1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 РУДИ ВОЛЛИ - «КУКОЛКИ» ГАРМО-НАЦИЯ 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,559 Ну что, пап, я нашел ящик 16. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,311 Целая коробка мудрости. 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,688 И что это всё значит? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Привет. Это мой новый магнитофон. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Купил сегодня в Монтгомери Уордс. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 По скидке. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Еще прикупил махровые шорты. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Просторные там, где надо. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Ну всё, давай к делу. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,499 Проверим звучание. 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 У меня не такой голос! Этот голос как у грязного битника. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Кусок говна японский! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,258 Господи. 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,098 Сегодня я увидел то, что радикально изменит мою жизнь. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Я посрал, выложив какашками слово «Тед». 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Господи боже! 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Срочная новость. 20 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 {\an8}Найден лучший в мире певец: 21 00:01:59,327 --> 00:02:02,664 {\an8}Билл Мёрфи! 22 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Йаба-даба-даба-даба-даба Сказала макака шимпанзе 23 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 Йаба-даба-даба-даба-даба Сказала шимпанзе монаху 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Опять «Аба-даба-ханимун»? 25 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 Играли весь день напролет… 26 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Фрэнк, два часа ночи. 27 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Ты спать собираешься? 28 00:02:19,180 --> 00:02:21,683 {\an8}Отец перед смертью просил найти эти записи. 29 00:02:22,183 --> 00:02:25,311 {\an8}Где-то там должен быть мудрый отцовский совет. 30 00:02:25,895 --> 00:02:28,106 {\an8}Какая-то важная мудрость. 31 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Вот Лоренсу Велку перепадает, наверное. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Новая сестричка Леннон каждую ночь. 33 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Просвети же меня, сукин ты сын! 34 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Фрэнк, мы чудесно провели вечер всей семьей. 35 00:02:43,788 --> 00:02:47,500 {\an8}Фрэнк в боулинг-клубе - именно тот мужчина, которого я полюбила. 36 00:02:48,251 --> 00:02:52,547 А тот, кто скрипит зубами ночью и бормочет «козлина дохлый» - не тот. 37 00:02:55,049 --> 00:02:55,967 {\an8}Просто отпусти. 38 00:02:56,050 --> 00:02:58,887 {\an8}Я просто не могу взять и сдаться. 39 00:02:59,679 --> 00:03:00,597 Не могу. 40 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Ну тогда просто не торопись. 41 00:03:09,939 --> 00:03:13,902 Ноги так странно пахнут. Как волосатый пармезан. 42 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Но как испорченный пармезан. С не очень свежими волосами. 43 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Мы с твоей сестрой купили билеты на самолет на 22-е. 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 А мама там откуда взялась? 45 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 Это автоответчик. 46 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Какие-то «Ала-гиканские авиалинии». Это что вообще такое? 47 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Это бывшие «Могиканские», мам! 48 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 Они там двинулись на индийских названиях? 49 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Фрэнк, пусть сделают нормальные, американские. 50 00:03:38,801 --> 00:03:40,929 Мам, он не придумывает названия. 51 00:03:41,012 --> 00:03:44,933 - Он говорил, что он там большая шишка. - Может, раньше был… 52 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 Конец ленты. 53 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 А я думал, позвать их на Рождество - хорошая идея. 54 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Но я был пьян и сентиментален. 55 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Еще твой босс сообщение оставил. 56 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Просил всех сегодня прибыть на работу строго в десять утра. 57 00:03:59,781 --> 00:04:03,326 То есть примерно пять минут назад. 58 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Сука! 59 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Грозный Гром-младший несется к вам! 60 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Сраный Эд. В воскресенье вызывает. 61 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Заведите его и пусть врежется посильнее! 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 - Ого! Конечности на пружинках! - А ключи где? 63 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Ничто не остановит Грозного Грома-младшего! 64 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Грозный Гром приостановлен. 65 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Ничего в этом доме не найти! 66 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 После провала трюка на День благодарения 67 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 «Харрас Рино» отказались спонсировать прыжок Грома 24 декабря. 68 00:04:31,771 --> 00:04:35,858 А значит, вам больше не на что делать ставки на Рождество. 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,443 - Чёрт. - Пап, ну отойди. 70 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Я его купил. Хочу и стою! 71 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 А могу и тебя туда запустить, если ты… 72 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Ладно, всё, больше не буду. 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Вчера было классно. 74 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Я вас люблю. 75 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Еще сходим в боулинг… 76 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Сука! А ну отдай, а то я тебя пристрелю, тварь! 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 Еще раз - всех очень люблю! 78 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Забыл сраные кассеты. Они меня успокаивают. 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 Сука! 80 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Сраный Эд. Нахера так жить. 81 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Я сегодня переосмыслил жизнь. 82 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Давай, пап, расскажи чего умное. Какое имя теперь высрал? 83 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Когда я потерял магазин, всё как будто было кончено… 84 00:05:17,817 --> 00:05:20,236 Я спился, пытаясь сбежать от своих неудач. 85 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 Но ровно назад, 86 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 а именно 23 июня 1970 года, 87 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 я устроился продавать ленты для пишущих машинок. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 И жизнь моя обрела новый смысл. 89 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 Теперь у меня будто есть предназначение. 90 00:05:39,213 --> 00:05:40,882 Пошел в жопу! 91 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 У меня есть работа, и она ужасна, гондон ты дохлый! 92 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Твой старший братик Кевин В одиночестве умрет 93 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 И Билл, наверно, тоже 94 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 Эй, ты чего? Это же грустная песня. 95 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 А ты хохочешь тут. 96 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Ты так нравишься Меган. Как это мило. 97 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 И хорошо, потому что с ней надо посидеть пару часов. 98 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 А я поеду в магазин с Биллом и Морин. 99 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Давай-ка без «А-а-а». 100 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Нужно найти особую 7,5-слойную туалетную бумагу для бабушки Норы. 101 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 Ну а ты присмотришь за Меган, отвлечешься от Элис. 102 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Да. Папа сказал дать ей пространства. 103 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 И лучше пару сотен метров. 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 У нее от тебя судебный запрет. Как и у синагоги. 105 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Спасибо, милый. 106 00:06:28,805 --> 00:06:31,474 И к мяснику не подходи. Он, кажется, еврей. 107 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}МАГИСТРАЛЬ ВАЛАЧИ 108 00:06:35,520 --> 00:06:40,608 Мам, а почему папин друг врос в наш диван? 109 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Не волнуйтесь, он сегодня уйдет. Или папа уйдет. 110 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Джорджия, мы не можем бросить человека в беде. 111 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Его же гангстеры ищут. А он живой человек! 112 00:06:58,918 --> 00:07:01,462 Спасибо вам за гостеприимство. 113 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Вы меня и не заметите. 114 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Один носок есть. 115 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Второй будет посложнее. 116 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Старый добрый левый. 117 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Когда вернешься из церкви, его уже не будет. 118 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Блин! 119 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 АЛА-ГИКАНСКИЕ 120 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Блин! 121 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Прости, Эд. 122 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Ничего, Фрэнк. 123 00:07:31,742 --> 00:07:34,370 Мы все молча ждали, когда ты придешь. 124 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Я всех вас собрал, чтобы сказать, 125 00:07:38,833 --> 00:07:42,587 что с момента слияния компаний наша прибыль, увы, снизилась. 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 Похоже, рекламная кампания нашего нового образа 127 00:07:46,674 --> 00:07:49,051 негативно сказалась на продажах. 128 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Вместе растем, встретимся в вышине 129 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Никогда не вернемся на землю 130 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ала-гиканские авиалинии! 131 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Это просто огонь! 132 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Детям бесплатно! 133 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Признаться, это была ошибка. 134 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 Нельзя было давать Стэнли Кубрику кард-бланш на креатив. 135 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Короче говоря, премий на Рождество в этом году не будет. 136 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Да ну! Вы что! 137 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 Эд, ты нас вытащил в воскресенье утром, чтобы об этом рассказать? 138 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 Просто не хотел, чтобы вы стали тратить «деньги с премии». 139 00:08:31,302 --> 00:08:33,721 Угадайте, кто у нас теперь Джо Намат? 140 00:08:34,847 --> 00:08:35,681 Чего? 141 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Обожаю это время года. 142 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 Огоньки, деревья, инсценировки. 143 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 САВИЦКИ И СЫН 144 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Круто! Малыш Иисус кормит страждущих. 145 00:08:49,695 --> 00:08:53,449 Ну да. Вы идите, купите папе что-нибудь, наверное. 146 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 В магазине подгузников для взрослых? 147 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Только в неприятности не лезьте. Мне надо… 148 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Извиниться перед дядей Луисом, что соврала ему? 149 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 ТИГР ЛУ КАРАТЭ-КЛУБ 150 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Я бы не сказала, что соврала. 151 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 И это тоже ложь. 152 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Аригато гозаймасита. 153 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Аригато гозаймасита. 154 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Ну нахер. 155 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Ну нахер. 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ОБУВЬ «МАНСОН» 157 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Купим папе чего-нибудь подешевле, а на остальное сладости. 158 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Пока, неудачница. 159 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Привет, Джесси! 160 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Билли, рад тебя видеть! 161 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Хочешь поругаться на водил, пока я схожу отлить? 162 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Конечно! 163 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 О боже. 164 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Пись-пись-пись. 165 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Не знаю насчет твоей божественности, 166 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 но кормить собой ворону - тоже не дело. 167 00:09:51,757 --> 00:09:55,553 Надеюсь, этот дурной глаз дарует тебе мир и покой, малыш Иисус. 168 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Вы чего? Что нам делать на Рождество? 169 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Я в заднице. 170 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Я даже для бургеров храню чеки, а для этого не стал? 171 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 Это же чистая капибара! 172 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 Ребята, у меня хорошие новости. 173 00:10:07,857 --> 00:10:11,360 Я донес до руководства ваши обоснованные жалобы 174 00:10:11,444 --> 00:10:14,280 и они решили: кто придумает, как поднять прибыль 175 00:10:14,363 --> 00:10:16,532 и восстановить имидж компании, 176 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 получит полную премию на Рождество и еще повышение. 177 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 И что? В лучшем случае хорошо будет кому-то одному? 178 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Остальные в жопе? 179 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Цитируя бессмертные слова Ганди, «Да». 180 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 - Херня! - Что? 181 00:10:30,004 --> 00:10:31,964 Я правда уже устала повторять, 182 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 но мне жаль, что я тебе соврала. 183 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Ты сможешь меня простить? 184 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Или хотя бы обратить внимание на меня? 185 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Ты сделала мне больно. 186 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Это потому, что я тебя люблю. 187 00:10:43,851 --> 00:10:46,854 И хочу, чтобы у нас была дружная семья. 188 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Не хочу, чтобы еще 15 лет мы друг с другом не общались. 189 00:10:50,941 --> 00:10:53,152 Прости, пожалуйста, что я… 190 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Всё, Сью. Хватит. 191 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Ты меня прощаешь? 192 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Почти. 193 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 В основном потому, что у меня следующая группа скоро. 194 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 И тебе пора отсюда свалить. 195 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Нормально. 196 00:11:03,204 --> 00:11:05,456 Меня тоже прости за День благодарения. 197 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 Не стоило называть Фрэнка чмом лысеющим. 198 00:11:08,459 --> 00:11:10,544 На «лысеющего» он правда обиделся. 199 00:11:11,504 --> 00:11:12,338 Он же не знал. 200 00:11:13,297 --> 00:11:16,801 Слушай, приходи к нам на Рождество. 201 00:11:16,884 --> 00:11:20,179 Выпьем горяченького, опять поругаемся как следует. 202 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Хорошо, приду к вам на Рождество. 203 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Чудесно! 204 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Сью, ты спишь с моим сэнсэем? А Фрэнк в курсе? 205 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 Или это наш секрет, как с лысым? 206 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Вик, это сестра моя. 207 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Сэнсэй Лу - твой брат? 208 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Обалдеть. 209 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Так и знал, что ты не японец. 210 00:11:38,280 --> 00:11:41,909 А может, ты европеоидный японец, как гости в «Гавайях 5.0»? 211 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Вик - мой сосед. 212 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 А ты тот самый торчок, о котором так часто рассказывала Сью? 213 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 А ты - та самая горячая штучка, которая их детишек воспитывает? 214 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Спасибо, Вик. 215 00:11:53,212 --> 00:11:54,130 Заслуженно. 216 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Ты же правда хороша. 217 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 Будь я печенькой, а ты подливой, я бы обмакнулся. 218 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Она учит нас с корешами быть родителями. 219 00:12:01,929 --> 00:12:05,307 - Эдакий детский сэнсэй. - Рад, что ты нашла свой путь. 220 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 Ну, это здорово, но я бы не сказала, что это «путь». 221 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Сью, ты бы начала свое дело. 222 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Будешь зарабатывать. 223 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Как этот «тигр». Ну ты поняла. 224 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Даже не знаю. А где? 225 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Может, прямо здесь? 226 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Тут куча место, всё мягонько, 227 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 по понедельникам и средам свободно. 228 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 А ни у кого из корешей моих нет нормальной работы. Погнали! 229 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Это страшный дом, тут жена убила своего мужа. 230 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 ПРИВИДЕНИЙ НЕТ 231 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Это дом мистера Гуммера. 232 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Если пропало нижнее белье, то это он. 233 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Если пропала ты сама, это тоже он. 234 00:12:43,220 --> 00:12:46,265 Тебе понравится в нашем районе. 235 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Похоже, мы все чудесно провели день. 236 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Я вставила глаз малышу Иисусу. 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 А я достал из уха Меган монетку! 238 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Так, я ничего не слышала. Праздничное настроение. 239 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Фрэнк, у нас тут… 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Так. «Самолетная рулетка». 241 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Летишь, а только потом узнаёшь куда. 242 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Нет. Гарантированно трезвые пилоты. 243 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Нет, профсоюз не пропустит. 244 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Давай, Фрэнк, думай! 245 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Фрэнк, ты как? 246 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 А что, похоже? Авиакомпания в жопе! 247 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 О нет. 248 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 А чтобы получить премию, 249 00:13:22,468 --> 00:13:25,596 нужно придумать гениальную идею, как спасти положение. 250 00:13:26,138 --> 00:13:29,683 А этот мудила мне рассказывает, как ему работать в кайф. 251 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 Грозный Гром-младший поклялся вернуться! 252 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Выключи, я думать пытаюсь! 253 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Купил бы мне телек в комнату и всё. 254 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Проще тебе по жопе дать, чтоб замолчал и слушался! 255 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 «Харрас Рино» - просто трусы. 256 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Мой последний прыжок смотрели почти 40 миллионов человек. 257 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Чарльз Бронсон лично на каждом рейсе. Нет, ерунда какая-то! 258 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 В канун Рождества я делаю трюк. 259 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Контракт с телевидением уже подписан. 260 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Я приеду в ваш город и готов прыгать на ваших условиях. 261 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 Любых! 262 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 О господи. 263 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Мне нужен драйв! 264 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 И морфий еще. 265 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Я чувствую ноги! 266 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 Вот оно! 267 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Какая у меня идея! 268 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Премия обеспечена! 269 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Сью, я спасу «Ала-гиканские авиалинии». И наше Рождество тоже. 270 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Ну, Рождество было бы неплохим в любом случае. 271 00:14:23,821 --> 00:14:24,780 Семья и всё? 272 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Сью, ну это отстой. Но я спас положение! 273 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 И ключ к этому счастью - в моей работе. 274 00:14:31,203 --> 00:14:32,705 Папа был прав! 275 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Он просто замечательный! 276 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Иди сюда, козлина ты дохлый! 277 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 Может, он во всём был прав? 278 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Пойду попробую фигурно посрать. 279 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Эд, я придумал! Есть идея, как поднять прибыль! 280 00:14:49,513 --> 00:14:50,931 Я весь одно большое ухо. 281 00:14:51,015 --> 00:14:54,560 Впрочем, тогда я бы довольно жутко выглядел. 282 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 У меня два маленьких уха и оба слушают тебя. 283 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Отлично. Суть такова. 284 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Приглашаем Грозного Грома-младшего. 285 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 Он прыгает с нашего 747-го, причём в прямом эфире. 286 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Это бесплатная реклама для нас. 287 00:15:10,200 --> 00:15:14,914 На Рождество 50 миллионов американцев только и будут говорить, что о вас. 288 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 И не в контексте аварий в небе, 289 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Если, конечно, авария не случится в ближайшее время, 290 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 а шансы этого - 50 на 50. 291 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Мне нравится! Отличная идея, Мёрфи! 292 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Будет охренительное Рождество. 293 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Хоу-хоу, все поём 294 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Славим Христа, о да 295 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Желаем счастья и любви 296 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 Поздравляем с Рождеством 297 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 Пусть Господь благословит И подарит новый год, динь-дон 298 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 И не прячьтесь Ведь на пороге Рождество 299 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Счастья вам желаем 300 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Ведь на пороге 301 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Рождество 302 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Санта Ник уже здесь 303 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Вот ведь! 304 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 СЬЮ МЁРФИ ВЕСЁЛЫЕ НЕПОСЕДЫ 305 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Фитболы отлично успокаивают детей, а вы пока можете смотреть телевизор. 306 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Ну и наконец еще одна песенка от Кенгуру Кевина. 307 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Веселая песенка для вас, ребята. 308 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Называется «Детский бонг-бонг». Надеюсь, вам понравится. 309 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Детский бонг-бонг 310 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Детский бонг-бонг 311 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Что ты покажешь мне? 312 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Спасибо, детишки! 313 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 Облако и пурпурный банан Двухголовую макаку на пальме 314 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 «ХОНКИ ТОНК» ОСНОВАН В 1935 ГОДУ 315 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Проклятье! 316 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 А я как раз туда собирался шоколадок закупить. 317 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Чего мне теперь делать с дурацкими жвачками? 318 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Козлина-мэр хочет мне отомстить за то, что я ему возражал. 319 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 А кто тебя просил-то? 320 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Вы, когда голосовали за меня! 321 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Я больше не голосую. 322 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 Это ловушка. 323 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Тебя запирают в будке, а потом обрабатывают, как в Таскиги. 324 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Да ты параноик! 325 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Я точно знаю! У меня теперь сифилис! 326 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 И что будем делать с этим мэром? 327 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 У меня есть план. 328 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 О боже, он настоящий? 329 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Я думал, это призрак Мамы Касс. 330 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Мне часто так говорят. 331 00:17:32,217 --> 00:17:33,302 Я вам помочь хочу. 332 00:17:33,844 --> 00:17:35,179 А вы поможете мне. 333 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 У нас общие враги. 334 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Например, отсеки в ресторанах, где не двигаются столы. 335 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Мэр в сговоре с бандитами, которые хотят меня убить. 336 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 В сговоре? Поосторожнее с такими заявлениями тут. 337 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Еще в каком сговоре. 338 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Но мы сможем этот сговор разговорить, если объединимся. 339 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Как арахисовое масло и варенье, 340 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 или арахисовое масло и бекон, 341 00:18:00,287 --> 00:18:02,664 или арахисовое масло и свиная требуха. 342 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Или арахисовое… 343 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Остановите меня, а то я еще один ресторан открою. 344 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 БАР «У КАСПЕРА» 345 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Господи. А ведь я там женился. 346 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Какой смысл? Нам не победить. 347 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Прости, Пого, но с меня хватит и тебя, и борьбы этой. 348 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Свожу ребенка в торговый центр к Санта-Клаусу. 349 00:18:23,310 --> 00:18:28,232 Он тоже бесполезный толстяк, но хотя бы конфеты раздает. 350 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Арахисовое масло с конфетами. 351 00:18:38,742 --> 00:18:41,286 Это Рождество вышло куда лучше, чем прошлое. 352 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Благодаря моей идее мне выдадут премию. 353 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 И к Сью на уроки записываются все. 354 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 Как много родителей ни хрена не понимают в детях! 355 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 Пусть это станет началом чего-то большего. 356 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 А всё благодаря Луису и его спортзалу. 357 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 А где же сам Луис? 358 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Вон, его Троутер обхаживает. 359 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 А у инструктора по карате есть дама? 360 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Я гей. 361 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Даже на Рождество? 362 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Особенно на Рождество. 363 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 - Привет, Эв. - Привет. 364 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Я тут подумал, может, мне в туалет заглянуть? Дома. 365 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Слишком поздно. 366 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 - Но есть же надежда? - На рождественское чудо. 367 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Эв, я как лучше стараюсь! Не ставь крест на мне! 368 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 ЗНАМЕНИТЫЙ ПУНШ ФРЭНКА 369 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Чудесный праздник, Фрэнк. У тебя замечательные друзья. 370 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Спасибо, мам. 371 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 Как тебе удалось их всех уместить в этом крошечном домике? 372 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 Нечего ругаться на дом Фрэнка, мам. У тебя тоже не Тадж-Махал. 373 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Ну так выйди замуж уже, тогда и места больше станет. 374 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Я в процессе! 375 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Работает она. Уже год на свиданиях не была. Потрудись! 376 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}РАСТЛЕНДСКАЯ ТЮРЬМА ПРОДАЕМ ГЛИНТВЕЙН ИЗ ТУАЛЕТНОЙ БУМАГИ 377 00:19:52,149 --> 00:19:55,569 Вы попали сюда, недоумки, потому что нарушили закон. 378 00:19:56,195 --> 00:19:59,865 Слушайтесь нас, и у вас есть шанс добиться успеха, как у Билла Мёрфи. 379 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 А можете остаться на скользкой дорожке. 380 00:20:03,410 --> 00:20:08,040 Тогда вас ждет билет в один конец к вон тем тёртым преступникам. 381 00:20:11,501 --> 00:20:13,712 Связался с Вен-Вен - рой себе могилу. 382 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 Не верите? Спросите моего мужа. 383 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 Ах да, я же его убила. 384 00:20:22,179 --> 00:20:24,848 Что, сделал пи-пи в штанишки, здоровяк? 385 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Ты у меня в детектива играть будешь. 386 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 «Загадочная пропажа конфеты на палочке». 387 00:20:31,480 --> 00:20:33,190 А она в твоя жопа. 388 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Мы с дарами пришли издалека 389 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 По равнинам и полям 390 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 За звездою путеводной 391 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Звезда в ночи, звезда чудес 392 00:20:52,292 --> 00:20:55,879 Ярко светишь ты с небес 393 00:20:55,963 --> 00:20:59,299 Жуткий тип, но пробирает аж до мурашек на яйцах. 394 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Веди нас к свету через лес 395 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 Вот тот, за кого я вышла. 396 00:21:08,976 --> 00:21:11,186 Я тебя люблю, Уолтер Барнетт! 397 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 А я тебя, Мэри Маргарет. 398 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Что? 399 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Было классно, пап. 400 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 А почему Санта белый? 401 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Потому что торговый центр по эту сторону моста, крошка. 402 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Чёрт. 403 00:21:26,493 --> 00:21:28,745 Сиди тихонько и ничего не говори. 404 00:21:32,833 --> 00:21:33,875 Да, офицер? 405 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Далековато вы от дома. Заблудились? 406 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Просто ездили к Санте в торговый центр. 407 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 Олдермен Рузвельт к вашим услугам. 408 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Олдермен Рузвельт. 409 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Это что, типа Дюка Эллингтона? 410 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Нет, я городской олдермен. Представляю 12-й район. 411 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Так вот, ты в первом районе, олдермен. 412 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Ну хватит. Вы серьезно? 413 00:21:58,150 --> 00:21:59,818 Вылезай из машины, здоровяк! 414 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Руки на капот. 415 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 Да знаю я, знаю. Как и в прошлые 15 раз. 416 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Внезапный поворот: 417 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 присядь на обочину. 418 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 Мэр Танженти передавал привет. 419 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Да, я в центре. 420 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 МЭР ЭНТОНИ ТАНЖЕНТИ ПРЕДПИСАНИЕ 421 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Всё хорошо, милая. 422 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 Поехали домой. 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Танженти оценит. 424 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Вот так и дослуживаются до капитана, Билл. 425 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Так, надо Билли домой отвезти. 426 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 Его уже повеселили на Рождество. 427 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Надевай свой гейский прикид 428 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Чтобы быть как колядующие на вид 429 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Господи. 430 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Нахер так жить. 431 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Тихая ночь 432 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Священная ночь 433 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Всё спокойно вокруг 434 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Я обломалась с каждым мужиком тут. 435 00:23:45,132 --> 00:23:47,759 Даже не знаю почему. Ты такая милая. 436 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 И усов почти не заметно. 437 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Спасибо! 438 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 …дитя 439 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Святая… киска! 440 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 У нее ребенок в яслях… лежит молча? 441 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Это точно мужик написал. 442 00:24:05,402 --> 00:24:07,320 Точно, мы совершенно не шарим. 443 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Сью, смотри, уже почти восемь. 444 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Нужно сгонять в аэропорт, утрясти по прыжку Грома. 445 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Да, я помню. Давай, хорошо. 446 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Правда? 447 00:24:17,622 --> 00:24:19,875 Или это типа «Ну хорошо», 448 00:24:20,417 --> 00:24:22,711 а потом ты меня в постель не пустишь? 449 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 Правда, Фрэнк, я всё понимаю. 450 00:24:25,714 --> 00:24:28,216 Завтра у тебя важный день. Езжай. 451 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Знаете что? 452 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Я же сказал, пока не знаю, но очень хочу узнать! 453 00:24:37,267 --> 00:24:40,228 Ребята, простите, но мне в аэропорт надо. 454 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Ваш старик встретится с Грозным Громом. 455 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Младшим? Он же классный! 456 00:24:47,027 --> 00:24:50,530 Бросишь маму, которая к тебе приехала из Калифорнии? 457 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Наверное, это аэропорт целый день тебя рожал, 458 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 с разрывом четвертой степени от твоей гигантской башки. 459 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Четвертой? Вы еще легко отделались! 460 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Моя мама из-за меня в коме оказалась. 461 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 Мам, надо поехать. Я им нужен. 462 00:25:06,087 --> 00:25:08,840 Ты ведешь себя как твой отец. 463 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Он тоже любил уехать на Рождество, потому что был «всем нужен». 464 00:25:13,887 --> 00:25:17,140 - Король полиомиелита. - У меня был полиомиелит. 465 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Оставь папу в покое. 466 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Не собираюсь я выслушивать, как ты его ругаешь. 467 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Ты же его ненавидел! Он тебя костылем избивал, забыл уже? 468 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Всего один раз! Обычно ремнем. 469 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Почему ты его защищаешь? 470 00:25:29,945 --> 00:25:32,739 Да, он вёл себя как настоящий ублюдок. 471 00:25:33,490 --> 00:25:36,952 Но перед смертью он попытался со мной помириться. 472 00:25:37,661 --> 00:25:39,329 Позаботился обо мне наконец. 473 00:25:39,412 --> 00:25:42,624 Рассказал, что работа мужчины - это его предназначение. 474 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Я еду в аэропорт сей же час. 475 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Это мое предназначение, мам. 476 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Бросишь детей в третью по святой важности ночь в году? 477 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 - Плевать. - Пусть идет. 478 00:25:52,801 --> 00:25:55,929 - Он всем испортит настроение. - Видишь? Они понимают. 479 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 Хорошего, блин, Рождества. 480 00:26:01,268 --> 00:26:03,853 Я так рад, что пришел. 481 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Господи! 482 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Фрэнк, ты не представляешь, что я открыла в себе. 483 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Догадывался с самого знакомства. Вон из машины! 484 00:26:16,449 --> 00:26:19,619 Знаете, какая лучшая часть у голубя? 485 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Если еще раз скажешь слово «кожица», я тебя вскрою и устроюсь в твоей шкуре. 486 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 - Пого. - Роузи? 487 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 Я вспомнил, почему хотел сделать этот город лучше. 488 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 Давай раздавим ублюдка-мэра. 489 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Я знал, что ты одумаешься, Роузи! 490 00:26:34,968 --> 00:26:36,886 И как раз вовремя. 491 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Мы отомстим ему завтра. 492 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 План уже готов. 493 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Я в деле. Что делать нужно? 494 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Завтра, когда Грозный Гром будет прыгать через самолет, 495 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 мы обратимся к телеаудитории 496 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 и расскажем такое, что мэру и Гальярди придет конец. 497 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Потрясающе! А что расскажем? 498 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Я Джим Джеффордс, и мне есть что сказать. 499 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 А еще у меня бубонная чума. 500 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 Вот блин. 501 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}ПАМЯТИ МАРКА УИЛМОРА СЦЕНАРИСТ/АКТЕР/ПРОДЮСЕР 502 00:27:11,588 --> 00:27:15,050 {\an8}Желаем счастья и любви 503 00:27:15,133 --> 00:27:18,386 Поздравляем с Рождеством 504 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}Пусть Господь благословит И подарит новый год, динь-дон 505 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}И не прячьтесь Ведь на пороге Рождество 506 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Счастья вам желаем Ведь на пороге 507 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Рождество! 508 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Перевод субтитров: Игорь Козлов 509 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Санта Ник уже здесь 510 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Вот ведь!