1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 RUDY VALLEE DAS BONECAS HARMO-NAÇÃO 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Está bem, papai. Achei a Box 16. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Tem uma montanha de sabedoria aqui. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 O que você estava tentando me dizer? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Oi. Este é meu novo gravador. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Eu o comprei hoje, na loja Montgomery. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Estava em liquidação. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Também comprei um short atoalhado. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Bem folgado onde importa. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Então, vamos às coisas boas. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Vamos ver como está minha voz. 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,629 Minha voz não é assim! Eu pareço um doidão que não toma banho. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Merda de lixo japonês! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Minha nossa. 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 Hoje eu vi algo que vai me mudar pra sempre. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Eu caguei e o cocô formou a palavra "Ted" dentro do vaso. 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Minha nossa! 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}VENCIDA 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Notícias de última hora. 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}Nós descobrimos o melhor cantor do mundo: 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Yaba daba daba daba daba Disse o macaco ao chimpanzé 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,088 Yaba daba daba daba daba Disse o chimpanzé ao monge 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,173 "Aba Daba Honeymoon" de novo? 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Queriam brincar o dia todo... 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Frank, são duas da manhã. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Não pode vir pra cama? 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Sue, meu pai morreu querendo que eu achasse essas fitas. 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}Tenho certeza de que tem algum tipo de conselho paternal em alguma delas. 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Uma sabedoria que vai me ajudar na minha vida. 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Aposto que Lawrence Welk trepa com muitas mulheres. 34 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Uma garota de algum grupo vocal por noite. 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Vamos, me esclareça, seu filho da mãe! 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Frank, tivemos um ótimo dia juntos em família. 37 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}O Frank da pista do boliche é o homem por quem eu me apaixonei. 38 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 O Frank que range os dentes à noite 39 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 e resmunga "aquele canalha que morreu" não é meu Frank. 40 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Pode deixar isso pra trás? 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Tudo o que sei é que não pode acabar assim. Está bem? 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Não pode. 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 Vai aos poucos, está bem? 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 Meus pés estão com um cheiro estranho. Como queijo parmesão e cabelo. 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Mas não do tipo de cabelo bom. Ou de um bom queijo parmesão. 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Sua irmã e eu reservamos passagem de avião para o dia 22. 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 O que minha mãe está fazendo na fita do papai? 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Está na secretária eletrônica. 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Vamos voar pela "Ala-Hican"? O que é isso? 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 É assim que a Mohican se chama agora, mãe! 51 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 E por que esses nomes indígenas? 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Frank, diga a eles pra mudar isso pra algo mais americano. 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Ele não controla os nomes, mãe! 54 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Ele me disse que era um mandachuva! 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Talvez ele já tenha sido... 56 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 Fim da fita. 57 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Convidá-las para o Natal pareceu uma ótima ideia 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 quando eu estava bêbado e sentimental. 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Sim, seu chefe deixou uma mensagem também. 60 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Ele disse que precisa que todos cheguem ao trabalho hoje às 10 da manhã em ponto. 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 Eu acho que será daqui a cinco minutos. 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Merda! 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Buster Thunder Junior chega rugindo até você! 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Maldito Ed. Me chamando num domingo. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Faça com que vá mais rápido e se estrepe! 66 00:04:14,462 --> 00:04:17,966 - Ele se desmonta todinho! - Cadê minhas chaves? 67 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Nada vai parar o Buster Thunder Junior! 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Pararam o Buster Thunder Junior! 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Não se pode deixar nada nessa casa! 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Por conta do terrível desastre no Dia de Ação de Graças, 71 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 o cassino Harrah's desistiu de apresentar o salto do Buster no dia 24 de dezembro. 72 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 As pessoas tristes que jogam na véspera de Natal ficaram mais tristes. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 - Que merda. - Pai, está na frente da TV. 74 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Eu paguei por ela, posso ficar na frente. 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 E fique sabendo que posso enfiar sua cara nela se... 76 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Está bem, não farei mais isso. 77 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Ontem foi ótimo. 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Amo todos vocês. 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Vamos jogar boliche de novo... 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Merda! Me dê isso, ou mando te sacrificar, seu filho da mãe. 81 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 Para reiterar, eu amo muito vocês! 82 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 Eu esqueci a merda das fitas para garantir minha paz. 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Merda! 84 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Maldito Ed. Minha vida inteira. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Pensei um pouco sobre minha vida hoje. 86 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Ótimo. Me passe mais sabedoria, pai. Qual nome você cagou hoje? 87 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Depois que perdi minha loja, eu era um homem morto... 88 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 bêbado, fugindo do fracasso. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,739 Mas, há um ano, 90 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 no dia 23 de junho de 1970, 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 comecei a trabalhar vendendo fita pra máquina de escrever. 92 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 A partir daquele momento, minha vida ganhou um objetivo. 93 00:05:32,999 --> 00:05:37,086 Agora que estou trabalhando, tenho um motivo pra viver. 94 00:05:39,213 --> 00:05:40,882 Vai à merda! 95 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Eu tenho um emprego e é um saco, seu fracassado de merda. 96 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Seu irmão mais velho, Kevin, vai morrer sozinho 97 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 E talvez o Bill também 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 O que está fazendo? Essa canção é triste. 99 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Não é pra você rir, sua bebezinha. 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Que lindo que a Megan te ama. 101 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 O que é perfeito, porque preciso que cuide dela por umas horas, 102 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 enquanto eu levo o Bill e a Maureen pra fazer compras. 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Não me venha com esse "argh". 104 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Tenho de comprar o papel higiênico especial que vovó Nora gosta. 105 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 E cuidar da Megan vai fazer você parar de pensar na Alice. 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Eu sei. Papai pediu pra eu dar espaço pra ela. 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Um espaço de 100 metros. 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Ela tem uma ordem de restrição contra você. E o templo também. 109 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Obrigada, você é um amor. 110 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 Fique longe do açougueiro. Acho que ele é judeu. 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}PEDÁGIO VALACHI 112 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Mamãe, acho que o amigo do papai se derreteu no nosso sofá. 113 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Não se preocupe, ele vai embora hoje. Ou seu pai vai embora. 114 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Georgia! Não podemos expulsá-lo quando está encrencado. 115 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Gângsteres estão atrás dele. Ele é um ser humano. 116 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Obrigado novamente pela sua hospitalidade. 117 00:07:01,921 --> 00:07:03,756 Nem se darão conta de que estou aqui. 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Está bem. Essa meia já foi. 119 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Agora, a mais difícil. 120 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 A esquerda. 121 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Ele já terá ido embora quando você voltar da igreja. 122 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Merda! 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 NOVA ALA-HICAN 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Merda! 125 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Desculpe, Ed. 126 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Tudo bem, Frank. 127 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Nós todos esperamos em silêncio pela sua chegada. 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Chamei vocês todos para lhes dizer 129 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 que, infelizmente, nossos lucros despencaram desde a fusão. 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 Acontece que nossa campanha pra anunciar nossa nova identidade 131 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 teve um efeito negativo nas vendas. 132 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Nos levantamos juntos Nos encontramos em pleno ar 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Nunca vamos aterrissar 134 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-Hican! 135 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Estamos pegando fogo! 136 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Crianças voam de graça! 137 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Em retrospecto, foi um erro 138 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 dar ao Sr. Stanley Kubrick carta-branca para sua criatividade. 139 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 O resultado é que não teremos bônus de Natal este ano. 140 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Não! Puxa vida! 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,340 Ed, por que você nos chamou num domingo de manhã pra dizer isso? 142 00:08:27,423 --> 00:08:31,219 Não quero que ninguém gaste dinheiro achando que terá um bônus. 143 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Adivinhem quem usa este casaco agora? 144 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 O quê? 145 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Amo esta época do ano. 146 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 As luzes, as árvores, as cenas de natividade. 147 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 SAWITZKI E FILHO 148 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Legal. O Bebê Jesus está alimentando os famintos. 149 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 Sim... Por que vocês não entram ali e compram algo para seu pai? 150 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Na loja de fraldas para adultos? 151 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 ESTRADA DE FERRO INCONTINENTAL 152 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Não se envolvam em confusão. Eu tenho de... 153 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Se desculpar com o tio Louis por mentir pra ele no Dia de Ação de Graças? 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 DOJO DE CARATÊ 155 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Eu não diria que menti. 156 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 O que é uma mentira. 157 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Obrigado. 158 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Obrigado. 159 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Merda. 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Merda. 161 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 SAPATOS MUNSON 162 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Vamos comprar algo barato pro papai e dividir o restante na compra de doces. 163 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Até mais tarde, idiota. 164 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Ei, Jesse! 165 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, que bom ver você! 166 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Você quer gritar com os carros por um minuto enquanto eu mijo? 167 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Sim! 168 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Meu Deus. 169 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Xixi. 170 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Tenho minhas dúvidas quanto a sua divindade, 171 00:09:48,629 --> 00:09:51,924 mas isso não quer dizer que um corvo deva comer seu rosto. 172 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Espero que esse olho ruim lhe dê paz, Bebê Jesus. 173 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Vamos, é Natal! O que devemos fazer? 174 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Estou lascado. 175 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Eu guardo o recibo quando como hambúrguer, mas disto, não? 176 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 É capivara pura. 177 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Galera, tenho boas notícias. 178 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Eu enviei suas reclamações para a gerência, 179 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 e disseram que quem tiver uma ideia 180 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 de como reparar nossa imagem e aumentar os lucros 181 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 receberá o bônus de Natal e uma promoção. 182 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Então, mesmo que funcione, só um de nós será pago? 183 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 O resto pode se lascar? 184 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Nas palavras imortais de Gandhi: "Sim." 185 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 - Isso é sacanagem. - O quê? 186 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 Não sei quantas vezes você quer que eu diga, 187 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 mas sinto muito ter mentido pra você. 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 Vai me perdoar? 189 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Ou pelo menos demonstrar que está me ouvindo? 190 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Você realmente me magoou. 191 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Foi só porque eu te amo 192 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 e queria que tudo corresse bem com nossa família de novo. 193 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Não queria passar mais 15 anos sem a gente se falar. 194 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Eu sinto muito que eu... 195 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Está bem, Sue. Você pode parar. 196 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Você me perdoa? 197 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Em parte. 198 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Mas sobretudo porque a próxima aula começa em cinco minutos, 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 e preciso tirar você daqui agora. 200 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Eu aceito. 201 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 E sinto muito pelo Dia de Ação de Graças. 202 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Não devia ter chamado o Frank de um careca de merda. 203 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Ser chamado de careca foi o que mais o ofendeu. 204 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Ele não sabia. 205 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 Ei, quer vir na nossa festa de Natal? 206 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Enquanto rolar gemada, começamos a gritar e brigar de novo. 207 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Claro, vou na sua festa de Natal. 208 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Isso é muito bom! 209 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Sue! Está transando com meu mestre de artes marciais? Frank sabe 210 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 ou é igual não poder dizer que ele é careca? 211 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, ela é minha irmã. 212 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Sensei Lou é seu irmão? 213 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Rapaz! 214 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Sabia que não era japonês. 215 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Você é um daqueles japoneses caucasianos, 216 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 como os artistas convidados do Havaí Cinco-0? 217 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Vic é meu vizinho. 218 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 E você é o drogado de quem a Sue já me falou muito. 219 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 E você é a gatona que sabe criar os filhos! 220 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Obrigada, Vic. 221 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 Você merece. 222 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Garota, você sabe que é gostosa. 223 00:11:55,881 --> 00:11:58,509 Se eu fosse um bolo e você a calda, eu me afogava em você. 224 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Ela está ensinando a mim e aos meus amigos como cuidar dos bebês. 225 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Ela é como uma sensei pra bebês. 226 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Fico feliz que esteja achando seu caminho. 227 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 É divertido, mas não chamaria de caminho. 228 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Sue, você deveria abrir um negócio. 229 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Poderia fazer uma boa grana. 230 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Dinheiro até pra supérfluos! Deu pra entender? 231 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Não sei. Onde eu daria as aulas? 232 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Que tal aqui? 233 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Tem bastante espaço, é todo acolchoado, 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 e eu não tenho aulas às segundas e quartas à tarde. 235 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 E nenhum dos meus amigos trabalha de verdade! Vamos nessa! 236 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Aqui é a casa da morte, onde a moça matou seu marido. 237 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 NÃO É ASSOMBRADA 238 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Aquela é a casa do Sr. Goomer. 239 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Se a sua roupa de baixo sumir, foi ele. 240 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 E se você sumir, foi ele. 241 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 Você vai se divertir muito neste bairro. 242 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Parece que todos tivemos um ótimo dia. 243 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Eu repus o olho do Bebê Jesus! 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 E eu tirei a moeda do ouvido da Megan! 245 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Está bem, não estou ouvindo e estou em clima de Natal. 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, acabamos de ter... 247 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Está bem, roleta de avião. 248 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Vai saber pra onde foi quando chegar lá. 249 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Não, temos garantia de pilotos sóbrios. 250 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Não, o sindicato nunca vai aprovar. 251 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Vamos, Frank, pense! 252 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Frank, você está bem? 253 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 Pareço estar bem? A linha aérea está entrando pelo cano! 254 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Ah, não. 255 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 E a única chance de conseguir meu bônus de Natal 256 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 é ter uma ideia brilhante pra salvar tudo. 257 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 E tem esse imbecil me dizendo como é bom trabalhar. 258 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior jurou que ia voltar! 259 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Desliga essa merda! Estou tentando pensar! 260 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Não ia incomodar você se tivesse uma TV no meu quarto. 261 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 E você não vai me incomodar daqui a pouco quando te bater! 262 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 O cassino Harrah's foi covarde. 263 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Meu último salto foi visto por quase 40 milhões de pessoas. 264 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Charles Bronson em pessoa em cada voo. Não, isso não faz sentido. 265 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Estarei pronto pra pular na véspera de Natal. 266 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 O contrato com a rede de TV já está assinado. 267 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Eu vou até sua cidade e salto de onde você disser, 268 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 é só escolher! 269 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Meu Deus. 270 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Preciso da ação! 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 E preciso de morfina. 272 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Posso sentir minhas pernas! 273 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 É isso. 274 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Eu acabo de ter a ideia! 275 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Vou conseguir meu bônus de Natal! 276 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Sue, eu vou salvar a Ala-Hican! E acabo de salvar o Natal! 277 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Mas íamos ter um Natal bom de qualquer forma. 278 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Só com nossa família? 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Não ia ser bom, Sue, mas eu salvei o Natal! 280 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 E a chave da felicidade veio do meu trabalho. 281 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Meu pai estava certo! 282 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Aquele homem maravilhoso! 283 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Vem pra cá, seu defunto canalha! 284 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 Talvez ele estivesse certo sobre tudo! 285 00:14:40,087 --> 00:14:42,423 Vou cagar e ver que palavra forma! 286 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, eu consegui. A grande ideia pra aumentar nossos lucros. 287 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Sou todo ouvidos. 288 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Se isso fosse verdade, eu seria um monstro. 289 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Eu tenho dois ouvidos, e os dois estão te ouvindo. 290 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Ótimo. Preste atenção nisto. 291 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Vamos chamar o Buster Thunder Junior 292 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 para pular um dos nossos jatos 747, ao vivo pela TV. 293 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Será uma propaganda de graça para a Ala-Hican. 294 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 Na véspera de Natal, 50 milhões de americanos 295 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 vão comentar como essa linha aérea é demais, 296 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 e não sobre nossa terrível colisão no ar. 297 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 A não ser que tenhamos outra colisão aérea até lá. 298 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Mas as chances são de 50%. 299 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Vamos em frente! Ótima ideia, Murphy! 300 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Vai ser um Natal e tanto. 301 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Jingle-jinga, cantando as canções 302 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Jesus é rei em nossos corações 303 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Amor e alegria para você 304 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 E um feliz Natal também 305 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 E Deus os abençoe Mandando um lindo Ano Novo cintilante 306 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 E vamos cantar Porque o Natal chegou 307 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Sim, nós vamos celebrar 308 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Porque o Natal 309 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Chegou! 310 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Cuidado, o velho São Nicolau voltou 311 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Ah, Jack! 312 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 RISADINHAS E SACUDIDAS 313 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Quicar em cima da bola os relaxa, e vocês terão tempo de ver TV. 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Vamos finalizar ouvindo uma canção do Canguru Kevin. 315 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 É uma música alegre que escrevi pra vocês. 316 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Se chama "Bebê Bongue". Espero que gostem. 317 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Bebê Bongue 318 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Bebê Bongue 319 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 O que me faz ver? 320 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Obrigado, minha turma de bebês! 321 00:16:41,625 --> 00:16:46,171 Uma nuvem e uma banana roxa E um macaco de duas cabeças na árvore 322 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 O CONKY TONK ESTABELECIDO EM 1935 323 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Droga. 324 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Eu ia entrar ali e reabastecer as guloseimas! 325 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Merda. O que vou fazer com todos esses torrones? 326 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Essa droga de prefeito só faz isso pra se vingar de mim por eu peitá-lo. 327 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Quem mandou você fazer isso? 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Vocês, quando votaram em mim! 329 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Eu não voto mais. 330 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 É assim que eles te pegam. 331 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Eles te trancam numa cabine e te fazem um teste que é perigoso! 332 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Você está paranoico. 333 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Eu sei! Eles me deram sífilis! 334 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 O que vamos fazer em relação ao prefeito? 335 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Eu tenho um plano. 336 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Meu Deus, ele é real? 337 00:17:27,963 --> 00:17:30,716 Achei que era o fantasma da Mama Cass. 338 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Já me aconteceu várias vezes. 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Eu quero te ajudar. 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 E você pode me ajudar. 341 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Temos inimigos mútuos. 342 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Como restaurantes com mesas e cadeiras fixas. 343 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 O prefeito está de conluio com os mafiosos que querem me matar. 344 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Conluio? Você não pode espalhar coisas assim. 345 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Com certeza estão de conluio. 346 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Mas podemos "desconluí-los" se formarmos um time. 347 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Como pasta de amendoim e geleia, 348 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 ou pasta de amendoim e toucinho, 349 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 ou pasta de amendoim e tripas, 350 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ou pasta de amendoim... 351 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Vocês têm que me impedir de abrir outro restaurante. 352 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 BAR DO KASPER 353 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Meu Deus. Foi lá onde me casei. 354 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Qual é o ponto? Não podemos ganhar. 355 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Desculpe, Pogo, parei com você e parei com as brigas. 356 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Vou levar minha filha ao shopping pra conhecer o Papai Noel. 357 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 Ele é um cara gordo que não pode me ajudar, mas distribui doces. 358 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Pasta de amendoim e doces. 359 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Estamos indo melhor neste Natal do que no ano passado. 360 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Vou conseguir meu bônus, graças a minha grande ideia, 361 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 e todos querem participar das aulas da Sue! 362 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 É incrível a quantidade de pais que não têm ideia do que estão fazendo. 363 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 Isso poderia ser o começo de algo grande pra mim. 364 00:18:52,256 --> 00:18:55,259 E tudo isso graças ao Louis, que me deixou usar seu dojo. 365 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Por onde anda o Louis? 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Está lá, sendo "ginnyzado". 367 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Existe uma senhora instrutora de caratê? 368 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Sou gay. 369 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Mesmo no Natal? 370 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Especialmente no Natal. 371 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 - Oi, Ev. - Oi. 372 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Ouça, estive pensando em usar o banheiro. O de dentro de casa. 373 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Tarde demais pra isso. 374 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 O que vai ser preciso? 375 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Um milagre natalino. 376 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Estou tentando, Ev! Não desista de mim! 377 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 O FAMOSO PONCHE NATALINO DO FRANK 378 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Francis, que festa divertida. Você tem amigos incríveis. 379 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Obrigado, mãe. 380 00:19:29,877 --> 00:19:34,798 É incrível como você conseguiu enfiar todos eles nessa casa tão pequena. 381 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Não despreze a casa pequena do Frank. A sua não é nenhum palácio. 382 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Teria mais espaço se você achasse um homem e se casasse. 383 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Estou trabalhando nisso! 384 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Sim, e que trabalho. Não sai com ninguém, faça um esforço. 385 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 PENITENCIÁRIA DE RUSTLAND VENDE-SE VINHO QUENTE DA LATRINA 386 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 Vocês estão aqui porque infringiram a lei. 387 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Juntem-se a nós e talvez sejam bem-sucedidos como Bill Murphy. 388 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Ou talvez prefiram ser bandidos 389 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 e ganhem uma passagem sem volta pra ficar com os presos barras-pesadas. 390 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 Se mexer com Nguyen-Nguyen, você morre. 391 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Não acredita em mim? Pergunte ao marido. 392 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 Puxa, não tem como. Eu o matei. 393 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Você fez pipi nas calças, garoto? 394 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Espere até eu fazer você dar uma de Kojak comigo. 395 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "O Estranho Caso do Pirulito Desaparecido." 396 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Será enfiado no seu rabo. 397 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Levando presentes, atravessamos ao longe 398 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Campos e fontes, pântanos e montanhas 399 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Seguindo a estrela distante 400 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Estrela maravilhosa, estrela noturna 401 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Estrela brilhante de real beleza 402 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Ele me dá medo, mas meu saco está arrepiado. 403 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Nos guie até vossa luz perfeita 404 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Esse é o homem com quem me casei. 405 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Eu te amo, Walter Bartnett. 406 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Eu te amo, Mary Margaret. 407 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 O quê? 408 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Isso foi divertido, papai. 409 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Por que o Papai Noel era branco? 410 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Porque o shopping fica do outro lado da ponte, amor. 411 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Droga. 412 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Fique quieta e não fale nada, amor. 413 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Boa noite, policial. 414 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Está longe de sua casa. Você se perdeu? 415 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Não, acabamos de ver Papai Noel no shopping. 416 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 E eu sou o vereador Roosevelt. 417 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Vereador Roosevelt. 418 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Isso é alguma maluquice de músico de jazz? 419 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Não. Sou um vereador da cidade. Eu represento o Twelfth Ward. 420 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Aqui é o First Ward, vereador. 421 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Vamos, rapaz. Nós realmente vamos fazer isso? 422 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Quer sair do carro, grandão? 423 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Mãos no porta-malas. 424 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 Sei o que fará. Como nas últimas 15 vezes. 425 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Vamos fazer diferente: 426 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 sente na calçada. 427 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 O prefeito nos pediu para lhe mandar lembranças. 428 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Sim, estou no centro da cidade. 429 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 PREFEITO ANTHONY TANGENTI MULTA 430 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Está bem, querida. 431 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 Vamos pra casa. 432 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Tangenti vai gostar muito de nós. 433 00:22:58,835 --> 00:23:01,213 Bill, é assim que se chega a capitão. 434 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 Está bem, vamos levar o Billy pra casa. 435 00:23:03,298 --> 00:23:05,425 Ele teve celebrações suficientes por uma noite. 436 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Vista-se com suas roupas alegres 437 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Cantem juntos a canção natalina 438 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Meu Deus. 439 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Minha vida de merda. 440 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Noite feliz 441 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Noite feliz 442 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Ó, Senhor, Deus de amor 443 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Eu falhei com todos os homens daqui. 444 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Eu não sei por quê. Você é muito bonita. 445 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Mal posso ver seu bigode. 446 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Obrigada! 447 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ...pobrezinho 448 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Santa... xoxota! 449 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Ela teve um bebê numa manjedoura e ficou tudo em silêncio? 450 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Deve ter sido um homem que escreveu isso. 451 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 Isso é verdade, não temos empatia. 452 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sue, puxa, são quase 8h da noite. 453 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Vou até o aeroporto organizar o salto do Buster Thunder de amanhã. 454 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Eu sei. Você me disse. Tudo bem. 455 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Sério? 456 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 Ou é uma daquelas vezes em que você diz "tudo bem", 457 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 mas depois quando chego em casa você não me deixa dormir na cama? 458 00:24:22,794 --> 00:24:25,589 Frank, relaxa. Eu entendo. 459 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 Amanhã será seu grande dia. Vai. 460 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Sabe o quê? 461 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Como eu disse, não sei o que é, mas não vejo a hora de saber! 462 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Gente, me desculpem, mas tenho de ir até o aeroporto. 463 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Seu velho vai se encontrar com Buster Thunder. 464 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Junior? Ele é o melhor! 465 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Você vai deixar sua mãe que veio lá da Califórnia? 466 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Imagino que o aeroporto tenha passado o dia te parindo 467 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 com uma laceração de quarto grau por conta da sua cabeça gigantesca. 468 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Quarto grau? Isso não é nada. 469 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Eu fiz minha mãe entrar em coma. 470 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 Mãe, tenho de ir. Sou um homem importante. 471 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 Está agindo como seu pai. 472 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Ele costumava sair no Natal porque era um "homem importante". 473 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "O Rei da Pólio." 474 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Eu tive pólio. 475 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Ei, deixe o papai em paz. 476 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Não vou ficar aqui e escutar você acabar com ele. 477 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Você detestava seu pai! Esqueceu que ele te bateu com a muleta? 478 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Só uma vez! O resto do tempo era com o cinto. 479 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Por que está defendendo ele? 480 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 Certo. Sim. Ele foi um canalha comigo. 481 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 Mas ele passou seus últimos minutos na Terra tentando ajeitar tudo entre nós. 482 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Ele finalmente estava cuidando de mim. 483 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Ele dizia que o trabalho dá um propósito de vida ao homem. 484 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Por isso, vou até o aeroporto agora. 485 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Esse é meu propósito, mãe! 486 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Vai deixar seus filhos na terceira noite mais sagrada do ano? 487 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 - Eu não ligo. - Quero que ele vá. 488 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Ele é uma bomba-relógio. 489 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Viu, mãe? Eles me entendem! 490 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Feliz Natal de merda. 491 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Que bom que eu vim. 492 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Minha nossa! 493 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Frank, você não vai acreditar no que eu descobri sobre mim mesma. 494 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Eu meio que adivinhei quando te conheci. Fora do meu carro! 495 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Você sabe qual é a melhor parte do pombo, não sabe? 496 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Se disser "pelanca" mais uma vez, vou te cortar e dormir dentro de você. 497 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 - Pogo. - Rosie? 498 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Eu lembro por que tentei melhorar esta cidade. 499 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Eu quero acabar com esse prefeito de merda. 500 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Sabia que ia mudar de ideia, Rosie. 501 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 E chegou na hora certa. 502 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Teremos nossa vingança amanhã. 503 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 O plano está montado. 504 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Conte comigo. O que vamos fazer? 505 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Amanhã, quando Buster Thunder pular sobre o avião, 506 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 usaremos sua audiência na TV nacional 507 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 para apresentar evidências que derrubarão o prefeito e Gagliardi. 508 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Isso é incrível! Evidência de quem? 509 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Sou Jim Jeffords e tenho informações internas. 510 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 E peste bubônica. 511 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 Puta merda. 512 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}EM MEMÓRIA DE MARC WILMORE ROTEIRISTA/ATOR/PRODUTOR EXECUTIVO 513 00:27:11,588 --> 00:27:15,008 Amor e alegria chegaram pra você 514 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 E um feliz Natal também 515 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 E Deus te abençoe E um Ano Novo com muito ring-a-ding 516 00:27:25,018 --> 00:27:31,107 E enlouqueça Pois o Natal chegou 517 00:27:31,191 --> 00:27:36,946 Sim, e fique feliz porque o Natal 518 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Chegou! 519 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Legendas: Juanita Dias Costa 520 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Cuidado, o velho São Nicolau voltou 521 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Ah, Jack!