. 291 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Ala-Hikan için ücretsiz bir reklam olacak. 292 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 Noel arifesinde 50 milyon Amerikalı, 293 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 bu hava yolunun ne kadar heyecan verici olduğunu konuşacak. 294 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 O havadaki korkunç çarpışmayı konuşmayacaklar. 295 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Tabii o zamana kadar havada bir çarpışma yaşamazsak. 296 00:15:20,502 --> 00:15:23,881 Ama bunun ihtimali yüzde 50. 297 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Bunu uygulayalım! Harika bir fikir Murphy! 298 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Acayip mutlu bir Noel olacak. 299 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Şıngır şıngır, Noel ilahisi söyle 300 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 İsa kraldır, evet! 301 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Sevgi ve neşe sana gelsin 302 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 Ve mutlu Noeller 303 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 Tanrı seni kutsasın Ve sana cümbüşlü bir yeni yıl göndersin 304 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 Ve çılgınlık yap Çünkü Noel vakti geldi 305 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Evet, mutlu ol 306 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Çünkü Noel zamanı 307 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Geldi! 308 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Dikkat edin, Aziz Nikolaos geri döndü 309 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Jack! 310 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 SUE MURPHY KIKIRTI VE KIPIRTI 311 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Topların üstünde sekerken sakinleşiyorlar ve o arada televizyon izleyebiliyorsunuz. 312 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Kanguru Kevin'dan başka bir şarkıyla bitirelim. 313 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Sizin için yazdığım şen bir şarkı. 314 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Adı "Bebek Nargile." Umarım beğenirsiniz. 315 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Bebek nargile 316 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Bebek nargile 317 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Ne görmemi sağlıyorsun? 318 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Teşekkürler bebek sınıfı! 319 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 Bir bulut ve mor bir muz Ve bir ağaçta çift kafalı bir maymun 320 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 CONKY TONK 1935'TE AÇILDI 321 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Lanet olsun. 322 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Tam da oraya gidip kamyona çikolata yükleyecektim! 323 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Bu Charleston Chew çikolatalarla ne bok yiyeceğim? 324 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 O lanet Başkan, bunları sırf ona karşı geldim diye yapıyor. 325 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Sana kim öyle yap dedi? 326 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Bana oy vererek siz dediniz! 327 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Artık oy kullanmıyorum. 328 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 Öyle tuzağa düşürüyorlar. 329 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Seni o kabinde kilitleyip Tuskegee'deki gibi hasta ediyorlar! 330 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Sen paranoyaksın. 331 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Biliyorum! Bana frengi bulaştırdılar! 332 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Bu Başkan sorununu nasıl çözeceğiz? 333 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Bir planım var. 334 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 Aman tanrım, o gerçek mi? 335 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Mama Cass'in hayaleti sandım. 336 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Öyle diyen çok oluyor. 337 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Size yardım etmek istiyorum. 338 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Siz de bana yardım edebilirsiniz. 339 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Ortak düşmanlarımız var. 340 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Restoran masalarındaki hareket etmeyen koltuklar gibi. 341 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Başkan, beni öldürmeye çalışan gangsterlerle iş birliği içinde. 342 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 İş birliği mi? Burada öyle sözler kullanma. 343 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 İş birliği içindeler. 344 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Ama birlik olursak onların işini bozabiliriz. 345 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Fıstık ezmesi ve reçel gibi 346 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 veya fıstık ezmesi ve pastırma gibi 347 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 veya fıstık ezmesi ve bumbar gibi 348 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 veya fıstık ezmesi… 349 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Beni durdurun yoksa başka bir restoran açacağım. 350 00:18:07,711 --> 00:18:08,670 Ne? 351 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 KASPER'İN YERİ 352 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Tanrım. Ben orada evlenmiştim. 353 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Ne anlamı var ki? Kazanamayız. 354 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Kusura bakma Pogo ama seninle de savaşmakla da işim bitti. 355 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Çocuğumu AVM'ye götürüp Noel Baba ile tanıştıracağım. 356 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 O da bana yardım edemeyecek şişkonun teki ama en azından baston şeker veriyor. 357 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Fıstık ezmesi ve baston şeker. 358 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Bu Noel, geçenkine göre çok daha iyiyiz. 359 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Büyük fikrim sayesinde ikramiyemi alacağım 360 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 ve herkes Sue'nun sınıfına yazılıyor! 361 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 Bu kadar çok anne babanın ne yaptığını bilmemesi şaşırtıcı. 362 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 Bu, benim için büyük bir şeyin başlangıcı olabilir. 363 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 Ve hepsi Louis'in okulunu kullanmama izin vermesi sayesinde. 364 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Louis nerede? 365 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Şurada, "Throater" burnundan getiriyor. 366 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Bayan Karate Hocası var mı? 367 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Ben geyim. 368 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Noel'de bile mi? 369 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Özellikle Noel'de. 370 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 -Selam Ev. -Merhaba. 371 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Tuvalete gitmeyi düşünüyordum. İçeriye. 372 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Onun için çok geç. 373 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 Ne olması lazım? 374 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Bir Noel mucizesi. 375 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Deniyorum Ev! Benden umudu kesme! 376 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 FRANK'İN MEŞHUR NOEL KOKTEYLİ 377 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Francis, ne eğlenceli bir parti. Harika arkadaşların var. 378 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Sağ ol anne. 379 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 Hepsini bu küçücük eve sığdırabilmen inanılmaz. 380 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 Frank'in küçücük evine bok atma anne. Senin evin sanki Tac Mahal. 381 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Sen bir koca bulup evlensen daha havadar olurdu. 382 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Uğraşıyorum! 383 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Evet, hem de ne uğraşıyorsun. Bir yıl kimseyle çıkmadın. Daha çok uğraş. 384 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}RUSTLAND ŞEHRİ CEZAEVİ SICAK CEZAEVİ ŞARABI SATIYORUZ 385 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 Siz serseriler kanunları çiğnediğiniz için buradasınız. 386 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Yanımızdan ayrılmazsanız belki Bill Murphy gibi başarılı olursunuz. 387 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Ya da haydutluğa devam eder 388 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 ve buradaki gaddar mahkûmlarla tek yönlü yolculuğa gidersiniz. 389 00:20:11,501 --> 00:20:14,213 Nguyen-Nguyen'e bulaşırsanız ölürsünüz. 390 00:20:14,296 --> 00:20:17,090 İnanmıyor musunuz? Kocama sorun. 391 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 Doğru ya, soramazsınız. Onu öldürmüştüm. 392 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Altına mı kaçırdın Koca Adam? 393 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Birlikte Kojak'ı canlandıralım da o zaman gör. 394 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "Kaybolan Lolipopun Tuhaf Vakası." 395 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Kıçına sokup kaybedeceğim. 396 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Hediyelerle uzaklara gidiyoruz 397 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Tarlalara ve şelalelere, Bozkırlara ve dağlara 398 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Oradaki yıldızı takip ediyoruz 399 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Mucize yıldızı, gecenin yıldızı 400 00:20:52,292 --> 00:20:55,879 Parlak, asiller güzeli yıldız 401 00:20:55,963 --> 00:20:59,299 Bu adam beni ürpertiyor ama taşaklarımın kılları diken diken oldu. 402 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Bizi mükemmel ışığına doğru yönlendir 403 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 İşte benim evlendiğim adam bu. 404 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Seni seviyorum Walter Bartnett. 405 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Seni seviyorum Mary Margaret. 406 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Ne? 407 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Bu eğlenceliydi baba. 408 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Noel Baba neden beyazdı? 409 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Çünkü AVM köprünün diğer tarafında bebeğim. 410 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Kahretsin. 411 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Kıpırdama ve tek kelime etme tatlım. 412 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 İyi akşamlar Memur Bey. 413 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Evinden çok uzaktasın. Kayıp mı oldun? 414 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 Yok, sadece AVM'ye Noel Baba'yı görmeye gittik. 415 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 Ben Belediye Meclisi Üyesi Roosevelt. 416 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Belediye Meclisi Üyesi Roosevelt. 417 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Duke Ellington'ın şarkısı falan mı o? 418 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Hayır. Belediye meclisi üyesiyim. On İkinci Bölge'yi temsil ediyorum. 419 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Burası Birinci Bölge Belediye Meclisi Üyesi. 420 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Hadi ama dostum. Cidden bunu yapacak mıyız? 421 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Arabadan iner misin Koca Adam? 422 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Ellerini bagaja koy. 423 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 Ne yapacağımı biliyorum. Son 15 seferde olduğu gibi. 424 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Sana bir değişiklik: 425 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Kaldırım taşına otur. 426 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 Başkan Tangenti sana selamlarını iletmemizi söyledi. 427 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Evet, şehir merkezindeyim. 428 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 BAŞKAN ANTHONY TANGENTI MAHKEME CELBİ 429 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Sorun yok tatlım. 430 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 Hadi, eve gidelim. 431 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Tangenti bizi sevecek. 432 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Bill, işte böyle terfi alınır. 433 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Tamam, Billy'yi eve bırakalım. 434 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 Bu gece Noel'de yeterince neşelendi. 435 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Şimdi renkli kıyafetlerimizi giyiyoruz 436 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Kadim Noel ilahisini söylüyoruz 437 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Tanrım. 438 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Sikeyim böyle hayatı. 439 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Sessiz gece 440 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Kutsal gece 441 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Her şey sakin 442 00:23:42,087 --> 00:23:45,090 Buradaki hiçbir adamla şansım yaver gitmedi. 443 00:23:45,173 --> 00:23:47,801 Niye öyle oldu anlamadım. Çok güzelsin. 444 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Bıyığın zar zor görünüyor. 445 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Teşekkürler! 446 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 …çocuk 447 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Kutsal… Amcık! 448 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Yemlikte bir bebek yaptı ve ses çıkarmadı mı? 449 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Bunu kesin bir adam yazmıştır. 450 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 Evet, doğru, bizde empati falan yok. 451 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sue, şuna bak, sekize az kalmış. 452 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 İşe gidip Buster Thunder Junior'ın yarınki atlayışını ayarlamalıyım. 453 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Biliyorum. Söylemiştin. Sorun yok. 454 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Gerçekten mi? 455 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 Yoksa yine "Sorun değil." deyip 456 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 eve geldiğimde beni yatağa almayacak mısın? 457 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 Frank, ben ciddiyim. Anlıyorum. 458 00:24:25,714 --> 00:24:28,216 Yarın büyük günün. Git. 459 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Bak ne diyeceğim? 460 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Dediğim gibi, ne diyeceksin bilmiyorum ama öğrenmek için sabırsızlanıyorum! 461 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Arkadaşlar, çok üzgünüm ama havalimanına gitmem lazım. 462 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Sizin babanız Buster Thunder Junior'la tanışacak. 463 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Junior mı? Ondan havalısı yok! 464 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Ta Kaliforniya'dan buraya gelen anneni bırakıp gidiyor musun? 465 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Demek ki bütün gün seni doğurup o koca kafan yüzünden 466 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 vücudunda dördüncü derece yırtık açılan o havalimanıymış. 467 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Dördüncü derece mi? Sen zorluk çekmemişsin ki! 468 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Ben annemi komaya sokmuşum. 469 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 Anne, gitmeliyim. Önemli bir adamım. 470 00:25:06,087 --> 00:25:08,882 Şu an aynı baban gibi davranıyorsun. 471 00:25:08,965 --> 00:25:13,803 O da Noel günleri giderdi çünkü "önemli bir adamdı." 472 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "Çocuk Felci Kralı." 473 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Çocuk felci geçirdim. 474 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Babama laf etme. 475 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Sen onu aşağılarken sessiz kalmayacağım. 476 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Babandan nefret ederdin! Seni koltuk değneğiyle dövdüğünü unuttun mu? 477 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Sadece bir kez! Diğer seferlerde kemer kullanmıştı. 478 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Neden onu savunuyorsun? 479 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 Tamam, evet. Bana karşı orospu çocuğunun kralıydı. 480 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 Ama dünyadaki son dakikalarını aramızı düzeltmeye çalışarak geçirdi. 481 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Sonunda bana sahip çıkıyordu. 482 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Bana bir adama amaç veren şeyin onun işi olduğunu söylüyordu. 483 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Şimdi havalimanına gidiyorum. 484 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Benim amacım bu anne! 485 00:25:47,003 --> 00:25:51,299 Yılın en kutsal üçüncü gecesinde çocuklarını bırakıp gidecek misin? 486 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 -Bana ne? -Gitsin. 487 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Evet, o saatli bomba gibi. 488 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Gördün mü anne? Beni anlıyorlar! 489 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Mutlu Noeller amına koyayım. 490 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 İyi ki size gelmişim. 491 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Aman tanrım! 492 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Frank, bugün kendimle ilgili keşfettiğim şeyi asla tahmin edemezsin. 493 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Seninle tanıştığımda tahmin etmiştim. Defolun arabamdan! 494 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Güvercinin en güzel yeri neresi, biliyor musunuz? 495 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Bir kere daha "derisi" dersen seni deşip içinde uyurum. 496 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 -Pogo. -Rosie? 497 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 Bu şehri niye daha iyi bir yer yapmak istediğimi hatırladım. 498 00:26:30,463 --> 00:26:32,674 O lanet Belediye Başkanı'nı ezip geçmek için. 499 00:26:32,757 --> 00:26:34,884 Dediğime geleceğini biliyordum Rosie. 500 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 Tam da zamanında geldin. 501 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Yarın intikamımızı alacağız. 502 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Planımız baştan sona hazır. 503 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Ben varım. Ne yapacağız? 504 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Yarın Buster Thunder, o uçaktan atladığında 505 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 onun televizyon seyircilerini kullanarak 506 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 Belediye Başkanı'nı ve Gagliardi'yi bitirecek kanıtlar göstereceğiz. 507 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Bu inanılmaz! Kanıtları kimden alacağız? 508 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Ben Jim Jeffords ve haber benden alınır. 509 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 Bir de hıyarcıklı veba. 510 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 Ha siktir. 511 00:27:08,585 --> 00:27:11,546 {\an8}MARC WILMORE'UN ANISINA YAZAR/OYUNCU/YÖNETİCİ YAPIMCI 512 00:27:11,630 --> 00:27:15,050 {\an8}Sevgi ve neşe sana gelsin 513 00:27:15,133 --> 00:27:18,386 Ve mutlu Noeller 514 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}Tanrı seni kutsasın Ve sana cümbüşlü bir yeni yıl göndersin 515 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}Ve çılgınlık yap Çünkü Noel vakti geldi 516 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Evet, mutlu ol çünkü Noel zamanı 517 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Geldi! 518 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 519 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Dikkat edin, Aziz Nikolaos geri döndü 520 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Jack!