1
00:00:06,214 --> 00:00:11,052
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
РУДИ ВОЛЛИ - «КУКОЛКИ»
ГАРМО-НАЦИЯ
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,559
Ну что, пап, я нашел ящик 16.
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,311
Целая коробка мудрости.
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
И что это всё значит?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Привет. Это мой новый магнитофон.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Купил сегодня в Монтгомери Уордс.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
По скидке.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Еще прикупил махровые шорты.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Просторные там, где надо.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Ну всё, давай к делу.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
Проверим звучание.
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
У меня не такой голос!
Этот голос как у грязного битника.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Кусок говна японский!
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,258
Господи.
16
00:00:52,594 --> 00:00:57,098
Сегодня я увидел то,
что радикально изменит мою жизнь.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Я посрал,
выложив какашками слово «Тед».
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Господи боже!
19
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Срочная новость.
20
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
{\an8}Найден лучший в мире певец:
21
00:01:59,327 --> 00:02:02,664
{\an8}Билл Мёрфи!
22
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Йаба-даба-даба-даба-даба
Сказала макака шимпанзе
23
00:02:06,209 --> 00:02:10,130
Йаба-даба-даба-даба-даба
Сказала шимпанзе монаху
24
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Опять «Аба-даба-ханимун»?
25
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
Играли весь день напролет…
26
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Фрэнк, два часа ночи.
27
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Ты спать собираешься?
28
00:02:19,180 --> 00:02:21,683
{\an8}Отец перед смертью просил
найти эти записи.
29
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
{\an8}Где-то там должен быть
мудрый отцовский совет.
30
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
{\an8}Какая-то важная мудрость.
31
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Вот Лоренсу Велку перепадает, наверное.
32
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Новая сестричка Леннон каждую ночь.
33
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Просвети же меня, сукин ты сын!
34
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Фрэнк, мы чудесно провели вечер
всей семьей.
35
00:02:43,788 --> 00:02:47,500
{\an8}Фрэнк в боулинг-клубе - именно тот
мужчина, которого я полюбила.
36
00:02:48,251 --> 00:02:52,547
А тот, кто скрипит зубами ночью
и бормочет «козлина дохлый» - не тот.
37
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
{\an8}Просто отпусти.
38
00:02:56,050 --> 00:02:58,887
{\an8}Я просто не могу взять и сдаться.
39
00:02:59,679 --> 00:03:00,597
Не могу.
40
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
Ну тогда просто не торопись.
41
00:03:09,939 --> 00:03:13,902
Ноги так странно пахнут.
Как волосатый пармезан.
42
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Но как испорченный пармезан.
С не очень свежими волосами.
43
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Мы с твоей сестрой купили
билеты на самолет на 22-е.
44
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
А мама там откуда взялась?
45
00:03:23,119 --> 00:03:24,329
Это автоответчик.
46
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Какие-то «Ала-гиканские авиалинии».
Это что вообще такое?
47
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
Это бывшие «Могиканские», мам!
48
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
Они там двинулись
на индийских названиях?
49
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Фрэнк, пусть сделают
нормальные, американские.
50
00:03:38,801 --> 00:03:40,929
Мам, он не придумывает названия.
51
00:03:41,012 --> 00:03:44,933
- Он говорил, что он там большая шишка.
- Может, раньше был…
52
00:03:45,016 --> 00:03:46,309
Конец ленты.
53
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
А я думал, позвать их на Рождество -
хорошая идея.
54
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
Но я был пьян и сентиментален.
55
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Еще твой босс сообщение оставил.
56
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Просил всех сегодня прибыть на работу
строго в десять утра.
57
00:03:59,781 --> 00:04:03,326
То есть примерно пять минут назад.
58
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Сука!
59
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Грозный Гром-младший несется к вам!
60
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Сраный Эд. В воскресенье вызывает.
61
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Заведите его
и пусть врежется посильнее!
62
00:04:14,504 --> 00:04:17,966
- Ого! Конечности на пружинках!
- А ключи где?
63
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Ничто не остановит
Грозного Грома-младшего!
64
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Грозный Гром приостановлен.
65
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Ничего в этом доме не найти!
66
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
После провала трюка
на День благодарения
67
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
«Харрас Рино» отказались спонсировать
прыжок Грома 24 декабря.
68
00:04:31,771 --> 00:04:35,858
А значит, вам больше не на что
делать ставки на Рождество.
69
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
- Чёрт.
- Пап, ну отойди.
70
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Я его купил. Хочу и стою!
71
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
А могу и тебя туда запустить, если ты…
72
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Ладно, всё, больше не буду.
73
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Вчера было классно.
74
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Я вас люблю.
75
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Еще сходим в боулинг…
76
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Сука! А ну отдай,
а то я тебя пристрелю, тварь!
77
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
Еще раз - всех очень люблю!
78
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Забыл сраные кассеты.
Они меня успокаивают.
79
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
Сука!
80
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Сраный Эд. Нахера так жить.
81
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Я сегодня переосмыслил жизнь.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Давай, пап, расскажи чего умное.
Какое имя теперь высрал?
83
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Когда я потерял магазин,
всё как будто было кончено…
84
00:05:17,817 --> 00:05:20,236
Я спился,
пытаясь сбежать от своих неудач.
85
00:05:20,820 --> 00:05:22,739
Но ровно назад,
86
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
а именно 23 июня 1970 года,
87
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
я устроился продавать
ленты для пишущих машинок.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
И жизнь моя обрела новый смысл.
89
00:05:32,999 --> 00:05:37,128
Теперь у меня
будто есть предназначение.
90
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Пошел в жопу!
91
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
У меня есть работа,
и она ужасна, гондон ты дохлый!
92
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Твой старший братик Кевин
В одиночестве умрет
93
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
И Билл, наверно, тоже
94
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
Эй, ты чего? Это же грустная песня.
95
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
А ты хохочешь тут.
96
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Ты так нравишься Меган. Как это мило.
97
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
И хорошо, потому что
с ней надо посидеть пару часов.
98
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
А я поеду в магазин с Биллом и Морин.
99
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Давай-ка без «А-а-а».
100
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Нужно найти особую 7,5-слойную
туалетную бумагу для бабушки Норы.
101
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
Ну а ты присмотришь за Меган,
отвлечешься от Элис.
102
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Да. Папа сказал дать ей пространства.
103
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
И лучше пару сотен метров.
104
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
У нее от тебя судебный запрет.
Как и у синагоги.
105
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Спасибо, милый.
106
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
И к мяснику не подходи.
Он, кажется, еврей.
107
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}МАГИСТРАЛЬ ВАЛАЧИ
108
00:06:35,520 --> 00:06:40,608
Мам, а почему папин друг врос
в наш диван?
109
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Не волнуйтесь, он сегодня уйдет.
Или папа уйдет.
110
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Джорджия, мы не можем бросить
человека в беде.
111
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Его же гангстеры ищут.
А он живой человек!
112
00:06:58,918 --> 00:07:01,462
Спасибо вам за гостеприимство.
113
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Вы меня и не заметите.
114
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Один носок есть.
115
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Второй будет посложнее.
116
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Старый добрый левый.
117
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Когда вернешься из церкви,
его уже не будет.
118
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Блин!
119
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
АЛА-ГИКАНСКИЕ
120
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Блин!
121
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Прости, Эд.
122
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Ничего, Фрэнк.
123
00:07:31,742 --> 00:07:34,370
Мы все молча ждали,
когда ты придешь.
124
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Я всех вас собрал, чтобы сказать,
125
00:07:38,833 --> 00:07:42,587
что с момента слияния компаний
наша прибыль, увы, снизилась.
126
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
Похоже, рекламная кампания
нашего нового образа
127
00:07:46,674 --> 00:07:49,051
негативно сказалась на продажах.
128
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Вместе растем, встретимся в вышине
129
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Никогда не вернемся на землю
130
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ала-гиканские авиалинии!
131
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Это просто огонь!
132
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
Детям бесплатно!
133
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Признаться, это была ошибка.
134
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Нельзя было давать Стэнли Кубрику
кард-бланш на креатив.
135
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Короче говоря, премий на Рождество
в этом году не будет.
136
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Да ну! Вы что!
137
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
Эд, ты нас вытащил в воскресенье утром,
чтобы об этом рассказать?
138
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
Просто не хотел, чтобы вы стали тратить
«деньги с премии».
139
00:08:31,302 --> 00:08:33,721
Угадайте, кто у нас теперь Джо Намат?
140
00:08:34,847 --> 00:08:35,681
Чего?
141
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Обожаю это время года.
142
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
Огоньки, деревья, инсценировки.
143
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
САВИЦКИ И СЫН
144
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Круто! Малыш Иисус кормит страждущих.
145
00:08:49,695 --> 00:08:53,449
Ну да. Вы идите,
купите папе что-нибудь, наверное.
146
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
В магазине подгузников для взрослых?
147
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Только в неприятности не лезьте.
Мне надо…
148
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Извиниться перед дядей Луисом,
что соврала ему?
149
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
ТИГР ЛУ
КАРАТЭ-КЛУБ
150
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Я бы не сказала, что соврала.
151
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
И это тоже ложь.
152
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Аригато гозаймасита.
153
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Аригато гозаймасита.
154
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Ну нахер.
155
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Ну нахер.
156
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
ОБУВЬ «МАНСОН»
157
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Купим папе чего-нибудь подешевле,
а на остальное сладости.
158
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Пока, неудачница.
159
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Привет, Джесси!
160
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Билли, рад тебя видеть!
161
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Хочешь поругаться на водил,
пока я схожу отлить?
162
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Конечно!
163
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
О боже.
164
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Пись-пись-пись.
165
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
Не знаю насчет твоей божественности,
166
00:09:48,671 --> 00:09:51,674
но кормить собой ворону - тоже не дело.
167
00:09:51,757 --> 00:09:55,553
Надеюсь, этот дурной глаз дарует тебе
мир и покой, малыш Иисус.
168
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Вы чего? Что нам делать на Рождество?
169
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Я в заднице.
170
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Я даже для бургеров храню чеки,
а для этого не стал?
171
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
Это же чистая капибара!
172
00:10:04,979 --> 00:10:07,189
Ребята, у меня хорошие новости.
173
00:10:07,857 --> 00:10:11,360
Я донес до руководства
ваши обоснованные жалобы
174
00:10:11,444 --> 00:10:14,280
и они решили:
кто придумает, как поднять прибыль
175
00:10:14,363 --> 00:10:16,532
и восстановить имидж компании,
176
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
получит полную премию на Рождество
и еще повышение.
177
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
И что? В лучшем случае
хорошо будет кому-то одному?
178
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Остальные в жопе?
179
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Цитируя бессмертные слова Ганди, «Да».
180
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
- Херня!
- Что?
181
00:10:30,004 --> 00:10:31,964
Я правда уже устала повторять,
182
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
но мне жаль, что я тебе соврала.
183
00:10:34,216 --> 00:10:35,926
Ты сможешь меня простить?
184
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Или хотя бы обратить внимание на меня?
185
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Ты сделала мне больно.
186
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Это потому, что я тебя люблю.
187
00:10:43,851 --> 00:10:46,854
И хочу, чтобы у нас была дружная семья.
188
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Не хочу, чтобы еще 15 лет
мы друг с другом не общались.
189
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
Прости, пожалуйста, что я…
190
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Всё, Сью. Хватит.
191
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Ты меня прощаешь?
192
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Почти.
193
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
В основном потому,
что у меня следующая группа скоро.
194
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
И тебе пора отсюда свалить.
195
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Нормально.
196
00:11:03,204 --> 00:11:05,456
Меня тоже прости за День благодарения.
197
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
Не стоило называть Фрэнка
чмом лысеющим.
198
00:11:08,459 --> 00:11:10,544
На «лысеющего» он правда обиделся.
199
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
Он же не знал.
200
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
Слушай, приходи к нам на Рождество.
201
00:11:16,884 --> 00:11:20,179
Выпьем горяченького,
опять поругаемся как следует.
202
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Хорошо, приду к вам на Рождество.
203
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Чудесно!
204
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Сью, ты спишь с моим сэнсэем?
А Фрэнк в курсе?
205
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
Или это наш секрет, как с лысым?
206
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Вик, это сестра моя.
207
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Сэнсэй Лу - твой брат?
208
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Обалдеть.
209
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Так и знал, что ты не японец.
210
00:11:38,280 --> 00:11:41,909
А может, ты европеоидный японец,
как гости в «Гавайях 5.0»?
211
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Вик - мой сосед.
212
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
А ты тот самый торчок,
о котором так часто рассказывала Сью?
213
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
А ты - та самая горячая штучка,
которая их детишек воспитывает?
214
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Спасибо, Вик.
215
00:11:53,212 --> 00:11:54,130
Заслуженно.
216
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Ты же правда хороша.
217
00:11:55,923 --> 00:11:58,509
Будь я печенькой,
а ты подливой, я бы обмакнулся.
218
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Она учит нас с корешами
быть родителями.
219
00:12:01,929 --> 00:12:05,307
- Эдакий детский сэнсэй.
- Рад, что ты нашла свой путь.
220
00:12:05,391 --> 00:12:09,019
Ну, это здорово,
но я бы не сказала, что это «путь».
221
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Сью, ты бы начала свое дело.
222
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Будешь зарабатывать.
223
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Как этот «тигр». Ну ты поняла.
224
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Даже не знаю. А где?
225
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Может, прямо здесь?
226
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Тут куча место, всё мягонько,
227
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
по понедельникам и средам свободно.
228
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
А ни у кого из корешей моих
нет нормальной работы. Погнали!
229
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Это страшный дом,
тут жена убила своего мужа.
230
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
ПРИВИДЕНИЙ НЕТ
231
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Это дом мистера Гуммера.
232
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Если пропало нижнее белье, то это он.
233
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Если пропала ты сама, это тоже он.
234
00:12:43,220 --> 00:12:46,265
Тебе понравится в нашем районе.
235
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Похоже, мы все чудесно провели день.
236
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Я вставила глаз малышу Иисусу.
237
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
А я достал из уха Меган монетку!
238
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Так, я ничего не слышала.
Праздничное настроение.
239
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Фрэнк, у нас тут…
240
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Так. «Самолетная рулетка».
241
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
Летишь, а только потом узнаёшь куда.
242
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Нет. Гарантированно трезвые пилоты.
243
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Нет, профсоюз не пропустит.
244
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Давай, Фрэнк, думай!
245
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Фрэнк, ты как?
246
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
А что, похоже? Авиакомпания в жопе!
247
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
О нет.
248
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
А чтобы получить премию,
249
00:13:22,468 --> 00:13:25,596
нужно придумать гениальную идею,
как спасти положение.
250
00:13:26,138 --> 00:13:29,683
А этот мудила мне рассказывает,
как ему работать в кайф.
251
00:13:30,351 --> 00:13:33,729
Грозный Гром-младший
поклялся вернуться!
252
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Выключи, я думать пытаюсь!
253
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Купил бы мне телек в комнату и всё.
254
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Проще тебе по жопе дать,
чтоб замолчал и слушался!
255
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
«Харрас Рино» - просто трусы.
256
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Мой последний прыжок смотрели
почти 40 миллионов человек.
257
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Чарльз Бронсон лично на каждом рейсе.
Нет, ерунда какая-то!
258
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
В канун Рождества я делаю трюк.
259
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Контракт с телевидением уже подписан.
260
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Я приеду в ваш город
и готов прыгать на ваших условиях.
261
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
Любых!
262
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
О господи.
263
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Мне нужен драйв!
264
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
И морфий еще.
265
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Я чувствую ноги!
266
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
Вот оно!
267
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Какая у меня идея!
268
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Премия обеспечена!
269
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Сью, я спасу «Ала-гиканские авиалинии».
И наше Рождество тоже.
270
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Ну, Рождество было бы неплохим
в любом случае.
271
00:14:23,821 --> 00:14:24,780
Семья и всё?
272
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Сью, ну это отстой.
Но я спас положение!
273
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
И ключ к этому счастью -
в моей работе.
274
00:14:31,203 --> 00:14:32,705
Папа был прав!
275
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Он просто замечательный!
276
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Иди сюда, козлина ты дохлый!
277
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
Может, он во всём был прав?
278
00:14:40,129 --> 00:14:42,006
Пойду попробую фигурно посрать.
279
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Эд, я придумал!
Есть идея, как поднять прибыль!
280
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
Я весь одно большое ухо.
281
00:14:51,015 --> 00:14:54,560
Впрочем, тогда
я бы довольно жутко выглядел.
282
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
У меня два маленьких уха
и оба слушают тебя.
283
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Отлично. Суть такова.
284
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Приглашаем Грозного Грома-младшего.
285
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
Он прыгает с нашего 747-го,
причём в прямом эфире.
286
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Это бесплатная реклама для нас.
287
00:15:10,200 --> 00:15:14,914
На Рождество 50 миллионов американцев
только и будут говорить, что о вас.
288
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
И не в контексте аварий в небе,
289
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Если, конечно, авария не случится
в ближайшее время,
290
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
а шансы этого - 50 на 50.
291
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Мне нравится! Отличная идея, Мёрфи!
292
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Будет охренительное Рождество.
293
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Хоу-хоу, все поём
294
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Славим Христа, о да
295
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Желаем счастья и любви
296
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
Поздравляем с Рождеством
297
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
Пусть Господь благословит
И подарит новый год, динь-дон
298
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
И не прячьтесь
Ведь на пороге Рождество
299
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Счастья вам желаем
300
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Ведь на пороге
301
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Рождество
302
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Санта Ник уже здесь
303
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Вот ведь!
304
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
СЬЮ МЁРФИ
ВЕСЁЛЫЕ НЕПОСЕДЫ
305
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Фитболы отлично успокаивают детей,
а вы пока можете смотреть телевизор.
306
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Ну и наконец еще одна песенка
от Кенгуру Кевина.
307
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Веселая песенка для вас, ребята.
308
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Называется «Детский бонг-бонг».
Надеюсь, вам понравится.
309
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Детский бонг-бонг
310
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Детский бонг-бонг
311
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Что ты покажешь мне?
312
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Спасибо, детишки!
313
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Облако и пурпурный банан
Двухголовую макаку на пальме
314
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
«ХОНКИ ТОНК»
ОСНОВАН В 1935 ГОДУ
315
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Проклятье!
316
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
А я как раз туда собирался
шоколадок закупить.
317
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Чего мне теперь делать
с дурацкими жвачками?
318
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Козлина-мэр хочет мне отомстить за то,
что я ему возражал.
319
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
А кто тебя просил-то?
320
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Вы, когда голосовали за меня!
321
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Я больше не голосую.
322
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
Это ловушка.
323
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Тебя запирают в будке,
а потом обрабатывают, как в Таскиги.
324
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Да ты параноик!
325
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Я точно знаю!
У меня теперь сифилис!
326
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
И что будем делать с этим мэром?
327
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
У меня есть план.
328
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
О боже, он настоящий?
329
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Я думал, это призрак Мамы Касс.
330
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Мне часто так говорят.
331
00:17:32,217 --> 00:17:33,302
Я вам помочь хочу.
332
00:17:33,844 --> 00:17:35,179
А вы поможете мне.
333
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
У нас общие враги.
334
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Например, отсеки в ресторанах,
где не двигаются столы.
335
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Мэр в сговоре с бандитами,
которые хотят меня убить.
336
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
В сговоре?
Поосторожнее с такими заявлениями тут.
337
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Еще в каком сговоре.
338
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Но мы сможем этот сговор разговорить,
если объединимся.
339
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Как арахисовое масло и варенье,
340
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
или арахисовое масло и бекон,
341
00:18:00,287 --> 00:18:02,664
или арахисовое масло и свиная требуха.
342
00:18:02,748 --> 00:18:03,749
Или арахисовое…
343
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Остановите меня,
а то я еще один ресторан открою.
344
00:18:08,712 --> 00:18:09,755
БАР «У КАСПЕРА»
345
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Господи. А ведь я там женился.
346
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Какой смысл? Нам не победить.
347
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Прости, Пого,
но с меня хватит и тебя, и борьбы этой.
348
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Свожу ребенка
в торговый центр к Санта-Клаусу.
349
00:18:23,310 --> 00:18:28,232
Он тоже бесполезный толстяк,
но хотя бы конфеты раздает.
350
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Арахисовое масло с конфетами.
351
00:18:38,742 --> 00:18:41,286
Это Рождество вышло куда лучше,
чем прошлое.
352
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Благодаря моей идее
мне выдадут премию.
353
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
И к Сью на уроки записываются все.
354
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Как много родителей
ни хрена не понимают в детях!
355
00:18:49,628 --> 00:18:52,214
Пусть это станет началом
чего-то большего.
356
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
А всё благодаря Луису и его спортзалу.
357
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
А где же сам Луис?
358
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Вон, его Троутер обхаживает.
359
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
А у инструктора по карате есть дама?
360
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Я гей.
361
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Даже на Рождество?
362
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
Особенно на Рождество.
363
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
- Привет, Эв.
- Привет.
364
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Я тут подумал, может,
мне в туалет заглянуть? Дома.
365
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Слишком поздно.
366
00:19:18,157 --> 00:19:21,076
- Но есть же надежда?
- На рождественское чудо.
367
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Эв, я как лучше стараюсь!
Не ставь крест на мне!
368
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
ЗНАМЕНИТЫЙ ПУНШ ФРЭНКА
369
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Чудесный праздник, Фрэнк.
У тебя замечательные друзья.
370
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Спасибо, мам.
371
00:19:29,877 --> 00:19:34,840
Как тебе удалось их всех уместить
в этом крошечном домике?
372
00:19:34,923 --> 00:19:39,261
Нечего ругаться на дом Фрэнка, мам.
У тебя тоже не Тадж-Махал.
373
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Ну так выйди замуж уже,
тогда и места больше станет.
374
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Я в процессе!
375
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Работает она. Уже год
на свиданиях не была. Потрудись!
376
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}РАСТЛЕНДСКАЯ ТЮРЬМА
ПРОДАЕМ ГЛИНТВЕЙН ИЗ ТУАЛЕТНОЙ БУМАГИ
377
00:19:52,149 --> 00:19:55,569
Вы попали сюда, недоумки,
потому что нарушили закон.
378
00:19:56,195 --> 00:19:59,865
Слушайтесь нас, и у вас есть шанс
добиться успеха, как у Билла Мёрфи.
379
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
А можете остаться на скользкой дорожке.
380
00:20:03,410 --> 00:20:08,040
Тогда вас ждет билет в один конец
к вон тем тёртым преступникам.
381
00:20:11,501 --> 00:20:13,712
Связался с Вен-Вен - рой себе могилу.
382
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
Не верите? Спросите моего мужа.
383
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
Ах да, я же его убила.
384
00:20:22,179 --> 00:20:24,848
Что, сделал пи-пи в штанишки, здоровяк?
385
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Ты у меня в детектива играть будешь.
386
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
«Загадочная пропажа
конфеты на палочке».
387
00:20:31,480 --> 00:20:33,190
А она в твоя жопа.
388
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Мы с дарами пришли издалека
389
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
По равнинам и полям
390
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
За звездою путеводной
391
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Звезда в ночи, звезда чудес
392
00:20:52,292 --> 00:20:55,879
Ярко светишь ты с небес
393
00:20:55,963 --> 00:20:59,299
Жуткий тип,
но пробирает аж до мурашек на яйцах.
394
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Веди нас к свету через лес
395
00:21:06,723 --> 00:21:08,475
Вот тот, за кого я вышла.
396
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
Я тебя люблю, Уолтер Барнетт!
397
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
А я тебя, Мэри Маргарет.
398
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Что?
399
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Было классно, пап.
400
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
А почему Санта белый?
401
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Потому что торговый центр
по эту сторону моста, крошка.
402
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Чёрт.
403
00:21:26,493 --> 00:21:28,745
Сиди тихонько и ничего не говори.
404
00:21:32,833 --> 00:21:33,875
Да, офицер?
405
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Далековато вы от дома. Заблудились?
406
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
Просто ездили к Санте в торговый центр.
407
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
Олдермен Рузвельт к вашим услугам.
408
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Олдермен Рузвельт.
409
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Это что, типа Дюка Эллингтона?
410
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Нет, я городской олдермен.
Представляю 12-й район.
411
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Так вот, ты в первом районе, олдермен.
412
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Ну хватит. Вы серьезно?
413
00:21:58,150 --> 00:21:59,818
Вылезай из машины, здоровяк!
414
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
Руки на капот.
415
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
Да знаю я, знаю.
Как и в прошлые 15 раз.
416
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Внезапный поворот:
417
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
присядь на обочину.
418
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
Мэр Танженти передавал привет.
419
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Да, я в центре.
420
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
МЭР ЭНТОНИ ТАНЖЕНТИ
ПРЕДПИСАНИЕ
421
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Всё хорошо, милая.
422
00:22:48,992 --> 00:22:50,118
Поехали домой.
423
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Танженти оценит.
424
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Вот так и дослуживаются
до капитана, Билл.
425
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Так, надо Билли домой отвезти.
426
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
Его уже повеселили на Рождество.
427
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Надевай свой гейский прикид
428
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Чтобы быть как колядующие на вид
429
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Господи.
430
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Нахер так жить.
431
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Тихая ночь
432
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Священная ночь
433
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Всё спокойно вокруг
434
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Я обломалась с каждым мужиком тут.
435
00:23:45,132 --> 00:23:47,759
Даже не знаю почему. Ты такая милая.
436
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
И усов почти не заметно.
437
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Спасибо!
438
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
…дитя
439
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Святая… киска!
440
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
У нее ребенок в яслях… лежит молча?
441
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Это точно мужик написал.
442
00:24:05,402 --> 00:24:07,320
Точно, мы совершенно не шарим.
443
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Сью, смотри, уже почти восемь.
444
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Нужно сгонять в аэропорт,
утрясти по прыжку Грома.
445
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Да, я помню. Давай, хорошо.
446
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Правда?
447
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
Или это типа «Ну хорошо»,
448
00:24:20,417 --> 00:24:22,711
а потом ты меня в постель не пустишь?
449
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
Правда, Фрэнк, я всё понимаю.
450
00:24:25,714 --> 00:24:28,216
Завтра у тебя важный день. Езжай.
451
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Знаете что?
452
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Я же сказал, пока не знаю,
но очень хочу узнать!
453
00:24:37,267 --> 00:24:40,228
Ребята, простите,
но мне в аэропорт надо.
454
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Ваш старик встретится с Грозным Громом.
455
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Младшим? Он же классный!
456
00:24:47,027 --> 00:24:50,530
Бросишь маму,
которая к тебе приехала из Калифорнии?
457
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Наверное, это аэропорт
целый день тебя рожал,
458
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
с разрывом четвертой степени
от твоей гигантской башки.
459
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Четвертой? Вы еще легко отделались!
460
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Моя мама из-за меня в коме оказалась.
461
00:25:04,169 --> 00:25:06,004
Мам, надо поехать. Я им нужен.
462
00:25:06,087 --> 00:25:08,840
Ты ведешь себя как твой отец.
463
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Он тоже любил уехать на Рождество,
потому что был «всем нужен».
464
00:25:13,887 --> 00:25:17,140
- Король полиомиелита.
- У меня был полиомиелит.
465
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Оставь папу в покое.
466
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Не собираюсь я выслушивать,
как ты его ругаешь.
467
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Ты же его ненавидел!
Он тебя костылем избивал, забыл уже?
468
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Всего один раз! Обычно ремнем.
469
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Почему ты его защищаешь?
470
00:25:29,945 --> 00:25:32,739
Да, он вёл себя как настоящий ублюдок.
471
00:25:33,490 --> 00:25:36,952
Но перед смертью он попытался
со мной помириться.
472
00:25:37,661 --> 00:25:39,329
Позаботился обо мне наконец.
473
00:25:39,412 --> 00:25:42,624
Рассказал, что работа мужчины -
это его предназначение.
474
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Я еду в аэропорт сей же час.
475
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Это мое предназначение, мам.
476
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Бросишь детей в третью
по святой важности ночь в году?
477
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
- Плевать.
- Пусть идет.
478
00:25:52,801 --> 00:25:55,929
- Он всем испортит настроение.
- Видишь? Они понимают.
479
00:25:57,013 --> 00:25:58,598
Хорошего, блин, Рождества.
480
00:26:01,268 --> 00:26:03,853
Я так рад, что пришел.
481
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Господи!
482
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Фрэнк, ты не представляешь,
что я открыла в себе.
483
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Догадывался с самого знакомства.
Вон из машины!
484
00:26:16,449 --> 00:26:19,619
Знаете, какая лучшая часть у голубя?
485
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Если еще раз скажешь слово «кожица»,
я тебя вскрою и устроюсь в твоей шкуре.
486
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
- Пого.
- Роузи?
487
00:26:27,168 --> 00:26:30,380
Я вспомнил, почему хотел
сделать этот город лучше.
488
00:26:30,463 --> 00:26:32,632
Давай раздавим ублюдка-мэра.
489
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Я знал, что ты одумаешься, Роузи!
490
00:26:34,968 --> 00:26:36,886
И как раз вовремя.
491
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Мы отомстим ему завтра.
492
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
План уже готов.
493
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Я в деле. Что делать нужно?
494
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Завтра, когда Грозный Гром
будет прыгать через самолет,
495
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
мы обратимся к телеаудитории
496
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
и расскажем такое,
что мэру и Гальярди придет конец.
497
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Потрясающе! А что расскажем?
498
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Я Джим Джеффордс,
и мне есть что сказать.
499
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
А еще у меня бубонная чума.
500
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
Вот блин.
501
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}ПАМЯТИ МАРКА УИЛМОРА
СЦЕНАРИСТ/АКТЕР/ПРОДЮСЕР
502
00:27:11,588 --> 00:27:15,050
{\an8}Желаем счастья и любви
503
00:27:15,133 --> 00:27:18,386
Поздравляем с Рождеством
504
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}Пусть Господь благословит
И подарит новый год, динь-дон
505
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}И не прячьтесь
Ведь на пороге Рождество
506
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Счастья вам желаем
Ведь на пороге
507
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Рождество!
508
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Перевод субтитров: Игорь Козлов
509
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Санта Ник уже здесь
510
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Вот ведь!