1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
RUDY VALLEE DAS BONECAS
HARMO-NAÇÃO
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Está bem, papai. Achei a Box 16.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Tem uma montanha de sabedoria aqui.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
O que você estava tentando me dizer?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Oi. Este é meu novo gravador.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Eu o comprei hoje, na loja Montgomery.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Estava em liquidação.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Também comprei um short atoalhado.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Bem folgado onde importa.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Então, vamos às coisas boas.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Vamos ver como está minha voz.
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,629
Minha voz não é assim!
Eu pareço um doidão que não toma banho.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
Merda de lixo japonês!
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Minha nossa.
16
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
Hoje eu vi algo
que vai me mudar pra sempre.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Eu caguei e o cocô formou
a palavra "Ted" dentro do vaso.
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Minha nossa!
19
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO
20
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}VENCIDA
21
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Notícias de última hora.
22
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
{\an8}Nós descobrimos o melhor cantor do mundo:
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
24
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Yaba daba daba daba daba
Disse o macaco ao chimpanzé
25
00:02:06,209 --> 00:02:10,088
Yaba daba daba daba daba
Disse o chimpanzé ao monge
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,173
"Aba Daba Honeymoon" de novo?
27
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Queriam brincar o dia todo...
28
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Frank, são duas da manhã.
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Não pode vir pra cama?
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Sue, meu pai morreu querendo
que eu achasse essas fitas.
31
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}Tenho certeza de que tem algum tipo
de conselho paternal em alguma delas.
32
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Uma sabedoria
que vai me ajudar na minha vida.
33
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Aposto que Lawrence Welk
trepa com muitas mulheres.
34
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Uma garota de algum grupo vocal por noite.
35
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Vamos, me esclareça, seu filho da mãe!
36
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Frank, tivemos um ótimo dia
juntos em família.
37
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
{\an8}O Frank da pista do boliche é o homem
por quem eu me apaixonei.
38
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
O Frank que range os dentes à noite
39
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
e resmunga "aquele canalha que morreu"
não é meu Frank.
40
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Pode deixar isso pra trás?
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Tudo o que sei
é que não pode acabar assim. Está bem?
42
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Não pode.
43
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
Vai aos poucos, está bem?
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
Meus pés estão com um cheiro estranho.
Como queijo parmesão e cabelo.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Mas não do tipo de cabelo bom.
Ou de um bom queijo parmesão.
46
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Sua irmã e eu reservamos
passagem de avião para o dia 22.
47
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
O que minha mãe
está fazendo na fita do papai?
48
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Está na secretária eletrônica.
49
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Vamos voar pela "Ala-Hican"? O que é isso?
50
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
É assim que a Mohican se chama agora, mãe!
51
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
E por que esses nomes indígenas?
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
Frank, diga a eles pra mudar isso
pra algo mais americano.
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Ele não controla os nomes, mãe!
54
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Ele me disse que era um mandachuva!
55
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
Talvez ele já tenha sido...
56
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
Fim da fita.
57
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Convidá-las para o Natal
pareceu uma ótima ideia
58
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
quando eu estava bêbado e sentimental.
59
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Sim, seu chefe deixou uma mensagem também.
60
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Ele disse que precisa que todos cheguem
ao trabalho hoje às 10 da manhã em ponto.
61
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
Eu acho que será daqui a cinco minutos.
62
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Merda!
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Buster Thunder Junior
chega rugindo até você!
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Maldito Ed. Me chamando num domingo.
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Faça com que vá mais rápido e se estrepe!
66
00:04:14,462 --> 00:04:17,966
- Ele se desmonta todinho!
- Cadê minhas chaves?
67
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Nada vai parar o Buster Thunder Junior!
68
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Pararam o Buster Thunder Junior!
69
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Não se pode deixar nada nessa casa!
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Por conta do terrível desastre
no Dia de Ação de Graças,
71
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
o cassino Harrah's desistiu de apresentar
o salto do Buster no dia 24 de dezembro.
72
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
As pessoas tristes que jogam
na véspera de Natal ficaram mais tristes.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
- Que merda.
- Pai, está na frente da TV.
74
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Eu paguei por ela, posso ficar na frente.
75
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
E fique sabendo
que posso enfiar sua cara nela se...
76
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Está bem, não farei mais isso.
77
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Ontem foi ótimo.
78
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Amo todos vocês.
79
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Vamos jogar boliche de novo...
80
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Merda! Me dê isso,
ou mando te sacrificar, seu filho da mãe.
81
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
Para reiterar, eu amo muito vocês!
82
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
Eu esqueci a merda das fitas
para garantir minha paz.
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Merda!
84
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Maldito Ed. Minha vida inteira.
85
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Pensei um pouco sobre minha vida hoje.
86
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Ótimo. Me passe mais sabedoria, pai.
Qual nome você cagou hoje?
87
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Depois que perdi minha loja,
eu era um homem morto...
88
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
bêbado, fugindo do fracasso.
89
00:05:20,862 --> 00:05:22,739
Mas, há um ano,
90
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
no dia 23 de junho de 1970,
91
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
comecei a trabalhar vendendo
fita pra máquina de escrever.
92
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
A partir daquele momento,
minha vida ganhou um objetivo.
93
00:05:32,999 --> 00:05:37,086
Agora que estou trabalhando,
tenho um motivo pra viver.
94
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Vai à merda!
95
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
Eu tenho um emprego e é um saco,
seu fracassado de merda.
96
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Seu irmão mais velho, Kevin,
vai morrer sozinho
97
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
E talvez o Bill também
98
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
O que está fazendo? Essa canção é triste.
99
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Não é pra você rir, sua bebezinha.
100
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Que lindo que a Megan te ama.
101
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
O que é perfeito, porque preciso
que cuide dela por umas horas,
102
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
enquanto eu levo o Bill e a Maureen
pra fazer compras.
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Não me venha com esse "argh".
104
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Tenho de comprar o papel higiênico
especial que vovó Nora gosta.
105
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
E cuidar da Megan vai fazer você
parar de pensar na Alice.
106
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Eu sei.
Papai pediu pra eu dar espaço pra ela.
107
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Um espaço de 100 metros.
108
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Ela tem uma ordem de restrição
contra você. E o templo também.
109
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Obrigada, você é um amor.
110
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
Fique longe do açougueiro.
Acho que ele é judeu.
111
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}PEDÁGIO VALACHI
112
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Mamãe, acho que o amigo
do papai se derreteu no nosso sofá.
113
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Não se preocupe, ele vai embora hoje.
Ou seu pai vai embora.
114
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Georgia! Não podemos expulsá-lo
quando está encrencado.
115
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Gângsteres estão atrás dele.
Ele é um ser humano.
116
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
Obrigado novamente pela sua hospitalidade.
117
00:07:01,921 --> 00:07:03,756
Nem se darão conta de que estou aqui.
118
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Está bem. Essa meia já foi.
119
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Agora, a mais difícil.
120
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
A esquerda.
121
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Ele já terá ido embora
quando você voltar da igreja.
122
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Merda!
123
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
NOVA ALA-HICAN
124
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Merda!
125
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Desculpe, Ed.
126
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Tudo bem, Frank.
127
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Nós todos esperamos
em silêncio pela sua chegada.
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Chamei vocês todos para lhes dizer
129
00:07:38,833 --> 00:07:43,045
que, infelizmente,
nossos lucros despencaram desde a fusão.
130
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
Acontece que nossa campanha
pra anunciar nossa nova identidade
131
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
teve um efeito negativo nas vendas.
132
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Nos levantamos juntos
Nos encontramos em pleno ar
133
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Nunca vamos aterrissar
134
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-Hican!
135
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Estamos pegando fogo!
136
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Crianças voam de graça!
137
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Em retrospecto, foi um erro
138
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
dar ao Sr. Stanley Kubrick
carta-branca para sua criatividade.
139
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
O resultado é que não teremos
bônus de Natal este ano.
140
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Não! Puxa vida!
141
00:08:23,461 --> 00:08:27,340
Ed, por que você nos chamou
num domingo de manhã pra dizer isso?
142
00:08:27,423 --> 00:08:31,219
Não quero que ninguém gaste dinheiro
achando que terá um bônus.
143
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Adivinhem quem usa este casaco agora?
144
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
O quê?
145
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Amo esta época do ano.
146
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
As luzes, as árvores,
as cenas de natividade.
147
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
SAWITZKI E FILHO
148
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Legal. O Bebê Jesus
está alimentando os famintos.
149
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
Sim... Por que vocês não entram ali
e compram algo para seu pai?
150
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Na loja de fraldas para adultos?
151
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
ESTRADA DE FERRO INCONTINENTAL
152
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Não se envolvam em confusão.
Eu tenho de...
153
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Se desculpar com o tio Louis por mentir
pra ele no Dia de Ação de Graças?
154
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
DOJO DE CARATÊ
155
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Eu não diria que menti.
156
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
O que é uma mentira.
157
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Obrigado.
158
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Obrigado.
159
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Merda.
160
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Merda.
161
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
SAPATOS MUNSON
162
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Vamos comprar algo barato pro papai
e dividir o restante na compra de doces.
163
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Até mais tarde, idiota.
164
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Ei, Jesse!
165
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, que bom ver você!
166
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Você quer gritar com os carros
por um minuto enquanto eu mijo?
167
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Sim!
168
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Meu Deus.
169
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Xixi.
170
00:09:46,377 --> 00:09:48,546
Tenho minhas dúvidas
quanto a sua divindade,
171
00:09:48,629 --> 00:09:51,924
mas isso não quer dizer que um corvo
deva comer seu rosto.
172
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Espero que esse olho ruim lhe dê paz,
Bebê Jesus.
173
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Vamos, é Natal! O que devemos fazer?
174
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Estou lascado.
175
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Eu guardo o recibo quando como hambúrguer,
mas disto, não?
176
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
É capivara pura.
177
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Galera, tenho boas notícias.
178
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Eu enviei suas reclamações
para a gerência,
179
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
e disseram que quem tiver uma ideia
180
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
de como reparar nossa imagem
e aumentar os lucros
181
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
receberá o bônus de Natal e uma promoção.
182
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Então, mesmo que funcione,
só um de nós será pago?
183
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
O resto pode se lascar?
184
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Nas palavras imortais de Gandhi: "Sim."
185
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
- Isso é sacanagem.
- O quê?
186
00:10:30,004 --> 00:10:31,922
Não sei quantas vezes
você quer que eu diga,
187
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
mas sinto muito ter mentido pra você.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
Vai me perdoar?
189
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Ou pelo menos demonstrar
que está me ouvindo?
190
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Você realmente me magoou.
191
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Foi só porque eu te amo
192
00:10:43,851 --> 00:10:47,730
e queria que tudo corresse bem
com nossa família de novo.
193
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Não queria passar
mais 15 anos sem a gente se falar.
194
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Eu sinto muito que eu...
195
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Está bem, Sue. Você pode parar.
196
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Você me perdoa?
197
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Em parte.
198
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Mas sobretudo porque a próxima aula
começa em cinco minutos,
199
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
e preciso tirar você daqui agora.
200
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Eu aceito.
201
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
E sinto muito pelo Dia de Ação de Graças.
202
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Não devia ter chamado o Frank
de um careca de merda.
203
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Ser chamado de careca
foi o que mais o ofendeu.
204
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Ele não sabia.
205
00:11:13,255 --> 00:11:16,801
Ei, quer vir na nossa festa de Natal?
206
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Enquanto rolar gemada,
começamos a gritar e brigar de novo.
207
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Claro, vou na sua festa de Natal.
208
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Isso é muito bom!
209
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Sue! Está transando com meu mestre
de artes marciais? Frank sabe
210
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
ou é igual não poder dizer
que ele é careca?
211
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, ela é minha irmã.
212
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Sensei Lou é seu irmão?
213
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Rapaz!
214
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Sabia que não era japonês.
215
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Você é um daqueles japoneses caucasianos,
216
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
como os artistas convidados
do Havaí Cinco-0?
217
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Vic é meu vizinho.
218
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
E você é o drogado de quem a Sue
já me falou muito.
219
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
E você é a gatona
que sabe criar os filhos!
220
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Obrigada, Vic.
221
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Você merece.
222
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Garota, você sabe que é gostosa.
223
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
Se eu fosse um bolo e você a calda,
eu me afogava em você.
224
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Ela está ensinando a mim e aos meus amigos
como cuidar dos bebês.
225
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Ela é como uma sensei pra bebês.
226
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Fico feliz que esteja achando seu caminho.
227
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
É divertido, mas não chamaria de caminho.
228
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Sue, você deveria abrir um negócio.
229
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Poderia fazer uma boa grana.
230
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Dinheiro até pra supérfluos!
Deu pra entender?
231
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Não sei. Onde eu daria as aulas?
232
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Que tal aqui?
233
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Tem bastante espaço, é todo acolchoado,
234
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
e eu não tenho aulas
às segundas e quartas à tarde.
235
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
E nenhum dos meus amigos
trabalha de verdade! Vamos nessa!
236
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Aqui é a casa da morte,
onde a moça matou seu marido.
237
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
NÃO É ASSOMBRADA
238
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Aquela é a casa do Sr. Goomer.
239
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Se a sua roupa de baixo sumir, foi ele.
240
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
E se você sumir, foi ele.
241
00:12:43,220 --> 00:12:46,932
Você vai se divertir muito neste bairro.
242
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Parece que todos tivemos um ótimo dia.
243
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Eu repus o olho do Bebê Jesus!
244
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
E eu tirei a moeda do ouvido da Megan!
245
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Está bem, não estou ouvindo
e estou em clima de Natal.
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, acabamos de ter...
247
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Está bem, roleta de avião.
248
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Vai saber pra onde foi quando chegar lá.
249
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Não, temos garantia de pilotos sóbrios.
250
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Não, o sindicato nunca vai aprovar.
251
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Vamos, Frank, pense!
252
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Frank, você está bem?
253
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
Pareço estar bem?
A linha aérea está entrando pelo cano!
254
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Ah, não.
255
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
E a única chance de conseguir
meu bônus de Natal
256
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
é ter uma ideia brilhante pra salvar tudo.
257
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
E tem esse imbecil me dizendo
como é bom trabalhar.
258
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior jurou que ia voltar!
259
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Desliga essa merda! Estou tentando pensar!
260
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Não ia incomodar você
se tivesse uma TV no meu quarto.
261
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
E você não vai me incomodar
daqui a pouco quando te bater!
262
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
O cassino Harrah's foi covarde.
263
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Meu último salto foi visto
por quase 40 milhões de pessoas.
264
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Charles Bronson em pessoa em cada voo.
Não, isso não faz sentido.
265
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Estarei pronto pra pular
na véspera de Natal.
266
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
O contrato com a rede de TV
já está assinado.
267
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Eu vou até sua cidade
e salto de onde você disser,
268
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
é só escolher!
269
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Meu Deus.
270
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Preciso da ação!
271
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
E preciso de morfina.
272
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Posso sentir minhas pernas!
273
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
É isso.
274
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Eu acabo de ter a ideia!
275
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Vou conseguir meu bônus de Natal!
276
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Sue, eu vou salvar a Ala-Hican!
E acabo de salvar o Natal!
277
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Mas íamos ter
um Natal bom de qualquer forma.
278
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Só com nossa família?
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Não ia ser bom, Sue,
mas eu salvei o Natal!
280
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
E a chave da felicidade
veio do meu trabalho.
281
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
Meu pai estava certo!
282
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Aquele homem maravilhoso!
283
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Vem pra cá, seu defunto canalha!
284
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
Talvez ele estivesse certo sobre tudo!
285
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
Vou cagar e ver que palavra forma!
286
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, eu consegui. A grande ideia
pra aumentar nossos lucros.
287
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Sou todo ouvidos.
288
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Se isso fosse verdade,
eu seria um monstro.
289
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Eu tenho dois ouvidos,
e os dois estão te ouvindo.
290
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Ótimo. Preste atenção nisto.
291
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Vamos chamar o Buster Thunder Junior
292
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
para pular um dos nossos jatos 747,
ao vivo pela TV.
293
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Será uma propaganda de graça
para a Ala-Hican.
294
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
Na véspera de Natal,
50 milhões de americanos
295
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
vão comentar
como essa linha aérea é demais,
296
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
e não sobre nossa terrível colisão no ar.
297
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
A não ser que tenhamos
outra colisão aérea até lá.
298
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Mas as chances são de 50%.
299
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Vamos em frente! Ótima ideia, Murphy!
300
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Vai ser um Natal e tanto.
301
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Jingle-jinga, cantando as canções
302
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Jesus é rei em nossos corações
303
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Amor e alegria para você
304
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
E um feliz Natal também
305
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
E Deus os abençoe
Mandando um lindo Ano Novo cintilante
306
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
E vamos cantar
Porque o Natal chegou
307
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Sim, nós vamos celebrar
308
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Porque o Natal
309
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Chegou!
310
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Cuidado, o velho São Nicolau voltou
311
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Ah, Jack!
312
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
RISADINHAS E SACUDIDAS
313
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Quicar em cima da bola os relaxa,
e vocês terão tempo de ver TV.
314
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Vamos finalizar ouvindo uma canção
do Canguru Kevin.
315
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
É uma música alegre que escrevi pra vocês.
316
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Se chama "Bebê Bongue". Espero que gostem.
317
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Bebê Bongue
318
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Bebê Bongue
319
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
O que me faz ver?
320
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Obrigado, minha turma de bebês!
321
00:16:41,625 --> 00:16:46,171
Uma nuvem e uma banana roxa
E um macaco de duas cabeças na árvore
322
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
O CONKY TONK
ESTABELECIDO EM 1935
323
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Droga.
324
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Eu ia entrar ali
e reabastecer as guloseimas!
325
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Merda. O que vou fazer
com todos esses torrones?
326
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Essa droga de prefeito só faz isso
pra se vingar de mim por eu peitá-lo.
327
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Quem mandou você fazer isso?
328
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Vocês, quando votaram em mim!
329
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Eu não voto mais.
330
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
É assim que eles te pegam.
331
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Eles te trancam numa cabine
e te fazem um teste que é perigoso!
332
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Você está paranoico.
333
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Eu sei! Eles me deram sífilis!
334
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
O que vamos fazer em relação ao prefeito?
335
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Eu tenho um plano.
336
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Meu Deus, ele é real?
337
00:17:27,963 --> 00:17:30,716
Achei que era o fantasma da Mama Cass.
338
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Já me aconteceu várias vezes.
339
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Eu quero te ajudar.
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
E você pode me ajudar.
341
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Temos inimigos mútuos.
342
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Como restaurantes
com mesas e cadeiras fixas.
343
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
O prefeito está de conluio
com os mafiosos que querem me matar.
344
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
Conluio?
Você não pode espalhar coisas assim.
345
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Com certeza estão de conluio.
346
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Mas podemos "desconluí-los"
se formarmos um time.
347
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Como pasta de amendoim e geleia,
348
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
ou pasta de amendoim e toucinho,
349
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
ou pasta de amendoim e tripas,
350
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
ou pasta de amendoim...
351
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Vocês têm que me impedir
de abrir outro restaurante.
352
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
BAR DO KASPER
353
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
Meu Deus. Foi lá onde me casei.
354
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Qual é o ponto? Não podemos ganhar.
355
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Desculpe, Pogo,
parei com você e parei com as brigas.
356
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Vou levar minha filha
ao shopping pra conhecer o Papai Noel.
357
00:18:23,310 --> 00:18:28,732
Ele é um cara gordo que não pode
me ajudar, mas distribui doces.
358
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Pasta de amendoim e doces.
359
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Estamos indo melhor neste Natal
do que no ano passado.
360
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Vou conseguir meu bônus,
graças a minha grande ideia,
361
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
e todos querem participar
das aulas da Sue!
362
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
É incrível a quantidade de pais
que não têm ideia do que estão fazendo.
363
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
Isso poderia ser o começo
de algo grande pra mim.
364
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
E tudo isso graças ao Louis,
que me deixou usar seu dojo.
365
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Por onde anda o Louis?
366
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Está lá, sendo "ginnyzado".
367
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
Existe uma senhora instrutora de caratê?
368
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Sou gay.
369
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Mesmo no Natal?
370
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Especialmente no Natal.
371
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
- Oi, Ev.
- Oi.
372
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Ouça, estive pensando em usar o banheiro.
O de dentro de casa.
373
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Tarde demais pra isso.
374
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
O que vai ser preciso?
375
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Um milagre natalino.
376
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Estou tentando, Ev! Não desista de mim!
377
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
O FAMOSO PONCHE NATALINO DO FRANK
378
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Francis, que festa divertida.
Você tem amigos incríveis.
379
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Obrigado, mãe.
380
00:19:29,877 --> 00:19:34,798
É incrível como você conseguiu enfiar
todos eles nessa casa tão pequena.
381
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Não despreze a casa pequena do Frank.
A sua não é nenhum palácio.
382
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Teria mais espaço
se você achasse um homem e se casasse.
383
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Estou trabalhando nisso!
384
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Sim, e que trabalho.
Não sai com ninguém, faça um esforço.
385
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
PENITENCIÁRIA DE RUSTLAND
VENDE-SE VINHO QUENTE DA LATRINA
386
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
Vocês estão aqui porque infringiram a lei.
387
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Juntem-se a nós e talvez
sejam bem-sucedidos como Bill Murphy.
388
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Ou talvez prefiram ser bandidos
389
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
e ganhem uma passagem sem volta
pra ficar com os presos barras-pesadas.
390
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
Se mexer com Nguyen-Nguyen, você morre.
391
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Não acredita em mim? Pergunte ao marido.
392
00:20:17,132 --> 00:20:19,968
Puxa, não tem como. Eu o matei.
393
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Você fez pipi nas calças, garoto?
394
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Espere até eu fazer
você dar uma de Kojak comigo.
395
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"O Estranho Caso
do Pirulito Desaparecido."
396
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Será enfiado no seu rabo.
397
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Levando presentes, atravessamos ao longe
398
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Campos e fontes, pântanos e montanhas
399
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
Seguindo a estrela distante
400
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Estrela maravilhosa, estrela noturna
401
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Estrela brilhante de real beleza
402
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Ele me dá medo,
mas meu saco está arrepiado.
403
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Nos guie até vossa luz perfeita
404
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Esse é o homem com quem me casei.
405
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Eu te amo, Walter Bartnett.
406
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Eu te amo, Mary Margaret.
407
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
O quê?
408
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Isso foi divertido, papai.
409
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Por que o Papai Noel era branco?
410
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Porque o shopping fica
do outro lado da ponte, amor.
411
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Droga.
412
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Fique quieta e não fale nada, amor.
413
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Boa noite, policial.
414
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Está longe de sua casa. Você se perdeu?
415
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
Não, acabamos de ver
Papai Noel no shopping.
416
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
E eu sou o vereador Roosevelt.
417
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Vereador Roosevelt.
418
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Isso é alguma maluquice de músico de jazz?
419
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Não. Sou um vereador da cidade.
Eu represento o Twelfth Ward.
420
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Aqui é o First Ward, vereador.
421
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Vamos, rapaz.
Nós realmente vamos fazer isso?
422
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Quer sair do carro, grandão?
423
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Mãos no porta-malas.
424
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
Sei o que fará. Como nas últimas 15 vezes.
425
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Vamos fazer diferente:
426
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
sente na calçada.
427
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
O prefeito nos pediu
para lhe mandar lembranças.
428
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Sim, estou no centro da cidade.
429
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
PREFEITO ANTHONY TANGENTI
MULTA
430
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Está bem, querida.
431
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
Vamos pra casa.
432
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Tangenti vai gostar muito de nós.
433
00:22:58,835 --> 00:23:01,213
Bill, é assim que se chega a capitão.
434
00:23:01,296 --> 00:23:03,215
Está bem, vamos levar o Billy pra casa.
435
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
Ele teve celebrações suficientes
por uma noite.
436
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Vista-se com suas roupas alegres
437
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Cantem juntos a canção natalina
438
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Meu Deus.
439
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Minha vida de merda.
440
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Noite feliz
441
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Noite feliz
442
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Ó, Senhor, Deus de amor
443
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Eu falhei com todos os homens daqui.
444
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Eu não sei por quê. Você é muito bonita.
445
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Mal posso ver seu bigode.
446
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Obrigada!
447
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
...pobrezinho
448
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Santa... xoxota!
449
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Ela teve um bebê numa manjedoura
e ficou tudo em silêncio?
450
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Deve ter sido um homem que escreveu isso.
451
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
Isso é verdade, não temos empatia.
452
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sue, puxa, são quase 8h da noite.
453
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Vou até o aeroporto organizar
o salto do Buster Thunder de amanhã.
454
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Eu sei. Você me disse. Tudo bem.
455
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Sério?
456
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
Ou é uma daquelas vezes
em que você diz "tudo bem",
457
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
mas depois quando chego em casa
você não me deixa dormir na cama?
458
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
Frank, relaxa. Eu entendo.
459
00:24:25,672 --> 00:24:28,175
Amanhã será seu grande dia. Vai.
460
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Sabe o quê?
461
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Como eu disse, não sei o que é,
mas não vejo a hora de saber!
462
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Gente, me desculpem,
mas tenho de ir até o aeroporto.
463
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Seu velho vai se encontrar
com Buster Thunder.
464
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Junior? Ele é o melhor!
465
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Você vai deixar
sua mãe que veio lá da Califórnia?
466
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Imagino que o aeroporto
tenha passado o dia te parindo
467
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
com uma laceração de quarto grau
por conta da sua cabeça gigantesca.
468
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Quarto grau? Isso não é nada.
469
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Eu fiz minha mãe entrar em coma.
470
00:25:04,169 --> 00:25:05,962
Mãe, tenho de ir. Sou um homem importante.
471
00:25:06,046 --> 00:25:08,840
Está agindo como seu pai.
472
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Ele costumava sair no Natal
porque era um "homem importante".
473
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"O Rei da Pólio."
474
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Eu tive pólio.
475
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Ei, deixe o papai em paz.
476
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Não vou ficar aqui
e escutar você acabar com ele.
477
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Você detestava seu pai!
Esqueceu que ele te bateu com a muleta?
478
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Só uma vez!
O resto do tempo era com o cinto.
479
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Por que está defendendo ele?
480
00:25:29,945 --> 00:25:33,406
Certo. Sim. Ele foi um canalha comigo.
481
00:25:33,490 --> 00:25:37,744
Mas ele passou seus últimos minutos
na Terra tentando ajeitar tudo entre nós.
482
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Ele finalmente estava cuidando de mim.
483
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Ele dizia que o trabalho dá um propósito
de vida ao homem.
484
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Por isso, vou até o aeroporto agora.
485
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Esse é meu propósito, mãe!
486
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Vai deixar seus filhos
na terceira noite mais sagrada do ano?
487
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
- Eu não ligo.
- Quero que ele vá.
488
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Ele é uma bomba-relógio.
489
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Viu, mãe? Eles me entendem!
490
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
Feliz Natal de merda.
491
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Que bom que eu vim.
492
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Minha nossa!
493
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Frank, você não vai acreditar
no que eu descobri sobre mim mesma.
494
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Eu meio que adivinhei quando te conheci.
Fora do meu carro!
495
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Você sabe qual é a melhor parte do pombo,
não sabe?
496
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Se disser "pelanca" mais uma vez,
vou te cortar e dormir dentro de você.
497
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
- Pogo.
- Rosie?
498
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Eu lembro por que tentei
melhorar esta cidade.
499
00:26:30,422 --> 00:26:32,632
Eu quero acabar
com esse prefeito de merda.
500
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Sabia que ia mudar de ideia, Rosie.
501
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
E chegou na hora certa.
502
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Teremos nossa vingança amanhã.
503
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
O plano está montado.
504
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Conte comigo. O que vamos fazer?
505
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Amanhã, quando Buster Thunder
pular sobre o avião,
506
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
usaremos sua audiência na TV nacional
507
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
para apresentar evidências
que derrubarão o prefeito e Gagliardi.
508
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Isso é incrível! Evidência de quem?
509
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Sou Jim Jeffords
e tenho informações internas.
510
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
E peste bubônica.
511
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
Puta merda.
512
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}EM MEMÓRIA DE MARC WILMORE
ROTEIRISTA/ATOR/PRODUTOR EXECUTIVO
513
00:27:11,588 --> 00:27:15,008
Amor e alegria chegaram pra você
514
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
E um feliz Natal também
515
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
E Deus te abençoe
E um Ano Novo com muito ring-a-ding
516
00:27:25,018 --> 00:27:31,107
E enlouqueça
Pois o Natal chegou
517
00:27:31,191 --> 00:27:36,946
Sim, e fique feliz porque o Natal
518
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Chegou!
519
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Legendas: Juanita Dias Costa
520
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Cuidado, o velho São Nicolau voltou
521
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Ah, Jack!