1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 ‪(รูดี้ วาลลี - ออฟเดอะดอลส์ ‪ฮาร์โมเนชั่น) 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 ‪ผมเจอกล่อง 16 แล้ว 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 ‪ขุมทรัพย์ทางปัญญาเพียบเลย 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 ‪พ่อพยายามจะบอกอะไรผม 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 ‪สวัสดี นี่เครื่องอัดเทปใหม่ของฉันเอง 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 ‪เพิ่งซื้อมาจากมอนต์โกเมอรี่ วอร์ดวันนี้ 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 ‪มันลดราคาน่ะ 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 ‪แล้วก็ซื้อกางเกงขาสั้นผ้าขนหนูมาด้วย 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‪ใส่สบายกำลังดีเลย 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 ‪โอเคๆ พูดเรื่องสำคัญสักทีเถอะ 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 ‪ไหนฟังซิเสียงฉันเป็นยังไง 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 ‪เสียงฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นสักหน่อย ‪เสียงอย่างกับพวกบีทนิกทุเรศๆ 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 ‪งานญี่ปุ่นห่วยแตก 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 ‪ให้ตาย 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 ‪วันนี้ฉันเห็นบางอย่างที่จะเปลี่ยนฉันไปตลอดกาล 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 ‪ขี้ที่ฉันขี้ในชักโครกหน้าตาเหมือนคำว่า "เท็ด" 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 ‪ปัดโธ่เว้ย 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}‪(หมายเกณฑ์) 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}‪(เลยกำหนดชำระ) 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}‪ข่าวด่วน 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,327 {\an8}‪เราเพิ่งค้นพบนักร้องที่เจ๋งที่สุดในโลก 23 00:01:59,410 --> 00:02:02,664 {\an8}‪บิล เมอร์ฟี 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 ‪ยาบา ดาบา ดาบา ดาบา ดาบา ‪ลิงจ๋อพูดกับชิมแปนซี 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 ‪ยาบา ดาบา ดาบา ดาบา ดาบา ‪เจ้าซิมแปนซีพูดกับลิงจ๋อ 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 ‪เพลง "อาบา ดาบา ฮันนีมูน" อีกแล้วเหรอ 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 ‪พวกเขาอยากเล่นทั้งวัน… 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}‪แฟรงก์ นี่มันตีสองแล้วนะ 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}‪มานอนไม่ได้เหรอ 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}‪ซู ตอนพ่อผมตาย ‪เขาอยากให้ผมตามหาเทปพวกนี้นะ 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}‪ผมรู้ว่ามันต้องมีคำสอนของพ่อ ‪อยู่ในเทปพวกนี้บ้างแหละ 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}‪ปรัชญาที่ผมจะเอามาประยุกต์ใช้ได้ 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}‪พนันได้เลยว่าลอว์เรนซ์ เวลค์ ‪ต้องได้แอ้มสาวทุกแนว 34 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 ‪สาวๆ "เลนนอน ซิสเตอร์" คืนละคน 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 ‪ให้ตาย ชี้ทางสว่างให้ฉันสิวะ ไอ้กร๊วกเอ๊ย 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}‪แฟรงก์ วันนี้เราอุตส่าห์ได้มี ‪เวลาครอบครัวสุขสันต์กันนะ 37 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}‪แฟรงก์ที่ลานโบว์ลิ่งคือผู้ชายที่ฉันตกหลุมรัก 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 ‪ไม่ใช่แฟรงก์คนที่นั่งกัดฟันกรอด 39 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 ‪ก่นด่าว่า "ไอ้ผีสารเลว" ตอนกลางคืน 40 00:02:54,799 --> 00:02:55,967 {\an8}‪ปล่อยวางเรื่องนี้เถอะนะ 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}‪ที่รู้ๆ คือผมปล่อยให้มันจบแบบนี้ไม่ได้ เข้าใจนะ 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 ‪ผมทำไม่ได้ 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 ‪งั้นก็ค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไป โอเค้ 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 ‪กลิ่นเท้าฉันโคตรทะแม่ง ‪เหมือนชีสพาเมซานกับผม 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 ‪แต่ไม่ใช่ผมหอมๆ หรือชีสพาเมซานดีๆ นะ 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 ‪น้องสาวแกกับแม่จองตั๋วเครื่องบินวันที่ 22 ไว้ 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 ‪ทำไมมีเสียงแม่ในเทปพ่อ 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 ‪เสียงจากเครื่องรับข้อความโทรศัพท์น่ะ 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 ‪มันบอกว่าเราได้บินกับ ‪"อลา-ฮิแคน" มันคืออะไร 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 ‪ชื่อใหม่ของโมฮิแคนน่ะค่ะ แม่ 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 ‪แล้วทำไมต้องใช้ชื่อแบบพวกอินเดียนแดงด้วย 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 ‪แฟรงก์ บอกให้พวกเขาเปลี่ยนชื่อ ‪ให้มันอเมริกันหน่อยสิ 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 ‪เขาไม่ได้ดูแลเรื่องชื่อแม่ 54 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 ‪เขาตำแหน่งสูงไม่ใช่เหรอ 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 ‪เขาอาจจะเคย… 56 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 ‪เทปหมด 57 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 ‪ชวนพวกเธอมาฉลองวันคริสต์มาสฟังดูเข้าท่าดี 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ‪ตอนฉันเมาและอ่อนไหวน่ะนะ 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 ‪เออใช่ หัวหน้าพ่อฝากข้อความไว้ด้วย 60 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 ‪เขาบอกว่าอยากให้ทุกคน ‪ไปทำงานวันนี้ สิบโมงตรง 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 ‪ซึ่งก็คืออีกห้านาทีข้างหน้านี้ 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ‪ฉิบหาย 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 ‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์บิดเครื่องเตรียมซิ่ง 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 ‪ไอ้เวรเอ็ด เรียกให้ไปทำงานวันอาทิตย์ 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 ‪เบิ้ลเครื่องเตรียมดูเขาคว่ำ 66 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 ‪- แขนขาเขาหักสปริงกระจายเลย ‪- กุญแจรถพ่ออยู่ไหน 67 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 ‪ไม่มีอะไรหยุดบัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ได้ 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 {\an8}‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์โดนหยุด 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 ‪ให้ตาย วางอะไรทิ้งไว้ในบ้านนี้ไม่ได้เลย 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 ‪เพราะโรคระบาดวันขอบคุณพระเจ้าสุดสยอง 71 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 {\an8}‪โรงแรมฮาร์ราห์ เรโนถอนตัวจากการเป็น ‪เจ้าภาพจัดงานเหาะรถบัสเตอร์วันที่ 24 ธ.ค. 72 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 {\an8}‪ขาพนันสุดเศร้าในวันคริสต์มาสอีฟ ‪เป็นต้องเศร้าหนักกว่าเดิม 73 00:04:35,024 --> 00:04:35,858 {\an8}‪ให้ตาย 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,443 ‪พ่อบังทีวีอะ 75 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 ‪ฉันเป็นคนซื้อมันมา ฉันมีสิทธิ์ยืนบัง 76 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 ‪จะบอกอะไรให้ ฉันจะอัดหน้าแก… 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 ‪โอเคๆ จะไม่ทำแบบนี้แล้ว 78 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 ‪เมื่อวานสนุกมาก 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ‪พ่อรักทุกคน 80 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 ‪ไว้วันหลังไปเล่นโบว์ลิ่งด้วยกัน… 81 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 ‪แม่งเอ๊ย เอาคืนมา ไม่งั้นแกตายแน่ ไอ้หมาเวร 82 00:04:54,919 --> 00:04:57,255 ‪ขอย้ำอีกที พ่อรักพวกลูกมากจ้า 83 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 ‪ลืมเทปที่จะทำให้ฉันสงบไปซะได้ 84 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 ‪แม่งเอ๊ยๆ 85 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 ‪ไอ้เวรเอ็ด เป็นงี้ทุกทีเลย 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 ‪วันนี้ฉันใคร่ครวญชีวิตตัวเอง 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,437 ‪เยี่ยม จัดคำคมมาอีกซิ พ่อ 88 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 ‪คราวนี้จะพล่ามถึงใครอีก 89 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 ‪หลังจากเสียร้านไป ฉันก็เหมือนตายทั้งเป็น… 90 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 ‪เมาเหล้าเพื่อหนีความล้มเหลว 91 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 ‪แต่วันนี้เมื่อปีที่แล้ว 92 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 ‪วันที่ 23 มิถุนายน 1970 93 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 ‪ฉันเริ่มทำงานขายหมึกเครื่องพิมพ์ดีด 94 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 ‪ในตอนนั้นเองที่ชีวิตฉันกลับมามีเป้าหมายอีกครั้ง 95 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 ‪พอได้ทำงาน ฉันก็มีเหตุผลที่จะมีชีวิตอยู่ต่อ 96 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 ‪บ้านแกสิ 97 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 ‪ฉันก็มีงานทำ ซึ่งมันเฮงซวย ไอ้ผีสมองกลับ 98 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 ‪เควิน พี่ชายของเธอจะต้องตายอย่างโดดเดี่ยว 99 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 ‪บิลก็อาจจะเป็นเหมือนกัน 100 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 ‪ชอบใจอะไรน่ะ นี่เพลงเศร้านะ 101 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 ‪เธอไม่ควรคิกคักนะ เจ้าทารก 102 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 ‪น่ารักจัง เมแกนรักลูก 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 ‪ซึ่งมันเยี่ยมมาก เพราะแม่อยากให้ลูก ‪ดูน้องสักสองสามชั่วโมง 104 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 ‪ระหว่างที่แม่พาบิลกับมอรีนไปซื้อของ 105 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 ‪อย่ามา "อ๊าก" ใส่แม่ 106 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 ‪แม่ต้องไปซื้อกระดาษชำระ ‪ขนาดพิเศษ 7.5 พลายที่คุณยายนอร่าชอบ 107 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 ‪และการดูแลเมแกนจะช่วยให้ลูกไม่ว่างคิดถึงอลิซ 108 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 ‪ครับ พ่อบอกให้ผมเว้นระยะห่าง 109 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 ‪ห่างสักร้อยหลาไปเลย 110 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‪ลูกโดนสั่งไม่ให้เข้าใกล้เธอ ‪ไม่เข้าใกล้วิหารด้วย 111 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 ‪ขอบใจนะ ลูกน่ารักที่สุด 112 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 ‪แล้วก็อย่าไปยุ่งกับคนขายเนื้อล่ะ ‪แม่ว่าเขาก็ชาวยิว 113 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 ‪(ทางยกระดับวาลาชี) 114 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 ‪แม่คะ หนูว่าเพื่อนพ่อละลายติดโซฟาแล้ว 115 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 ‪ไม่ต้องห่วง วันนี้เขาก็ไปแล้ว ‪ไม่งั้นพ่อลูกนี่แหละที่ต้องไป 116 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ‪จอร์เจีย เราจะตะเพิดเขาไป ‪ทั้งที่เขากำลังลำบากแบบนี้ไม่ได้ 117 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 ‪พวกนักเลงล่าหัวเขาอยู่ เขาก็มนุษย์นะ 118 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 ‪ขอบคุณอีกครั้งสำหรับความเอื้อเฟื้อ 119 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 ‪ฉันจะอยู่อย่างสงบเสงี่ยมที่สุด 120 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 ‪โอเค ใส่ถุงเท้าได้ข้างนึงแล้ว 121 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 ‪ถึงคิวงานยากแล้ว 122 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 ‪ข้างซ้าย 123 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 ‪เขาจะออกไปก่อนคุณกลับมาจากโบสถ์ 124 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 ‪แม่งๆ 125 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 ‪(ใหม่ ‪อลา-ฮิแคน) 126 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 ‪เวรๆ 127 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 ‪โทษที เอ็ด 128 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 ‪ไม่เป็นไรแฟรงก์ 129 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 ‪เราทุกคนรอให้คุณมาถึงกันเงียบๆ 130 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 ‪ผมโทรเรียกพวกคุณมาเพื่อแจ้งข่าว 131 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 ‪โชคไม่ดีที่ผลกำไรของเราตกลงตั้งแต่รวมกิจการ 132 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 ‪ปรากฏว่าแคมเปญโฆษณา ‪ประกาศตัวตนใหม่ของเรา 133 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 ‪ส่งผลเสียต่อรายได้ 134 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 ‪ทะยานไปด้วยกัน เจอกันกลางอากาศ 135 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 ‪ไม่มีวันลงจอด 136 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 ‪อลา-ฮิแคน 137 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 ‪เรากำลังลุกเป็นไฟ 138 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 ‪เด็กๆ บินฟรี 139 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 ‪นึกๆ ดูแล้ว เราพลาด 140 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 ‪ที่ให้คุณสแตนลีย์ คูบริกทำงานนี้อย่างอิสระ 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 ‪สรุปคือปีนี้จะไม่มีโบนัสวันคริสต์มาส 142 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 ‪อะไรกัน ไม่เอาน่า 143 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 ‪เอ็ด เรื่องแค่นี้ต้องโทรเรียก ‪ให้เข้ามาตอนเช้าวันอาทิตย์ด้วยเหรอ 144 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 ‪ผมไม่อยากให้ทุกคนเริ่มใช้เงินโบนัสน่ะ 145 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 ‪ดูซิ ใครเหมือนโจ เนแมธ 146 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 ‪อะไร 147 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 ‪แม่ชอบช่วงเวลานี้ของปี 148 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 ‪แสงไฟ ต้นไม้ ภาพการประสูติ 149 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 ‪(ซาวิตสกีแอนด์ซัน) 150 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 ‪เจ๋ง พระกุมารเยซูประทานอาหารให้ผู้หิวโหย 151 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 ‪ใช่เลย เข้าไปหาซื้อของให้พ่อกันสิลูก 152 00:08:53,533 --> 00:08:55,326 ‪ที่ร้านผ้าอ้อมผู้ใหญ่นี่เหรอคะ 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 ‪(ร้านรางรถไฟอั้นไม่อยู่) 154 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 ‪อย่าก่อเรื่องกันก็พอ แม่ต้อง… 155 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 ‪ไปขอโทษลุงลูอิสที่แม่โกหกเขา ‪ตอนวันขอบคุณพระเจ้าสินะ 156 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 ‪(ไทเกอร์ ลู ‪โรงเรียนสอนคาราเต้) 157 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 ‪มันก็ไม่ถึงขั้นโกหกเป๊ะๆ หรอก 158 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 ‪นี่ไงแม่โกหกอยู่ 159 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 ‪อะริกาโตะ โกไซมาชิตะ 160 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 ‪อะริกาโตะ โกไซมาชิตะ 161 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 ‪แม่งเอ๊ย 162 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 ‪แม่งเอ๊ย 163 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‪(มุนซันชูส์) 164 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 ‪ซื้อของถูกๆ ให้พ่อ ‪แล้วแบ่งเงินที่เหลือไปซื้อลูกอมกัน 165 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 ‪ไว้ก่อนนะ ยัยขี้แพ้ 166 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 ‪ไง เจสซี่ 167 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 ‪บิลลี่ ดีใจจังที่ได้เจอเธอ 168 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 ‪อยากตะคอกใส่รถ ‪ระหว่างที่ฉันแวบไปฉี่สักแป๊บไหม 169 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 ‪อยากครับ 170 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 ‪เวรแล้วๆ 171 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪ฉี่ๆ 172 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 ‪ลูกเคลือบแคลงในความศักดิ์สิทธิ์ของท่าน 173 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 ‪แต่จะให้อีกามาจิกตาท่านแบบนี้ก็คงไม่ได้ 174 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 ‪หวังว่าตาปีศาจนี้จะช่วยให้ท่านสงบ ‪พระกุมารเยซู 175 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 ‪ไม่เอาน่า นี่มันคริสต์มาสนะ จะให้เราทำยังไง 176 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 ‪ฉันซวยแล้ว 177 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 ‪ฉันเก็บใบเสร็จตอนกินเบอร์เกอร์ ‪แต่ตอนนี้กลับไม่ทำ 178 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 ‪ขนคาปิบาราบริสุทธิ์เลยนะเฮ้ย 179 00:10:04,979 --> 00:10:05,855 ‪ทุกคน 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,773 ‪ผมมีข่าวดีมาบอก 181 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 ‪ผมส่งคำร้องเรียนโวยวายที่มีเหตุผล ‪ของพวกคุณให้ฝ่ายการจัดการแล้ว 182 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‪พวกเขาบอกว่าใครก็ตามที่ผุดไอเดีย 183 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 ‪กอบกู้ภาพลักษณ์และกระตุ้นกำไรของเราได้ 184 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 ‪จะได้เงินโบนัสวันคริสต์มาส ‪เต็มจำนวนและได้เลื่อนขั้น 185 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‪คือถ้ามันได้ผลขึ้นมา ‪จะมีแค่หนึ่งคนที่ได้รางวัลงี้เหรอ 186 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 ‪ที่เหลือก็เอาขี้ไปกินใช่ไหม 187 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 ‪ตามคำกล่าวสุดอมตะของคานธี 188 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 ‪"ใช่" 189 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 ‪- ไร้สาระสิ้นดี ‪- ว่าไงนะ 190 00:10:30,004 --> 00:10:31,964 ‪ฉันไม่รู้ว่าพี่อยากให้ฉันพูดมันกี่ครั้ง 191 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 ‪แต่ฉันขอโทษจริงๆ ที่โกหกพี่ 192 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 ‪ยกโทษให้ฉันได้ไหม 193 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 ‪หรืออย่างน้อยก็ช่วยรับรู้ทีว่าฉันคุยกับพี่อยู่ 194 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 ‪เธอทำฉันเจ็บกระดองใจสุดๆ 195 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 ‪ก็เพราะว่าฉันรักพี่ 196 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 ‪และอยากให้ทุกอย่าง ‪ในครอบครัวเรากลับมาดีเหมือนเดิม 197 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 ‪ฉันไม่อยากอยู่ไปอีก 15 ปีแบบที่เราไม่คุยกัน 198 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 ‪ฉันขอโทษมากๆ จริงๆ ที่ฉัน… 199 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 ‪โอเค ซู ไม่ต้องขอโทษแล้ว 200 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 ‪ยกโทษให้ฉันแล้วเหรอ 201 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 ‪นิดหน่อย 202 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 ‪แต่หลักๆ คือฉันกำลังจะมีสอน ‪คลาสถัดไปในอีกห้านาที 203 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 ‪และฉันอยากให้เธอไสหัวออกไป 204 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 ‪โอเคเลย 205 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‪และฉันขอโทษก็เรื่องวันขอบคุณพระเจ้าด้วย 206 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 ‪ฉันไม่น่าเรียกแฟรงก์ว่าไอ้หัวล้านเศษสวะเลย 207 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 ‪เขาเจ็บที่โดนด่าหัวล้านที่สุด 208 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 ‪เขาไม่รู้ตัวน่ะ 209 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 ‪พี่อยากมางานเลี้ยงวันคริสต์มาสบ้านเราไหม 210 00:11:17,009 --> 00:11:20,721 ‪มาดื่มเอ้กน็อกแล้วก็แหกปากทะเลาะกันอีกไง 211 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 ‪ได้สิ ฉันจะไปงานคริสต์มาสบ้านเธอ 212 00:11:23,099 --> 00:11:24,892 ‪เยี่ยมไปเลย 213 00:11:24,975 --> 00:11:27,687 ‪ซู คุณเอากับเซนเซย์ผมเหรอ 214 00:11:27,770 --> 00:11:31,190 ‪แฟรงก์รู้เรื่องนี้ไหม ‪หรือเราต้องจุ๊ๆ ไว้เหมือนเรื่องเขาหัวล้าน 215 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 ‪วิค เธอเป็นน้องสาวผมน่ะ 216 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 ‪เซนเซย์ลูเป็นพี่ชายคุณเหรอ 217 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 ‪แม่เจ้า 218 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 ‪กะแล้วว่าต้องไม่ใช่คนญี่ปุ่น 219 00:11:38,280 --> 00:11:41,909 ‪เดี๋ยวนะ คุณเป็นคนญี่ปุ่นคอเคเซียน ‪แบบดารารับเชิญใน "ฮาวายไฟว์โอ" หรือเปล่า 220 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 ‪วิคเป็นเพื่อนบ้านฉัน 221 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 ‪คุณนี่เอง ไอ้ขี้ยาที่ซูพูดถึงให้ผมฟังเยอะเลย 222 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 ‪ส่วนเธอก็แม่สาวสุดฮ็อต ‪ที่เลี้ยงลูกเก่งอย่างกับอะไรดี 223 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 ‪ขอบคุณที่ชมนะ วิค 224 00:11:53,212 --> 00:11:54,130 ‪คุณสมควรได้รับมัน 225 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 ‪สาวน้อย คุณใช้ได้เลย 226 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 ‪ถ้าผมเป็นบิสกิตและคุณเป็นซอสเกรวี่ ผมจะจิ้มคุณ 227 00:11:58,592 --> 00:11:59,427 ‪แหม 228 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 ‪เธอสอนทุกอย่างเกี่ยวกับเลี้ยงลูกให้ผมกับเพื่อนๆ 229 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 ‪อย่างกับเซนเซย์เรื่องเลี้ยงเด็กเชียวล่ะ 230 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 ‪ฉันดีใจนะที่เธอหาลู่ทางได้แล้ว 231 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 ‪คือมันก็สนุกดี แต่มันไม่ใช่ "ลู่ทาง" หรอก 232 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 ‪ฟังผมนะ ซู คุณควรเปิดกิจการ 233 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 ‪คุณหาเงินได้เป็นกอบเป็นกำแน่ 234 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 ‪เงินของสายซั่มดุน่ะ เข้าใจที่ผมจะสื่อไหม 235 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 ‪ไม่รู้สิ ฉันจะเปิดสอนได้ที่ไหน 236 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 ‪ที่นี่เป็นไง 237 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 ‪พื้นที่โล่งเยอะแยะ แถมมีเบาะรองด้วย 238 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 ‪อีกอย่างช่วงบ่ายวันจันทร์กับวันพุธฉันไม่มีสอน 239 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 ‪แถมเพื่อนผมไม่มีงานการ ‪จริงๆ จังๆ ทำสักคน ลุยกันเถอะ 240 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ‪นี่คือบ้านแห่งความตายที่เมียฆ่าผัวตัวเอง 241 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 ‪(ไม่มีผีสิง) 242 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 ‪นั่นบ้านคุณกูเมอร์ 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 ‪ถ้ากางเกงในเธอหาย เขานี่แหละหัวขโมย 244 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 ‪แล้วก็ถ้าเธอหายไป ก็ฝีมือเขาจ้ะ 245 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 ‪เธอจะได้สนุกสนาน ‪กับการเติบโตในย่านนี้มากแน่นอน 246 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‪ดูเหมือนเราทุกคนจะมีวันที่ดีกันนะ 247 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 ‪หนูคืนตาปีศาจให้พระกุมารเยซูค่ะ 248 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 ‪แล้วผมก็เอาเหรียญนั่นออกจากหูเมแกนด้วย 249 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 ‪โอเค ไม่รับไม่รู้ อินคริสต์มาสอยู่ 250 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 ‪แฟรงก์ เราเพิ่งได้มี… 251 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 ‪โอเคๆ รูเล็ตต์เครื่องบิน 252 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 ‪จะรู้ว่าไปไหนก็ต่อเมื่อไปถึงที่นั่นแล้ว 253 00:13:06,535 --> 00:13:07,411 ‪ไม่เอา 254 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 ‪รับรองนักบินไม่เมา 255 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 ‪ไม่เอา เรื่องนี้ไม่น่าผ่านมติยูเนียน 256 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 ‪ไม่เอาน่า แฟรงก์ คิดสิคิด 257 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 ‪แฟรงก์ คุณโอเคไหม 258 00:13:16,086 --> 00:13:17,505 ‪ผมดูเหมือนโอเคไหมล่ะ 259 00:13:17,588 --> 00:13:18,923 ‪สายการบินกำลังจะล่ม 260 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 ‪ไม่นะ 261 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‪และโอกาสเดียวที่ผมจะได้โบนัสคริสต์มาส 262 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 ‪ก็คือต้องคิดไอเดียสุดล้ำเลิศเพื่อกอบกู้ทุกอย่าง 263 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 ‪ส่วนไอ้เวรนี่ก็ทำมาบอกผม ‪ว่ามีงานทำมันเยี่ยมแค่ไหน 264 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 ‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์สาบานว่าจะกลับมา 265 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 ‪ปิดทีวีซะ ฉันใช้ความคิดอยู่ 266 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 ‪ผมจะไม่กวนพ่อเลย ถ้าห้องผมมีทีวี 267 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ‪และแกจะไม่ได้กวนฉันอีกสิบนาที ‪ตอนโดนฉันเตะก้น 268 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 ‪ฮาร์ราห์ เรโนขี้ป๊อด 269 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 ‪การเหาะครั้งล่าสุดของผม ‪มีคนดูตั้งเกือบ 40 ล้านคน 270 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 ‪กระทบไหล่ชาลส์ บรอนสันตัวเป็นๆ ‪ทุกเที่ยวบิน ไม่เอา ไม่เข้าท่า 271 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 ‪ผมหายดีพร้อมลุยทันคริสต์มาสอีฟแน่ 272 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 ‪เซ็นสัญญากับช่องทีวีไปแล้วน่ะ 273 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 ‪ผมจะไปที่เมืองคุณ ‪และเหาะจากทุกอย่างที่คุณเตรียมไว้ 274 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 ‪ได้หมดเลย 275 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 ‪พระเจ้าช่วยกล้วยปิ้ง 276 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‪ผมอยากบู๊ 277 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ‪และอยากได้มอร์ฟีนด้วย 278 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 ‪ขายังมีความรู้สึกอยู่เลย 279 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 ‪นี่แหละ 280 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 ‪คิดอะไรออกแล้ว 281 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 ‪ผมจะไปเอาโบนัสมา 282 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 ‪ซู ผมจะกอบกู้อลา-ฮิแคน ‪และผมเพิ่งกอบกู้คริสต์มาสไป 283 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 ‪ยังไงซะเราก็น่าจะได้มีคริสต์มาสที่สุขสันต์แหละ 284 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 ‪แค่กับครอบครัวเหรอ 285 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ‪แบบนั้นคงเฮงซวยน่าดู ซู แต่ผมแก้มันได้แล้ว 286 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 ‪และกุญแจสู่ความสุขของผมก็มาจากงานจริงๆ 287 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 ‪พ่อผมพูดถูก 288 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 ‪ชายผู้แสนวิเศษ 289 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 ‪มานี่มา ไอ้ผีเส็งเคร็ง 290 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 ‪เขาอาจจะพูดถูกทุกเรื่องเลยก็ได้ 291 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 ‪พ่อจะไปอึแล้วดูว่ามันหน้าตาเหมือนคำว่าอะไร 292 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 ‪เอ็ด ผมคิดออกแล้ว ‪วิธีสุดเจ๋งที่จะเพิ่มกำไรให้เรา 293 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 ‪ว่ามา ผมหูเยอะ 294 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 ‪ถ้าเป็นแบบนั้นจริง ผมคงเป็นสัตว์ประหลาดแล้ว 295 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 ‪ผมมีแค่สองหู แต่พวกมันพร้อมรับฟังคุณนะ 296 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 ‪ดี ฟังให้ดีนะ 297 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 ‪เราจะให้บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ 298 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 ‪เหาะข้ามเครื่อง 747 ของเรา ‪ถ่ายทอดสดทางทีวี 299 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 ‪อลา-ฮิแคนจะได้โฆษณามาฟรีๆ เลย 300 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 ‪ในวันคริสต์มาสอีฟ ชาวอเมริกัน 50 ล้านคน 301 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 ‪จะพูดถึงความน่าตื่นเต้นของสายการบินนี้ 302 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 ‪แต่ไม่ได้เกี่ยวกับเครื่องบินชนกันกลางอากาศ 303 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 ‪เว้นแต่ว่าจะเกิดการชนกัน ‪กลางอากาศในบางช่วงบางตอน 304 00:15:20,502 --> 00:15:23,881 ‪แต่มันมีโอกาสเกิดขึ้นแค่ 50-50 305 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 ‪เรื่องนั้นผมจะจัดการเอง เยี่ยมมาก เมอร์ฟี 306 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 ‪มันจะต้องเป็นวันคริสต์มาสที่สุขสันต์หรรษาแน่ 307 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 ‪จิง จิงกาลิง ร้องเพลงฉลอง 308 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 ‪พระเยซูคือราชา เย่ 309 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 ‪ขอให้ความรักและความสุขมาหาคุณ 310 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 ‪วันคริสต์มาสสุขสันต์ก็เหมือนกัน 311 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 ‪ขอพระเจ้าจงประทานพร ‪และมอบปีใหม่ที่ตื่นเต้นเร้าใจให้คุณ 312 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 ‪สุดเหวี่ยงไปเลย เพราะคริสต์มาสมาถึงแล้ว 313 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 ‪เย่ จงมีความสุข 314 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 ‪เพราะช่วงเวลาแห่งคริสต์มาส 315 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 ‪มาถึงแล้ว 316 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 ‪ระวังตัวไว้ นักบุญนิคกลับมาแล้ว 317 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 ‪อ้า แจ็ค! 318 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 ‪(ซู เมอร์ฟี ‪คิกคักและดุ๊กดิ๊ก) 319 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 ‪เขย่าลูกบอลแบบนี้ช่วยให้เด็กๆ ผ่อนคลาย ‪แถมคุณยังมีเวลาดูทีวีด้วย 320 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 ‪มาปิดท้ายกันด้วยอีกบทเพลงจากเจ้าจิงโจ้เควิน 321 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 ‪เพลงแห่งความสุขที่ผมเขียนให้พวกคุณ 322 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 ‪ชื่อเพลง "เบบี้บองบอง" หวังว่าจะชอบกันนะ 323 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 ‪เบบี้บองบอง 324 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 ‪เบบี้บองบอง 325 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 ‪เจ้าช่วยทำให้ฉันเห็นอะไร 326 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 ‪ขอบคุณครับ คลาสเลี้ยงเด็ก 327 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 ‪ก้อนเมฆและกล้วยสีม่วงกับลิงจ๋อสองหัวบนต้นไม้ 328 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ‪(เดอะคองกี้ ทองก์ ‪ก่อตั้งปี 1935) 329 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 ‪ให้ตายสิ 330 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 ‪ฉันกะจะเข้าไปเติมขนมในนั้นสักหน่อย 331 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 ‪แล้วฉันจะทำยังไงกับไอ้หมากฝรั่งชาร์ลสตันนี่ดี 332 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‪ไอ้นายกเทศมนตรีเวรนั่นทำแบบนี้ ‪แค่เพราะว่าอยากเอาคืนที่ฉันลุกขึ้นสู้มัน 333 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ‪แล้วใครใช้ให้นายไปต่อต้านเขา 334 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 ‪ก็นายไง นายลงคะแนนเสียงให้ฉัน 335 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 ‪ฉันเลิกเลือกตั้งไปแล้ว 336 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 ‪พวกนั้นหลอกเราด้วยวิธีนั้นล่ะ 337 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 ‪ขังเราไว้ในบูธนั่นแล้วทำการทดลองทัสคีกีกับเรา 338 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 ‪ขี้ระแวงจังวะพวก 339 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 ‪ก็เออสิ พวกนั้นเอาเชื้อซิฟิลิสมาให้ฉัน 340 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‪แล้วเราจะทำยังไงกับไอ้นายกเทศมนตรีนี่ 341 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 ‪ฉันมีแผน 342 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‪พระเจ้าช่วย เขามีตัวตนอยู่จริงเหรอ 343 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 ‪ฉันนึกว่าเป็นผีมามา แคสซะอีก 344 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 ‪เจองี้ประจำ 345 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 ‪ฉันอยากช่วยพวกนาย 346 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 ‪นายจะได้ช่วยฉันได้ 347 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ‪เรามีศัตรูคนเดียวกัน 348 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 ‪เหมือนที่นั่งในร้านอาหารที่โต๊ะไม่ขยับ 349 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 ‪นายกเทศมนตรีมันฮั้ว ‪กับพวกนักเลงที่พยายามจะเก็บฉัน 350 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 ‪ฮั้วงั้นเหรอ อย่าพูดคำนั้นสุ่มสี่สุ่มห้าแถวนี้นะเฮ้ย 351 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 ‪พวกมันฮั้วกัน 352 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 ‪แต่เราทำให้พวกมันแตกคอกันได้ ถ้าร่วมมือกัน 353 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 ‪เหมือนเนยถั่วลิสงกับแยม 354 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 ‪หรือเนยถั่วลิสงกับเบคอน 355 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 ‪หรือเนยถั่วลิสงกับชิทลินส์ 356 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ‪หรือเนยถั่วลิสง… 357 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 ‪รีบห้ามฉันก่อนที่ฉันจะเปิดร้านอาหารอีกทีเถอะ 358 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 ‪หืม 359 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 ‪(แคสเปอร์สเลานจ์) 360 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 ‪พระเจ้า ฉันจัดงานแต่งที่นั่น 361 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 ‪จะสู้ไปเพื่ออะไร เราไม่ชนะหรอก 362 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 ‪ขอโทษนะ โพโก ‪แต่ฉันเบื่อนายและไม่อยากสู้แล้ว 363 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 ‪ฉันจะพาลูกไปหาซานตาคลอสที่ห้าง 364 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 ‪เขาก็เป็นไอ้อ้วนที่ช่วยฉันไม่ได้เหมือนกัน ‪แต่อย่างน้อยเขาก็แจกอมยิ้ม 365 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 ‪เนยถั่วลิสงกับอมยิ้ม 366 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 ‪คริสต์มาสนี้เราทำได้ดีกว่าปีที่แล้วเยอะเลย 367 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 ‪ผมจะได้โบนัสเพราะคิดไอเดียสุดบรรเจิด 368 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 ‪และทุกคนก็ลงเรียนเลี้ยงเด็กกับซู 369 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 ‪ไม่อยากจะเชื่อว่ามีพ่อแม่เยอะแค่ไหน ‪ที่ไม่รู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 370 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 ‪นี่อาจเป็นการเริ่มต้นของสิ่งที่ยิ่งใหญ่สำหรับฉัน 371 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 ‪ทั้งหมดก็เป็นเพราะลูอิส ‪ที่ยอมให้ฉันใช้โรงเรียนเขาเป็นที่สอน 372 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‪ลูอิสอยู่ไหนล่ะ 373 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 ‪อยู่นั่นไง กำลังโดน "แทะโลม" อยู่ 374 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 ‪มีครูสอนคาราเต้ที่เป็นผู้หญิงบ้างไหมคะ 375 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‪ผมเป็นเกย์ 376 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 ‪วันคริสต์มาสก็ไม่เว้นเหรอ 377 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‪จ้ะ โดยเฉพาะวันคริสต์มาสเลย 378 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 ‪- นี่ เอฟ ‪- ไงคะ 379 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 ‪ฟังนะ ผมว่าจะไปเข้าห้องน้ำ เข้าในบ้านนี่แหละ 380 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ‪มันสายไปแล้ว 381 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 ‪แล้วผมต้องทำยังไง 382 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 ‪ปาฏิหาริย์วันคริสต์มาสไงล่ะ 383 00:19:21,160 --> 00:19:22,995 ‪ผมพยายามอยู่นี่ไง เอฟ 384 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 ‪อย่าเพิ่งยอมแพ้ในตัวผม 385 00:19:24,288 --> 00:19:25,664 ‪(พันช์ขึ้นชื่อวันคริสต์มาสของแฟรงก์) 386 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 ‪ฟรานซิส ปาร์ตี้สนุกจัง เพื่อนแกนิสัยดีนะ 387 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‪ขอบคุณครับแม่ 388 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 ‪มันน่าทึ่งมากที่แกยัดพวกเขาใส่บ้านสุดคับแคบนี่ได้ 389 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 ‪อย่าแซะบ้านแคบๆ ของแฟรงก์สิคะแม่ ‪บ้านแม่ก็ไม่ใหญ่อย่างกับวังสักหน่อย 390 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 ‪มันก็จะกว้างขึ้นแหละ ถ้าแกหาผู้แล้วแต่งงานสักที 391 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 ‪ก็พยายามหาอยู่นี่ไง 392 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 ‪แหม พยายามซะไม่มี แกไม่ได้ไปเดตมา ‪เป็นปีแล้วเหอะ พยายามให้มากกว่านี้เถอะ 393 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}‪(เรือนจำนักโทษสถานหนักรัสต์แลนด์ ซิตี้ ‪จำหน่ายไวน์ร้อนของนักโทษ) 394 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 ‪พวกนายได้มาที่นี่เพราะพวกนายฝ่าฝืนกฎหมาย 395 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 ‪คอยตามติดเราไว้ พวกนายอาจจะ ‪ประสบความสำเร็จแบบบิล เมอร์ฟีก็ได้ 396 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 ‪หรือจะเป็นอันธพาลต่อไป 397 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 ‪แล้วได้ตั๋วเที่ยวเดียวมาอยู่กับนักโทษขาโหดที่นี่ 398 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 ‪ถ้าแหยมกับเหวินเหวิน นายตายแน่ 399 00:20:14,254 --> 00:20:17,090 ‪ไม่เชื่อฉันเหรอ ถามผัวฉันดูสิ 400 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‪จริงด้วย ถามไม่ได้สินะ ฉันฆ่าเขาตายไปแล้ว 401 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 ‪ฉิ้งฉ่องรดกางเกงเหรอจ้ะ พ่อคนเก่ง 402 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 ‪รอให้ถึงตอนนายสวมบทบาท ‪เรื่อง "โคแจ็ก" กับฉันก่อนเถอะ 403 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 ‪"คดีแปลกประหลาดของอมยิ้มที่หายไป" 404 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 ‪มันอยู่ในก้นนายไง 405 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 ‪เดินทางไกลนำเครื่องบรรณา 406 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 ‪ข้ามภูเขาห้วยน้ำลำธาร 407 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 ‪ติดตามดาราข้างหน้า 408 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 ‪ดาวประหลาด ดาวอัศจรรย์ 409 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 ‪นำเราไปถึงพระกุมาร 410 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 ‪ผมว่าเขาหลอนๆ ‪แต่ฟังเขาร้องเพลงแล้วขนไข่ลุกเลย 411 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 ‪ครันขอนำถึงสว่างสวรรค์ 412 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 ‪นี่สิผู้ชายที่แต่งงานด้วย 413 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 ‪ฉันรักคุณ วอลเตอร์ บาร์ตเน็ตต์ 414 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 ‪ผมรักคุณ แมรี่ มาร์กาเร็ต 415 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‪ว่าไงนะ 416 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ‪สนุกมากเลยค่ะพ่อ 417 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 ‪ทำไมซานตาคลอสถึงเป็นคนขาวล่ะ 418 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 ‪เพราะห้างตั้งอยู่ในย่านอื่นไงจ๊ะลูก 419 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‪ให้ตายสิ 420 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 ‪อยู่นิ่งๆ อย่าพูดอะไรนะลูกรัก 421 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‪สวัสดี คุณตำรวจ 422 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 ‪ออกจากย่านตัวเองมาไกลนะ หลงทางเหรอ 423 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 ‪เปล่าครับ เราไปหาซานตาคลอสที่ห้างมาน่ะ 424 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 ‪แล้วก็ผมคือสมาชิกสภาเมืองรูสต์เวลต์ 425 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 ‪สมาชิกสภาเมืองรูสต์เวลต์ 426 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 ‪มันคืออะไร อารมณ์แบบดยุคเอลลิงตันเหรอ 427 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 ‪ไม่ใช่ ผมเป็นสมาชิกสภาเมือง ‪ผู้แทนจากทเวลธ์วอร์ด 428 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 ‪แต่นี่ที่คือเฟิร์สวอร์ดครับ ท่านสมาชิกสภาเมือง 429 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 ‪ไม่เอาน่า พวก เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 430 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 ‪อยากลงมาจากรถไหม พ่อคนสำคัญ 431 00:22:04,364 --> 00:22:06,116 ‪วางมือบนท้ายรถ 432 00:22:06,199 --> 00:22:10,412 ‪รู้น่าต้องทำยังไง ‪ก็เหมือนกับ 15 รอบก่อนน่ะแหละ 433 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 ‪และนี่คือจุดหักมุม 434 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 ‪นั่งลงบนทางเท้า 435 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 ‪นายกเทศมนตรีแทนเจนติ ‪บอกให้เราฝากความคิดถึงมาให้ 436 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 ‪ใช่ ผมอยู่ในเมือง 437 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 ‪(นายกเทศมนตรีแอนโทนี่ แทนเจนติ ‪หมายศาล) 438 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 ‪ไม่เป็นไรจ้ะลูกรัก 439 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 ‪กลับบ้านกันเถอะ 440 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 ‪แทนเจนติต้องรักเราแน่ 441 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 ‪บิล นั่นแหละวิธีคว้าตำแหน่งสารวัตรมา 442 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 ‪เอาล่ะ ไปส่งบิลลี่กลับบ้านกันเถอะ 443 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 ‪แค่นี้เขาก็ได้ของเด็ดวันคริสต์มาสไปเยอะพอแล้ว 444 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 ‪แต่งองค์ทรงเครื่องอาภรณ์สดใส 445 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 ‪เปล่งเสียงร้องฉลองกังวาน 446 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 ‪ให้ตาย 447 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 ‪ชีวิตห่วยแตก 448 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 ‪คืนนั้นเงียบสนิท 449 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 ‪คืนนั้นศักดิ์สิทธิ์ 450 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 ‪สรรพสิ่ง ซึ่งใสสงบ 451 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 ‪ฉันจีบผู้ทุกคนที่นี่ไปหมดแล้ว 452 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 ‪เพราะอะไรกัน คุณสวยจะตาย 453 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 ‪ฉันมองแทบไม่เห็นหนวดคุณเลย 454 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 ‪ขอบคุณค่ะ 455 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ‪พระบุตร 456 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 ‪โยนีศักดิ์สิทธิ์ 457 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 ‪พระนางคลอดลูกในรางหญ้า ‪แต่มันเงียบสงัดงั้นเหรอ 458 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 ‪ผู้ชายเขียนเนื้อเพลงนี้แหงๆ 459 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 ‪แน่นอน พวกเราไม่รู้จักเห็นอกเห็นใจหรอก 460 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 ‪ซู ดูนั่นสิ ใกล้จะสองทุ่มแล้ว 461 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 ‪ผมต้องไปสนามบินแล้วเตรียมงานเหาะ ‪ของบัสเตอร์ ธันเดอร์ในวันพรุ่งนี้ 462 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 ‪ฉันรู้ คุณบอกฉัน ตามสบายค่ะ 463 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 ‪จริงเหรอ 464 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 ‪หรือมันคือ "ตามสบายค่ะ" 465 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 ‪แล้วพอผมกลับบ้านมา ‪คุณก็ไม่ยอมให้ผมนอนบนเตียง 466 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 ‪แฟรงก์ ฉันพูดจริง ฉันเข้าใจ 467 00:24:25,714 --> 00:24:28,216 ‪พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญของคุณ ไปเถอะ 468 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 ‪รู้อะไรไหม 469 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 ‪ก็บอกไปแล้วไงว่าไม่รู้ แต่อยากรู้ใจจะขาดแล้ว 470 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 ‪ทุกคน ผมขอโทษจริงๆ แต่สนามบินต้องการตัวผม 471 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 ‪พ่อของพวกลูกกำลังจะไปเจอบัสเตอร์ ธันเดอร์ 472 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 ‪จูเนียร์ใช่ไหม เขาเจ๋งที่สุดเลย 473 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 ‪นี่แกจะทิ้งแม่ที่อุตส่าห์ ‪ถ่อมาจากแคลิฟอร์เนียร์เหรอ 474 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 ‪สงสัยสนามบินนั่นคงใช่เวลาทั้งวันเบ่งแกออกมา 475 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 ‪ด้วยการฉีกขาดระดับสี่เพราะหัวใหญ่ๆ ของแก 476 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 ‪ระดับสี่เหรอ งั้นคุณก็สบายๆ เลยล่ะสิ 477 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 ‪ฉันทำให้แม่โคม่าน่ะ 478 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 ‪แม่ ผมต้องไปแล้ว ผมเป็นคนสำคัญนะ 479 00:25:06,087 --> 00:25:08,840 ‪แกกำลังทำตัวเหมือนพ่อแกไม่มีผิด 480 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 ‪เขาก็เคยออกไปทำงานตอนวันคริสต์มาส ‪เพราะเขาเป็น "คนสำคัญ" 481 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 ‪"ราชาโปลิโอ" 482 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 ‪ผมเคยเป็นโปลิโอ 483 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 ‪ห้ามว่าพ่อนะ 484 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 ‪ผมจะไม่ยอมทนฟังแม่ค่อนแคะพ่อแน่ 485 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 ‪แกเกลียดพ่อตัวเองไม่ใช่เหรอ ‪ลืมไปแล้วหรือไงว่าเขาเอาไม้ค้ำฟาดแก 486 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 ‪แค่ครั้งเดียวเอง ครั้งอื่นพ่อใช้เข็มขัด 487 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 ‪ทำไมถึงปกป้องเขาเนี่ย 488 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 ‪โอเค ใช่ พ่อทำตัวเฮงซวยใส่ผมมากๆ 489 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 ‪แต่พ่อใช้วินาทีสุดท้ายบนโลกนี้ ‪พยายามแก้ไขปัญหาของเรา 490 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 ‪ในที่สุดพ่อก็ดูแลผม 491 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 ‪พ่อบอกผมว่างานช่วยให้เรามีเป้าหมายได้ 492 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 ‪เพราะงั้นผมจะไปสนามบิน 493 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 ‪นั่นแหละเป้าหมายของผม แม่ 494 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 ‪แกจะทิ้งลูกๆ ไปในคืนที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด ‪คืนที่สามของปีเหรอ 495 00:25:51,341 --> 00:25:52,842 ‪- ไม่สนหรอก ‪- เราอยากให้พ่อไป 496 00:25:52,926 --> 00:25:54,094 ‪ใช่ พ่อเป็นระเบิดเวลา 497 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 ‪เห็นไหมแม่ พวกเขาเข้าใจผม 498 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส 499 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 ‪ฉันดีใจมากที่มา 500 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 ‪พระเจ้าช่วยกล้วยปิ้ง 501 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 ‪แฟรงก์ คุณต้องไม่รู้แน่ ‪ว่าฉันเพิ่งค้นพบอะไรเกี่ยวกับตัวเอง 502 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 ‪ผมก็พอจะเดาออกแหละ ตอนเจอคุณ ลงรถมา 503 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 ‪รู้ใช่ไหมว่าส่วนที่ดีที่สุดของนกพิราบคืออะไร 504 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 ‪ถ้านายพูดว่า "หนัง" อีกครั้งล่ะก็ ‪ฉันจะผ่าตัวนายแล้วเข้าไปนอนในซากนายซะ 505 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 ‪- โพโก ‪- โรซี่เหรอ 506 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 ‪ฉันจำได้ว่าทำไมฉันถึงพยายามทำให้เมืองนี้ดีขึ้น 507 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 ‪ฉันอยากขยี้ไอ้นายกเทศมนตรีนั่น 508 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 ‪กะแล้วว่านายต้องแวะมา โรซี่ 509 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 ‪และนายมาทันเวลาพอดี 510 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 ‪พรุ่งนี้เราจะไปแก้แค้น 511 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‪แผนทั้งหมดถูกเตรียมการไว้แล้ว 512 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 ‪ฉันเอาด้วย เราจะทำอะไร 513 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 ‪พรุ่งนี้ตอนบัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ ‪เหาะข้ามเครื่องบิน 514 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 ‪เราจะให้คนดูทีวีช่องหลักที่ดูเขาอยู่ 515 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 ‪ได้เห็นหลักฐานที่จะโค่น ‪ไอ้นายกเทศมนตรีกับกากลิอาร์ดี้ 516 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 ‪สุดยอดไปเลย หลักฐานจากใครเหรอ 517 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 ‪ผมจิม เจฟฟอร์ดส และผมมีข่าวมารายงาน 518 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 ‪และติดกาฬโรคต่อมน้ำเหลือง 519 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 ‪ฉิบหาย 520 00:27:08,585 --> 00:27:11,546 {\an8}‪(เพื่อระลึกถึงมาร์ค วิลมอร์ ‪นักเขียน นักแสดง ผู้อำนวยการผลิต) 521 00:27:11,588 --> 00:27:15,050 {\an8}‪ขอให้ความรักและความสุขมาหาคุณ 522 00:27:15,133 --> 00:27:18,386 ‪วันคริสต์มาสสุขสันต์ก็เหมือนกัน 523 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}‪ขอพระเจ้าจงประทานพร ‪และมอบปีใหม่ที่ตื่นเต้นเร้าใจให้คุณ 524 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}‪สุดเหวี่ยงไปเลย เพราะคริสต์มาสมาถึงแล้ว 525 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}‪เย่ จงมีความสุขเพราะช่วงเวลาแห่งคริสต์มาส 526 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 ‪มาถึงแล้ว 527 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา 528 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}‪ระวังตัวไว้ นักบุญนิคกลับมาแล้ว 529 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 ‪อ้า แจ็ค!