1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 RUDY VALE - DAS BONECAS HARMO-NATION 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Bem, pai, encontrei a Box 16. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Há aqui imensa sabedoria. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 O que estavas a tentar dizer-me? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Olá. Este é o meu novo gravador. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Comprei-o hoje na Montgomery Ward's. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Estava em saldo. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Também comprei uns calções turcos. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 São espaçosos onde importa. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Vá, vamos ao que interessa. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Vamos ver como soa a minha voz. 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,629 Eu não soo assim! Pareço um beatik nojento. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Porra de porcaria japonesa! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Valha-me Deus. 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 Hoje vi uma coisa que me mudou para sempre. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Caguei um cagalhão que dizia "Ted". 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Valha-me Deus! 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}RECRUTAMENTO 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}PASSOU DO PRAZO 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Notícias de última hora. 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}Acabámos de descobrir o melhor cantor do mundo: 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Iaba daba daba daba daba Disse o macaco ao chimpanzé 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,088 Iaba daba daba daba daba Disse o chimpanzé ao macaco 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,173 "Aba Daba Lua de Mel" outra vez? 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Eles só queriam brincar... 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Frank, são duas da manhã. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Não podes vir para a cama? 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Sue, o meu pai morreu a querer que eu encontrasse estas cassetes. 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}Eu sei que há um conselho paternal numa delas. 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Algo sábio que me vai ajudar a viver a minha vida. 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Aposto que o Lawrence Welk come as gajas todas. 34 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Uma Lennon Sister diferente todas as noites. 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Vá lá, ilumina-me, filho da puta! 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Frank, passámos um bom dia juntos em família. 37 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}O Frank no bowling foi o homem por quem me apaixonei. 38 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 O Frank que range os dentes à noite 39 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 e resmunga "Aquele cabrão morto" não é. 40 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Não podes esquecer isto? 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Só sei que não pode acabar assim. Percebes? 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Não pode. 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 Vai com calma, sim? 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 Os meus pés têm um cheiro esquisito. Tipo queijo parmesão e cabelo. 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Mas não cabelo bom. Ou parmesão bom. 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 A tua irmã e eu marcámos passagem de avião para o dia 22. 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 O que faz a minha mãe na cassete do meu pai? 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 É o atendedor de chamadas. 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Diz que vamos voar com a "Ala-Hican"? O que é isso? 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 É o novo nome da Mohican, mãe! 51 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 Mas que raio mais os nomes indianos. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Frank, diz-lhes que mudem para uma coisa americana. 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Ele não manda nos nomes, mãe! 54 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Ele disse-me que tinha um cargo importante. 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Bem, talvez tenha tido... 56 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 Acabou a cassete. 57 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Convidá-las para o Natal parecia mesmo boa ideia 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 quando eu estava bêbedo e sentimental. 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 O teu patrão também deixou mensagem. 60 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Diz que quer toda a gente no trabalho amanhã às 10 horas em ponto. 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 O que acho que é daqui a cinco minutos. 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Porra! 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 O Buster Thunder Junior vem na tua direção! 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Cabrão do Ed. A chatear-me ao domingo. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Acelera e é vê-lo chocar! 66 00:04:14,462 --> 00:04:17,966 - Tem molas nas pernas! - Viram as minhas chaves? 67 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 O Buster Thunder Junior é imparável! 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 O Buster Thunder Junior parou! 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Credo, não se pode pôr nada em lado nenhum nesta casa! 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Por causa do acidente horrível no Dia de Ação de Graças, 71 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 o Harrah's Reno decidiu não ser palco do salto do Buster no dia 24. 72 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 Os tristes que apostam na Noite de Natal ficaram ainda mais tristes. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 - Bolas. - Pai, estás à frente da televisão. 74 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Paguei por ela, posso pôr-me à frente dela! 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 E mais, espeto-te com a porra da cara... 76 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Calma, não vou fazer mais isto. 77 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Ontem foi ótimo. 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Amo-vos a todos. 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Vamos ao bowling outra vez... 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Merda! Dá cá isso! Vais ser abatido, filho da puta! 81 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 Para reiterar, amo-vos muito! 82 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 Esqueci-me das putas das cassetes que me vão dar paz. 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Merda! 84 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Bolas, Ed. A porra toda da minha vida. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Andei a pensar sobre a minha vida. 86 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Ótimo. Mais sabedoria, pai. Que nome cagaste agora? 87 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Depois de perder a minha loja, eu parecia um homem morto... 88 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 ... bêbedo, a fugir do fracasso. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,739 Mas faz hoje um ano, 90 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 23 de junho de 1970, 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 que comecei a vender fitas para máquinas de escrever. 92 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 Nesse momento, a minha vida voltou a ter um propósito. 93 00:05:32,999 --> 00:05:37,086 Agora que estou a trabalhar, tenho uma razão para viver. 94 00:05:39,213 --> 00:05:40,882 Vai-te foder! 95 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Eu tenho emprego e é uma merda, seu idiota da treta. 96 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 O teu irmão mais velho Kevin Vai morrer sozinho 97 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 E talvez o Bill também 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 O que estás a fazer? É uma canção triste. 99 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Não é suposto rires-te, bebé. 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Tão querido como a Megan te adora. 101 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 O que é perfeito porque preciso que tomes conta dela umas horas 102 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 enquanto eu vou às compras com o Bill e a Maureen. 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Não te ponhas a gemer. 104 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Tenho de ir comprar o papel higiénico especial que a avó Nora gosta. 105 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 E tomar conta da Megan vai ajudar a não pensares na Alice. 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Eu sei. O pai disse que lhe desse espaço. 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Cem metros de espaço. 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Ela tem uma ordem judicial contra ti. E o templo também. 109 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Obrigada, és um amor. 110 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 Já agora, afasta-te do talhante, acho que é judeu! 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}PORTAGEM VALACHI 112 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Mãe, acho que o amigo do pai derreteu no sofá. 113 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Não te preocupes, ele vai-se embora hoje. Senão vai o teu pai. 114 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Georgia! Não o podemos expulsar enquanto ele está em perigo. 115 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Há gangsters atrás dele. Ele é um ser humano! 116 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Mais uma vez obrigado pela hospitalidade. 117 00:07:01,921 --> 00:07:03,756 Nem vão perceber que estou cá. 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Boa, uma meia já está. 119 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Agora a mais difícil. 120 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 A da esquerda. 121 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Ele já cá não está quando voltares da igreja. 122 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Merda! 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 NOVA ALA-HICAN 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Merda! 125 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Desculpa, Ed. 126 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Tudo bem, Frank. 127 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Esperámos em silêncio até chegares. 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Convoquei-vos a todos porque, 129 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 infelizmente, os nossos lucros baixaram desde a fusão. 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 A campanha publicitária a anunciar a nossa nova identidade 131 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 afetou as vendas negativamente. 132 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Subimos juntos Encontramo-nos a meio do caminho 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Nunca vamos aterrar 134 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-hican! 135 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Estamos em chamas! 136 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Os miúdos vão de graça! 137 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Pensando bem, foi um erro 138 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 dar carta branca ao Sr. Stanley Kubrik. 139 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 O resultado é que este ano não vai haver bónus de Natal. 140 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Não! Vá lá! 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,340 Ed, para que nos chamaste a um domingo de manhã para dizeres isso? 142 00:08:27,423 --> 00:08:31,219 Não queria que começassem a gastar o dinheiro do bónus de Natal. 143 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Adivinha quem é o Joe Namathn agora? 144 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 O que foi? 145 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Adoro esta altura do ano. 146 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 As luzes, a árvore, o presépio. 147 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 SAWITZKI & FILHO 148 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Boa. O Menino Jesus está a alimentar os esfomeados. 149 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 Sim... Porque não vão ver se arranjam qualquer coisa para o pai? 150 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Na loja para adultos incontinentes? 151 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 TRILHO INCONTINENTE 152 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Só não arranjem problemas. Tenho de... 153 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Pedir desculpa ao tio Louis por lhe mentires no Dia de Ação de Graças? 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 TIGER LU, DOJO DE KARATE 155 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Não foi exatamente mentir. 156 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 O que é uma mentira. 157 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Arigatou gozaimashita. 158 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Arigatou gozaimashita. 159 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Foda-se. 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Foda-se. 161 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 SAPATARIA MUNSON 162 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Vamos comprar uma coisa barata para o pai e comprar doces com o resto. 163 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Depois, idiota. 164 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Olá, Jesse! 165 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, que bom ver-te! 166 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Queres gritar aos carros um bocado enquanto vou mijar? 167 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Se quero! 168 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Meu Deus. 169 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Mijar. 170 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Duvido da tua divindade, 171 00:09:48,629 --> 00:09:51,924 mas não quer dizer que um corvo te deva comer a cara. 172 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Espero que este olho diabólico te dê paz, Menino Jesus. 173 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Vá lá, é Natal! O que vamos fazer? 174 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Estou lixado. 175 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Guardo as faturas se compro um hambúrguer, mas isto não? 176 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 É pura capivara! 177 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Malta, tenho boas notícias. 178 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Passei à gestão o vosso justificado protesto 179 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 e eles disseram que quem tiver uma ideia 180 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 para melhorar a nossa imagem e aumentar os lucros 181 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 ganha a totalidade do bónus de Natal e uma promoção. 182 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Então, mesmo que isto resulte, só um de nós fica a ganhar? 183 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 O resto que se lixe? 184 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Nas palavras imortais do Gandhi, "Sim." 185 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 - Que grande treta! - O quê? 186 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 Não sei quantas vezes queres que diga isto, 187 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 mas desculpa ter-te mentido. 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 Não me vais perdoar? 189 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Ou pelo menos reconhecer que estou a falar contigo? 190 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Sabes, magoaste-me muito. 191 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 É só porque te amo 192 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 e queria que ficasse tudo bem com a nossa família. 193 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Não quero que passem mais 15 anos sem nos falarmos. 194 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Desculpa por te ter... 195 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Tudo bem, Sue. Podes parar. 196 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Perdoas-me? 197 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Um bocadinho. 198 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Sobretudo porque a minha próxima aula começa daqui a cinco minutos 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 e tens de desaparecer daqui. 200 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Eu aceito. 201 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 E desculpa pelo Dia de Ação de Graças também. 202 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Não devia ter chamado ao Frank monte de merda careca. 203 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 A parte sobre a careca chateou-o especialmente. 204 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Ele não sabia. 205 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 Queres vir à nossa festa de Natal? 206 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Podíamos beber gemada e voltar a brigar aos berros. 207 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Claro que vou à tua festa de Natal. 208 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Que maravilha! 209 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Sue! Andas a dormir com o meu sensei? O Frank sabe disto 210 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 ou vamos abafar como com a careca? 211 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, ela é minha irmã. 212 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 O sensei Lou é teu irmão? 213 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Meu. 214 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Eu sabia que não eras japonês, meu. 215 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Espera, és um daqueles japoneses caucasianos 216 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 como os convidados especiais do Hawaii Five-O? 217 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 O Vic é meu vizinho. 218 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 És o drogado de que a Sue se farta de falar. 219 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 E tu és o borracho que cria os filhos à maneira! 220 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Obrigada, Vic. 221 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 Tu mereces. 222 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Miúda, tu sabes que és demais. 223 00:11:55,881 --> 00:11:58,509 Se eu fosse um biscoito e tu fosses molho, ensopava-te. 224 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Ela anda a ensinar-me e aos meus amigos como ser pai e mãe. 225 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Ela é como um sensei para bebés. 226 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Ainda bem que estás a encontrar uma saída. 227 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 É divertido, mas não lhe chamaria "saída". 228 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Digo-te uma coisa, Sue, devias começar um negócio. 229 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Podias fazer montes de massa. 230 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Do género poderes comprar o que quiseres. Percebes? 231 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Não sei. Onde faria isso? 232 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Que tal aqui? 233 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Há imenso espaço, é tudo almofadado 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 e eu não tenho aulas às segundas e às quartas à tarde. 235 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 E nenhum dos meus amigos tem trabalhos a sério. Vamos a isto! 236 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Isto é a casa da morte onde aquela mulher matou o marido. 237 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 NÃO ESTÁ ASSOMBRADA 238 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Ali é a casa do Sr. Goomer. 239 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Se as tuas cuecas desaparecerem, foi ele. 240 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 E, se tu desapareceres, também foi ele. 241 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 Vais divertir-te imenso a crescer neste bairro. 242 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Parece que todos tivemos um bom dia. 243 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Devolvi o olho diabólico ao Menino Jesus! 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 E eu tirei aquela moeda da orelha da Megan! 245 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Agora já estou a ouvir, estou com espírito natalício. 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, tivemos... 247 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Roleta de aviões. 248 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Descobres aonde vais quando chegas lá. 249 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Não, garantia de pilotos sóbrios. 250 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Não, isso não passava no sindicato. 251 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Vá lá, Frank, pensa! 252 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Frank, estás bem? 253 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 Parece que estou bem? A linha aérea está na falência! 254 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Não. 255 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 E a única maneira de receber o meu bónus de Natal 256 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 é se tiver uma ideia fantástica que salve aquilo tudo. 257 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 E tenho este idiota a dizer-me como é bom trabalhar. 258 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior prometeu voltar! 259 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Desliga essa merda! Estou a tentar pensar! 260 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Não te incomodava se tivesse uma televisão no meu quarto. 261 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Não me vais incomodar daqui a dez minutos, quando levares uma surra. 262 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 Harrah's Reno é cobarde. 263 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Quase 40 milhões de pessoas assistiram ao meu último salto. 264 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 O Charles Bronson em pessoa em todos os voos. Não. Não faz sentido. 265 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Estou pronto para ir na noite de Natal. 266 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 O contrato com a estação de televisão já está assinado. 267 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Eu venho à vossa cidade e salto o que vocês quiserem, 268 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 vocês escolhem! 269 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Meu Deus! 270 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Preciso de ação! 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 E preciso de morfina. 272 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Sinto as pernas! 273 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 É isso. 274 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Tive uma ideia! 275 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Já vou ganhar o meu bónus! 276 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Sue, vou salvar a Ala-Hican! E acabei de salvar o Natal! 277 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Íamos ter um bom Natal de qualquer maneira. 278 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Só com a família? 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Ia ser um nojo, Sue, mas eu salvei-o! 280 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 E a chave da felicidade veio com o meu trabalho. 281 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 O meu pai tinha razão! 282 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Aquele homem maravilhoso! 283 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Vem cá, seu cabrão morto! 284 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 Talvez ele tivesse razão sobre tudo! 285 00:14:40,087 --> 00:14:42,423 Vou cagar e ver o que diz! 286 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, já sei. A grande ideia para aumentar os lucros. 287 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Sou todo ouvidos. 288 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Bem, se isso fosse verdade, eu seria uma espécie de monstro. 289 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Tenho dois ouvidos e estão ambos a ouvir-te. 290 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Boa. Ouve com atenção. 291 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Pedimos ao Buster Thunder Junior 292 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 para saltar de um dos nossos 747 ao vivo. 293 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Será um anúncio grátis para a Ala-Hican. 294 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 Na noite da Consoada, 50 milhões de americanos 295 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 vão estar a falar de como a linha aérea é incrível 296 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 e não sobre a nossa colisão no ar. 297 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 A não ser que haja uma colisão no ar até lá. 298 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Mas há 50 % de hipóteses de isso acontecer. 299 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Vou fazer isso! Grande ideia, Murphy! 300 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Vai ser um feliz Natal dos diabos. 301 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Toca o sino 302 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Jesus é rei, viva! 303 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Amor e alegria para todos 304 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 E um feliz Natal também 305 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 E Deus vos abençoe E vos dê um Ano Novo fan-fan-tástico 306 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 Fiquem doidinhos Porque o Natal já chegou 307 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Sim, fiquem felizes 308 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Porque o Natal 309 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Chegou! 310 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Atenção, o Pai Natal está de volta 311 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Ah, Jack! 312 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 SUE MURPHY, RISADAS & CÓCEGAS 313 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Saltar nas bolas acalma-os imenso e vocês podem ver televisão. 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Vamos terminar com outra canção do Canguru Kevin. 315 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 É uma canção feliz que escrevi para vocês. 316 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Chama-se "Bebé Bong Bong". Espero que gostem. 317 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Bebé bong bong 318 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Bebé bong bong 319 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 O que me fazes ver? 320 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Obrigado, classe dos bebés! 321 00:16:41,625 --> 00:16:46,171 Uma nuvem e uma banana roxa E um macaco com duas cabeças numa árvore 322 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 THE CONKY TONK, DESDE 1935 323 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Bolas. 324 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Ia entrar para pôr os doces! 325 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Que diabo vou fazer com estes Charleston Chews todos? 326 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 O cabrão do mayor só está a fazer isto para se vingar por eu lhe fazer frente. 327 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Quem diabo te disse para fazeres isso? 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Tu, quando votaste em mim! 329 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Já não voto mais. 330 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 É assim que eles te apanham. 331 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Trancam-te na cabine e dão-te sífilis! 332 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Meu, estás paranóico. 333 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Eu sei! Eles deram-me sífilis! 334 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Que diabo vamos fazer a este Mayor? 335 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Tenho um plano. 336 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Meu Deus, ele é verdadeiro? 337 00:17:27,963 --> 00:17:30,716 Pensei que fosse o fantasma da Mama Cass. 338 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Isso acontece-me muito. 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Eu quero ajudar-te. 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 E tu podes ajudar-me. 341 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Temos inimigos em comum. 342 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Como aqueles restaurantes em que as mesas não mexem. 343 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 O Mayor está metido com os mafiosos que me querem matar. 344 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Metido? Não usas essa palavra aqui. 345 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Mas anda metido com eles. 346 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Mas nós podemos separá-los se nos unirmos. 347 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Como manteiga de amendoim e geleia, 348 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 ou manteiga de amendoim e bacon, 349 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 ou manteiga de amendoim e chitlins, 350 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 ou manteiga de amendoim... 351 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Manda-me parar antes que eu abra outro restaurante. 352 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 O quê? 353 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Meu Deus. Foi ali que eu casei. 354 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Fazer o quê? Não podemos ganhar. 355 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Desculpa, Pogo, mas estou farto de ti e estou farto de lutar. 356 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Vou levar a minha filha ao centro comercial para conhecer o Pai Natal. 357 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 Ele é um gordo que também não me pode ajudar, mas dá doces. 358 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Manteiga de amendoim e doces. 359 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Estamos a sair-nos melhor este Natal do que no ano passado. 360 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Eu vou receber o meu bónus, graças à minha grande ideia 361 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 e toda a gente se está a inscrever na classe da Sue! 362 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 É incrível a quantidade de pais que não faz ideia do que está a fazer. 363 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 Isto pode ser o começo de uma coisa em grande para mim. 364 00:18:52,256 --> 00:18:55,259 E tudo graças ao Louis que me deixa usar o dojo dele. 365 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Onde está o Louis? 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Está ali, a ser atacado. 367 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Há uma Sra. Instrutora de Karaté? 368 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Sou gay. 369 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Até no Natal? 370 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Especialmente no Natal. 371 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 - Olá, Ev. - Olá. 372 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Estava a pensar ir à casa de banho, cá dentro. 373 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Tarde demais para isso. 374 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 O que vai ser preciso? 375 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Um milagre de Natal. 376 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Eu estou a tentar, Ev! Não desistas de mim! 377 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 O FAMOSO PUNCH DE NATAL DO FRANK 378 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Francis, que festa tão divertida. Tens uns amigos maravilhosos. 379 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Obrigado, mãe. 380 00:19:29,877 --> 00:19:34,798 Incrível como conseguiste metê-los todos nesta casinha tão pequenina. 381 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Não fales mal da casa do Frank, mãe. A tua não é o Taj Mahal. 382 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Seria mais espaçosa se arranjasses um homem e casasses. 383 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Eu estou a tentar! 384 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 E de que maneira. Há um ano que não sais. Tenta mais. 385 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}PENITENCIÁRIA DE RUSTLAND CITY A VENDER VINHO QUENTE DA SANITA 386 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 Vocês, seus merdosos, estão aqui porque desrespeitaram a lei. 387 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Fiquem connosco e serão um sucesso como o Bill Murphy. 388 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Ou podem continuar a ser ladrões 389 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 e ficam cá para sempre com estes presidiários veteranos. 390 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 Mete-te com a Nguyen-Nguyen e és um homem morto. 391 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Não acreditas? Pergunta ao marido. 392 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 Pois é, não podes. Eu matei-o. 393 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Fizeste xixi nas calças, grandão? 394 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Espera até eu te fazer dar uma de Kojak comigo. 395 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "O Estranho Caso do Chupa-Chupa Desaparecido". 396 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Vai parar ao teu rabo. 397 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Vimos de longe com presentes 398 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Campo e fonte, planalto e montanha 399 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 A seguir a tua estrela 400 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Estrela maravilha, estrela da noite 401 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Estrela de beleza real 402 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Ele assusta-me, mas estou com arrepios nos tomates. 403 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Guia-nos para a luz perfeita 404 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Foi este o homem com quem eu casei 405 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Amo-te, Walter Bartnett. 406 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Amo-te, Mary Margaret. 407 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 O quê? 408 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Foi divertido, pai. 409 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Como é que o Pai Natal é branco? 410 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Porque o centro comercial fica no outro lado da ponte. 411 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Bolas. 412 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Está quieta e não digas uma palavra, amor. 413 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Boa noite, agente. 414 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Estás longe de casa. Perdeste-te? 415 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Não, fomos ver o Pai Natal ao centro comercial. 416 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 Sou o Vereador Roosevelt, já agora. 417 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Vereador Roosevelt. 418 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 O que é isso, uma merda do Duke Ellington? 419 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Não. Sou vereador da cidade. Represento o Bairro Doze. 420 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Bem, este é o Bairro Um, Vereador. 421 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Vá lá, meu. Vamos mesmo fazer isto? 422 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Queres sair do carro, grandão? 423 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Mãos na bagageira. 424 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 Eu sei o que fazer. Como nas outras 15 vezes. 425 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Bem, para ser diferente: 426 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 senta-te no passeio. 427 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 O Mayor Tangenti mandou cumprimentos. 428 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Sim, estou no centro. 429 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 AVISO DO MAYOR ANTHONY TANGENTI 430 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Tudo bem, filha. 431 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 Vamos para casa. 432 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 O Tangenti vai amar. 433 00:22:58,835 --> 00:23:01,213 Bill, é assim que viras capitão. 434 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 Muito bem, vamos levar o Bill a casa. 435 00:23:03,298 --> 00:23:05,425 Ele já teve diversão natalícia que chegue por uma noite. 436 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Veste a tua roupa divertida 437 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Canta a canção de Natal 438 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Credo. 439 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Que porra de vida. 440 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Noite silenciosa 441 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Noite santa 442 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Tudo é calma 443 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Falhei com todos os homens que aqui estão. 444 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Não sei porquê. És tão bonita. 445 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Mal consigo ver o teu bigode. 446 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Obrigada! 447 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ... criança 448 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Santa... coninha! 449 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Ela teve um bebé na manjedoura e estava tudo silencioso? 450 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Deve ter sido um homem que escreveu isso. 451 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 É verdade, não temos empatia. 452 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sue, olha para isto, são quase oito. 453 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Tenho de ir ao aeroporto planear o salto do Buster Thunder amanhã. 454 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Eu sei. Tu disseste. Tudo bem. 455 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 A sério? 456 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 Ou isto é uma das vezes em que dizes "Tudo bem", 457 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 mas depois, quando eu volto, não me deixas dormir na cama? 458 00:24:22,794 --> 00:24:25,589 Frank, falo a sério. Eu percebo. 459 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 Amanhã é o teu grande dia. Vai. 460 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Sabes que mais? 461 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Como eu disse, não sei o que é, mas estou morto por descobrir! 462 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Malta, desculpem, mas sou preciso no aeroporto. 463 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 O vosso velhote vai conhecer o Buster Thunder. 464 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 O Junior? Ele é o maior! 465 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Vais deixar a tua mãe que veio da Califórnia? 466 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Imagino que o aeroporto tenha passado o dia a dar-te à luz 467 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 com um rasgão de quarto grau graças à tua cabeça gigante. 468 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Quarto grau? Foi fácil! 469 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 A minha mãe ficou em coma. 470 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 Mãe, tenho de ir. Sou um homem importante. 471 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 Agora pareces mesmo o teu pai. 472 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Ele também nos deixava no Natal porque era um "homem importante". 473 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "O Rei da Pólio." 474 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Eu tive pólio. 475 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Deixa o pai em paz. 476 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Não vou ficar aqui a ouvir-te falar mal dele. 477 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Odiavas o teu pai! Esqueces-te que te bateu com uma muleta? 478 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Só dessa vez! Nas outras vezes, usou o cinto. 479 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Porque estás a defendê-lo? 480 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 Tudo bem. Comigo ele foi um grande filho da puta. 481 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 Mas passou os últimos minutos na Terra a tentar resolver as coisas entre nós. 482 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Ele estava finalmente a olhar por mim. 483 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Ele disse-me que o trabalho dá propósito à vida dum homem. 484 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Por isso, vou para o aeroporto. 485 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Esse é o meu propósito, mãe! 486 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Vais deixar os teus filhos na terceira noite mais santa do ano? 487 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 - Não quero saber. - Queremos que ele vá. 488 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Sim, ele é uma bomba-relógio. 489 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Vês, mãe? Eles conhecem-me! 490 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Feliz Natal, porra. 491 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Estou tão contente por ter vindo. 492 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Credo! 493 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Frank, não vais acreditar no que acabei de descobrir sobre mim. 494 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Adivinhei quando te vi. Fora do meu carro! 495 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Sabes qual é a melhor parte do pombo, não sabes? 496 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Se disseres "pele" mais uma vez, abro-te ao meio e durmo lá dentro. 497 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 - Pogo. - Rosie? 498 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Lembrei-me porque é que quis melhorar esta cidade. 499 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Quero destruir o cabrão do Mayor. 500 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Eu sabia que acabavas por perceber, Rosie. 501 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 E mesmo a tempo. 502 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Amanhã vingamo-nos. 503 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Está tudo planeado. 504 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Conta comigo. O que vamos fazer? 505 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Amanhã, quando o Buster Thunder saltar do avião, 506 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 vamos usar o público na cadeia de televisão nacional 507 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 para apresentar provas que destruirão o Mayor e o Gagliardi. 508 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Incrível! Provas de quem? 509 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Eu sou o Jim Jeffords e tenho a informação. 510 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 E a Peste Bubónica. 511 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 Merda. 512 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}ETERNA SAUDADE MARC WILMORE ESCRITOR/ATOR/PRODUTOR EXECUTIVO 513 00:27:11,588 --> 00:27:15,008 {\an8}Amor e alegria para ti 514 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 E um bom Natal também 515 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}E Deus te abençoe E te dê um Ano Novo fan-fan-tástico 516 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}E fica doidinho porque o Natal chegou 517 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Sim, fica feliz porque o Natal 518 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Chegou! 519 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Legendas: Paula Tomé 520 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Atenção, o Pai Natal está de volta 521 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Ah, Jack!