1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
RUDY VALE - DAS BONECAS
HARMO-NATION
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Bem, pai, encontrei a Box 16.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Há aqui imensa sabedoria.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
O que estavas a tentar dizer-me?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Olá. Este é o meu novo gravador.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Comprei-o hoje na Montgomery Ward's.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Estava em saldo.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Também comprei uns calções turcos.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
São espaçosos onde importa.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Vá, vamos ao que interessa.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Vamos ver como soa a minha voz.
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,629
Eu não soo assim!
Pareço um beatik nojento.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
Porra de porcaria japonesa!
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Valha-me Deus.
16
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
Hoje vi uma coisa
que me mudou para sempre.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Caguei um cagalhão que dizia "Ted".
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Valha-me Deus!
19
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}RECRUTAMENTO
20
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}PASSOU DO PRAZO
21
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Notícias de última hora.
22
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
{\an8}Acabámos de descobrir
o melhor cantor do mundo:
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
24
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Iaba daba daba daba daba
Disse o macaco ao chimpanzé
25
00:02:06,209 --> 00:02:10,088
Iaba daba daba daba daba
Disse o chimpanzé ao macaco
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,173
"Aba Daba Lua de Mel" outra vez?
27
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Eles só queriam brincar...
28
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Frank, são duas da manhã.
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Não podes vir para a cama?
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Sue, o meu pai morreu a querer
que eu encontrasse estas cassetes.
31
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}Eu sei que há um conselho paternal
numa delas.
32
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Algo sábio
que me vai ajudar a viver a minha vida.
33
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Aposto que o Lawrence Welk
come as gajas todas.
34
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Uma Lennon Sister diferente
todas as noites.
35
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Vá lá, ilumina-me, filho da puta!
36
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Frank, passámos um bom dia juntos
em família.
37
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
{\an8}O Frank no bowling
foi o homem por quem me apaixonei.
38
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
O Frank que range os dentes à noite
39
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
e resmunga "Aquele cabrão morto"
não é.
40
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Não podes esquecer isto?
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Só sei que não pode acabar assim.
Percebes?
42
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Não pode.
43
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
Vai com calma, sim?
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
Os meus pés têm um cheiro esquisito.
Tipo queijo parmesão e cabelo.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Mas não cabelo bom. Ou parmesão bom.
46
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
A tua irmã e eu marcámos
passagem de avião para o dia 22.
47
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
O que faz a minha mãe
na cassete do meu pai?
48
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
É o atendedor de chamadas.
49
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Diz que vamos voar com a "Ala-Hican"?
O que é isso?
50
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
É o novo nome da Mohican, mãe!
51
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Mas que raio mais os nomes indianos.
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
Frank, diz-lhes que mudem
para uma coisa americana.
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Ele não manda nos nomes, mãe!
54
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Ele disse-me
que tinha um cargo importante.
55
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
Bem, talvez tenha tido...
56
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
Acabou a cassete.
57
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Convidá-las para o Natal
parecia mesmo boa ideia
58
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
quando eu estava bêbedo e sentimental.
59
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
O teu patrão também deixou mensagem.
60
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Diz que quer toda a gente no trabalho
amanhã às 10 horas em ponto.
61
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
O que acho que é daqui a cinco minutos.
62
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Porra!
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
O Buster Thunder Junior
vem na tua direção!
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Cabrão do Ed. A chatear-me ao domingo.
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Acelera e é vê-lo chocar!
66
00:04:14,462 --> 00:04:17,966
- Tem molas nas pernas!
- Viram as minhas chaves?
67
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
O Buster Thunder Junior é imparável!
68
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
O Buster Thunder Junior parou!
69
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Credo, não se pode pôr nada
em lado nenhum nesta casa!
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Por causa do acidente horrível
no Dia de Ação de Graças,
71
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
o Harrah's Reno decidiu não ser palco
do salto do Buster no dia 24.
72
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
Os tristes que apostam na Noite
de Natal ficaram ainda mais tristes.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
- Bolas.
- Pai, estás à frente da televisão.
74
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Paguei por ela,
posso pôr-me à frente dela!
75
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
E mais, espeto-te com a porra da cara...
76
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Calma, não vou fazer mais isto.
77
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Ontem foi ótimo.
78
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Amo-vos a todos.
79
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Vamos ao bowling outra vez...
80
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Merda! Dá cá isso!
Vais ser abatido, filho da puta!
81
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
Para reiterar, amo-vos muito!
82
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
Esqueci-me das putas das cassetes
que me vão dar paz.
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Merda!
84
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Bolas, Ed. A porra toda da minha vida.
85
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Andei a pensar sobre a minha vida.
86
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Ótimo. Mais sabedoria, pai.
Que nome cagaste agora?
87
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Depois de perder a minha loja,
eu parecia um homem morto...
88
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
... bêbedo, a fugir do fracasso.
89
00:05:20,862 --> 00:05:22,739
Mas faz hoje um ano,
90
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
23 de junho de 1970,
91
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
que comecei a vender
fitas para máquinas de escrever.
92
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
Nesse momento,
a minha vida voltou a ter um propósito.
93
00:05:32,999 --> 00:05:37,086
Agora que estou a trabalhar,
tenho uma razão para viver.
94
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Vai-te foder!
95
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
Eu tenho emprego e é uma merda,
seu idiota da treta.
96
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
O teu irmão mais velho Kevin
Vai morrer sozinho
97
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
E talvez o Bill também
98
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
O que estás a fazer? É uma canção triste.
99
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Não é suposto rires-te, bebé.
100
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Tão querido como a Megan te adora.
101
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
O que é perfeito porque preciso
que tomes conta dela umas horas
102
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
enquanto eu vou às compras
com o Bill e a Maureen.
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Não te ponhas a gemer.
104
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Tenho de ir comprar o papel higiénico
especial que a avó Nora gosta.
105
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
E tomar conta da Megan
vai ajudar a não pensares na Alice.
106
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Eu sei. O pai disse que lhe desse espaço.
107
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Cem metros de espaço.
108
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Ela tem uma ordem judicial contra ti.
E o templo também.
109
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Obrigada, és um amor.
110
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
Já agora, afasta-te do talhante,
acho que é judeu!
111
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}PORTAGEM VALACHI
112
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Mãe, acho que o amigo do pai
derreteu no sofá.
113
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Não te preocupes, ele vai-se embora hoje.
Senão vai o teu pai.
114
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Georgia! Não o podemos expulsar
enquanto ele está em perigo.
115
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Há gangsters atrás dele.
Ele é um ser humano!
116
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
Mais uma vez obrigado pela hospitalidade.
117
00:07:01,921 --> 00:07:03,756
Nem vão perceber que estou cá.
118
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Boa, uma meia já está.
119
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Agora a mais difícil.
120
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
A da esquerda.
121
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Ele já cá não está
quando voltares da igreja.
122
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Merda!
123
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
NOVA ALA-HICAN
124
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Merda!
125
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Desculpa, Ed.
126
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Tudo bem, Frank.
127
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Esperámos em silêncio até chegares.
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Convoquei-vos a todos porque,
129
00:07:38,833 --> 00:07:43,045
infelizmente, os nossos lucros baixaram
desde a fusão.
130
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
A campanha publicitária
a anunciar a nossa nova identidade
131
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
afetou as vendas negativamente.
132
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Subimos juntos
Encontramo-nos a meio do caminho
133
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Nunca vamos aterrar
134
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-hican!
135
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Estamos em chamas!
136
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Os miúdos vão de graça!
137
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Pensando bem, foi um erro
138
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
dar carta branca ao Sr. Stanley Kubrik.
139
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
O resultado é que este ano
não vai haver bónus de Natal.
140
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Não! Vá lá!
141
00:08:23,461 --> 00:08:27,340
Ed, para que nos chamaste
a um domingo de manhã para dizeres isso?
142
00:08:27,423 --> 00:08:31,219
Não queria que começassem
a gastar o dinheiro do bónus de Natal.
143
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Adivinha quem é o Joe Namathn agora?
144
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
O que foi?
145
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Adoro esta altura do ano.
146
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
As luzes, a árvore, o presépio.
147
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
SAWITZKI & FILHO
148
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Boa. O Menino Jesus
está a alimentar os esfomeados.
149
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
Sim... Porque não vão ver
se arranjam qualquer coisa para o pai?
150
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Na loja para adultos incontinentes?
151
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
TRILHO INCONTINENTE
152
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Só não arranjem problemas. Tenho de...
153
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Pedir desculpa ao tio Louis
por lhe mentires no Dia de Ação de Graças?
154
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
TIGER LU, DOJO DE KARATE
155
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Não foi exatamente mentir.
156
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
O que é uma mentira.
157
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Arigatou gozaimashita.
158
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Arigatou gozaimashita.
159
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Foda-se.
160
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Foda-se.
161
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
SAPATARIA MUNSON
162
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Vamos comprar uma coisa barata para o pai
e comprar doces com o resto.
163
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Depois, idiota.
164
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Olá, Jesse!
165
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, que bom ver-te!
166
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Queres gritar aos carros um bocado
enquanto vou mijar?
167
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Se quero!
168
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Meu Deus.
169
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Mijar.
170
00:09:46,377 --> 00:09:48,546
Duvido da tua divindade,
171
00:09:48,629 --> 00:09:51,924
mas não quer dizer que um corvo
te deva comer a cara.
172
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Espero que este olho diabólico
te dê paz, Menino Jesus.
173
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Vá lá, é Natal! O que vamos fazer?
174
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Estou lixado.
175
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Guardo as faturas se compro um hambúrguer,
mas isto não?
176
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
É pura capivara!
177
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Malta, tenho boas notícias.
178
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Passei à gestão
o vosso justificado protesto
179
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
e eles disseram
que quem tiver uma ideia
180
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
para melhorar a nossa imagem
e aumentar os lucros
181
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
ganha a totalidade do bónus de Natal
e uma promoção.
182
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Então, mesmo que isto resulte,
só um de nós fica a ganhar?
183
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
O resto que se lixe?
184
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Nas palavras imortais do Gandhi, "Sim."
185
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
- Que grande treta!
- O quê?
186
00:10:30,004 --> 00:10:31,922
Não sei quantas vezes
queres que diga isto,
187
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
mas desculpa ter-te mentido.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
Não me vais perdoar?
189
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Ou pelo menos reconhecer
que estou a falar contigo?
190
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Sabes, magoaste-me muito.
191
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
É só porque te amo
192
00:10:43,851 --> 00:10:47,730
e queria que ficasse tudo bem
com a nossa família.
193
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Não quero que passem mais 15 anos
sem nos falarmos.
194
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Desculpa por te ter...
195
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Tudo bem, Sue. Podes parar.
196
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Perdoas-me?
197
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Um bocadinho.
198
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Sobretudo porque a minha próxima aula
começa daqui a cinco minutos
199
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
e tens de desaparecer daqui.
200
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Eu aceito.
201
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
E desculpa
pelo Dia de Ação de Graças também.
202
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Não devia ter chamado ao Frank
monte de merda careca.
203
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
A parte sobre a careca
chateou-o especialmente.
204
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Ele não sabia.
205
00:11:13,255 --> 00:11:16,801
Queres vir à nossa festa de Natal?
206
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Podíamos beber gemada
e voltar a brigar aos berros.
207
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Claro que vou à tua festa de Natal.
208
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Que maravilha!
209
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Sue! Andas a dormir com o meu sensei?
O Frank sabe disto
210
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
ou vamos abafar como com a careca?
211
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, ela é minha irmã.
212
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
O sensei Lou é teu irmão?
213
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Meu.
214
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Eu sabia que não eras japonês, meu.
215
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Espera, és um daqueles
japoneses caucasianos
216
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
como os convidados especiais
do Hawaii Five-O?
217
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
O Vic é meu vizinho.
218
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
És o drogado de que a Sue
se farta de falar.
219
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
E tu és o borracho
que cria os filhos à maneira!
220
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Obrigada, Vic.
221
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Tu mereces.
222
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Miúda, tu sabes que és demais.
223
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
Se eu fosse um biscoito
e tu fosses molho, ensopava-te.
224
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Ela anda a ensinar-me
e aos meus amigos como ser pai e mãe.
225
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Ela é como um sensei para bebés.
226
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Ainda bem que estás
a encontrar uma saída.
227
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
É divertido,
mas não lhe chamaria "saída".
228
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Digo-te uma coisa, Sue,
devias começar um negócio.
229
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Podias fazer montes de massa.
230
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Do género poderes comprar o que quiseres.
Percebes?
231
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Não sei. Onde faria isso?
232
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Que tal aqui?
233
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Há imenso espaço, é tudo almofadado
234
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
e eu não tenho aulas às segundas
e às quartas à tarde.
235
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
E nenhum dos meus amigos
tem trabalhos a sério. Vamos a isto!
236
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Isto é a casa da morte
onde aquela mulher matou o marido.
237
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
NÃO ESTÁ ASSOMBRADA
238
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Ali é a casa do Sr. Goomer.
239
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Se as tuas cuecas desaparecerem, foi ele.
240
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
E, se tu desapareceres, também foi ele.
241
00:12:43,220 --> 00:12:46,932
Vais divertir-te imenso
a crescer neste bairro.
242
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Parece que todos tivemos um bom dia.
243
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Devolvi o olho diabólico ao Menino Jesus!
244
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
E eu tirei aquela moeda
da orelha da Megan!
245
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Agora já estou a ouvir,
estou com espírito natalício.
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, tivemos...
247
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Roleta de aviões.
248
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Descobres aonde vais quando chegas lá.
249
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Não, garantia de pilotos sóbrios.
250
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Não, isso não passava no sindicato.
251
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Vá lá, Frank, pensa!
252
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Frank, estás bem?
253
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
Parece que estou bem?
A linha aérea está na falência!
254
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Não.
255
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
E a única maneira de receber
o meu bónus de Natal
256
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
é se tiver uma ideia fantástica
que salve aquilo tudo.
257
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
E tenho este idiota
a dizer-me como é bom trabalhar.
258
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior
prometeu voltar!
259
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Desliga essa merda!
Estou a tentar pensar!
260
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Não te incomodava
se tivesse uma televisão no meu quarto.
261
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Não me vais incomodar daqui
a dez minutos, quando levares uma surra.
262
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
Harrah's Reno é cobarde.
263
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Quase 40 milhões de pessoas
assistiram ao meu último salto.
264
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
O Charles Bronson em pessoa
em todos os voos. Não. Não faz sentido.
265
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Estou pronto para ir na noite de Natal.
266
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
O contrato com a estação de televisão
já está assinado.
267
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Eu venho à vossa cidade
e salto o que vocês quiserem,
268
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
vocês escolhem!
269
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Meu Deus!
270
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Preciso de ação!
271
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
E preciso de morfina.
272
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Sinto as pernas!
273
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
É isso.
274
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Tive uma ideia!
275
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Já vou ganhar o meu bónus!
276
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Sue, vou salvar a Ala-Hican!
E acabei de salvar o Natal!
277
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Íamos ter um bom Natal
de qualquer maneira.
278
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Só com a família?
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Ia ser um nojo, Sue, mas eu salvei-o!
280
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
E a chave da felicidade
veio com o meu trabalho.
281
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
O meu pai tinha razão!
282
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Aquele homem maravilhoso!
283
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Vem cá, seu cabrão morto!
284
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
Talvez ele tivesse razão sobre tudo!
285
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
Vou cagar e ver o que diz!
286
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, já sei.
A grande ideia para aumentar os lucros.
287
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Sou todo ouvidos.
288
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Bem, se isso fosse verdade,
eu seria uma espécie de monstro.
289
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Tenho dois ouvidos
e estão ambos a ouvir-te.
290
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Boa. Ouve com atenção.
291
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Pedimos ao Buster Thunder Junior
292
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
para saltar de um dos nossos 747 ao vivo.
293
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Será um anúncio grátis para a Ala-Hican.
294
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
Na noite da Consoada,
50 milhões de americanos
295
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
vão estar a falar de como a linha aérea
é incrível
296
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
e não sobre a nossa colisão no ar.
297
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
A não ser que haja
uma colisão no ar até lá.
298
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Mas há 50 % de hipóteses
de isso acontecer.
299
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Vou fazer isso! Grande ideia, Murphy!
300
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Vai ser um feliz Natal dos diabos.
301
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Toca o sino
302
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Jesus é rei, viva!
303
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Amor e alegria para todos
304
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
E um feliz Natal também
305
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
E Deus vos abençoe
E vos dê um Ano Novo fan-fan-tástico
306
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
Fiquem doidinhos
Porque o Natal já chegou
307
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Sim, fiquem felizes
308
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Porque o Natal
309
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Chegou!
310
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Atenção, o Pai Natal está de volta
311
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Ah, Jack!
312
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
SUE MURPHY, RISADAS & CÓCEGAS
313
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Saltar nas bolas acalma-os imenso
e vocês podem ver televisão.
314
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Vamos terminar com outra canção
do Canguru Kevin.
315
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
É uma canção feliz que escrevi para vocês.
316
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Chama-se "Bebé Bong Bong".
Espero que gostem.
317
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Bebé bong bong
318
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Bebé bong bong
319
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
O que me fazes ver?
320
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Obrigado, classe dos bebés!
321
00:16:41,625 --> 00:16:46,171
Uma nuvem e uma banana roxa
E um macaco com duas cabeças numa árvore
322
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
THE CONKY TONK, DESDE 1935
323
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Bolas.
324
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Ia entrar para pôr os doces!
325
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Que diabo vou fazer
com estes Charleston Chews todos?
326
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
O cabrão do mayor só está a fazer isto
para se vingar por eu lhe fazer frente.
327
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Quem diabo te disse para fazeres isso?
328
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Tu, quando votaste em mim!
329
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Já não voto mais.
330
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
É assim que eles te apanham.
331
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Trancam-te na cabine e dão-te sífilis!
332
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Meu, estás paranóico.
333
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Eu sei! Eles deram-me sífilis!
334
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Que diabo vamos fazer a este Mayor?
335
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Tenho um plano.
336
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Meu Deus, ele é verdadeiro?
337
00:17:27,963 --> 00:17:30,716
Pensei que fosse o fantasma da Mama Cass.
338
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Isso acontece-me muito.
339
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Eu quero ajudar-te.
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
E tu podes ajudar-me.
341
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Temos inimigos em comum.
342
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Como aqueles restaurantes
em que as mesas não mexem.
343
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
O Mayor está metido com os mafiosos
que me querem matar.
344
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
Metido? Não usas essa palavra aqui.
345
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Mas anda metido com eles.
346
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Mas nós podemos separá-los
se nos unirmos.
347
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Como manteiga de amendoim e geleia,
348
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
ou manteiga de amendoim e bacon,
349
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
ou manteiga de amendoim e chitlins,
350
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
ou manteiga de amendoim...
351
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Manda-me parar
antes que eu abra outro restaurante.
352
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
O quê?
353
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
Meu Deus. Foi ali que eu casei.
354
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Fazer o quê? Não podemos ganhar.
355
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Desculpa, Pogo, mas estou farto de ti
e estou farto de lutar.
356
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Vou levar a minha filha ao centro
comercial para conhecer o Pai Natal.
357
00:18:23,310 --> 00:18:28,732
Ele é um gordo que também
não me pode ajudar, mas dá doces.
358
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Manteiga de amendoim e doces.
359
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Estamos a sair-nos melhor este Natal
do que no ano passado.
360
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Eu vou receber o meu bónus,
graças à minha grande ideia
361
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
e toda a gente se está a inscrever
na classe da Sue!
362
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
É incrível a quantidade de pais
que não faz ideia do que está a fazer.
363
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
Isto pode ser o começo
de uma coisa em grande para mim.
364
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
E tudo graças ao Louis
que me deixa usar o dojo dele.
365
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Onde está o Louis?
366
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Está ali, a ser atacado.
367
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
Há uma Sra. Instrutora de Karaté?
368
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Sou gay.
369
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Até no Natal?
370
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Especialmente no Natal.
371
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
- Olá, Ev.
- Olá.
372
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Estava a pensar ir à casa de banho,
cá dentro.
373
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Tarde demais para isso.
374
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
O que vai ser preciso?
375
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Um milagre de Natal.
376
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Eu estou a tentar, Ev!
Não desistas de mim!
377
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
O FAMOSO PUNCH DE NATAL DO FRANK
378
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Francis, que festa tão divertida.
Tens uns amigos maravilhosos.
379
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Obrigado, mãe.
380
00:19:29,877 --> 00:19:34,798
Incrível como conseguiste metê-los todos
nesta casinha tão pequenina.
381
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Não fales mal da casa do Frank, mãe.
A tua não é o Taj Mahal.
382
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Seria mais espaçosa
se arranjasses um homem e casasses.
383
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Eu estou a tentar!
384
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
E de que maneira. Há um ano que não sais.
Tenta mais.
385
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}PENITENCIÁRIA DE RUSTLAND CITY
A VENDER VINHO QUENTE DA SANITA
386
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
Vocês, seus merdosos, estão aqui
porque desrespeitaram a lei.
387
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Fiquem connosco e serão
um sucesso como o Bill Murphy.
388
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Ou podem continuar a ser ladrões
389
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
e ficam cá para sempre
com estes presidiários veteranos.
390
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
Mete-te com a Nguyen-Nguyen
e és um homem morto.
391
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Não acreditas? Pergunta ao marido.
392
00:20:17,132 --> 00:20:19,968
Pois é, não podes. Eu matei-o.
393
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Fizeste xixi nas calças, grandão?
394
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Espera até eu te fazer dar uma
de Kojak comigo.
395
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"O Estranho Caso
do Chupa-Chupa Desaparecido".
396
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Vai parar ao teu rabo.
397
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Vimos de longe com presentes
398
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Campo e fonte, planalto e montanha
399
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
A seguir a tua estrela
400
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Estrela maravilha, estrela da noite
401
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Estrela de beleza real
402
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Ele assusta-me,
mas estou com arrepios nos tomates.
403
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Guia-nos para a luz perfeita
404
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Foi este o homem com quem eu casei
405
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Amo-te, Walter Bartnett.
406
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Amo-te, Mary Margaret.
407
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
O quê?
408
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Foi divertido, pai.
409
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Como é que o Pai Natal é branco?
410
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Porque o centro comercial
fica no outro lado da ponte.
411
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Bolas.
412
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Está quieta
e não digas uma palavra, amor.
413
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Boa noite, agente.
414
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Estás longe de casa. Perdeste-te?
415
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
Não, fomos ver o Pai Natal
ao centro comercial.
416
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
Sou o Vereador Roosevelt, já agora.
417
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Vereador Roosevelt.
418
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
O que é isso,
uma merda do Duke Ellington?
419
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Não. Sou vereador da cidade.
Represento o Bairro Doze.
420
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Bem, este é o Bairro Um, Vereador.
421
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Vá lá, meu. Vamos mesmo fazer isto?
422
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Queres sair do carro, grandão?
423
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Mãos na bagageira.
424
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
Eu sei o que fazer.
Como nas outras 15 vezes.
425
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Bem, para ser diferente:
426
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
senta-te no passeio.
427
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
O Mayor Tangenti mandou cumprimentos.
428
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Sim, estou no centro.
429
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
AVISO DO MAYOR ANTHONY TANGENTI
430
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Tudo bem, filha.
431
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
Vamos para casa.
432
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
O Tangenti vai amar.
433
00:22:58,835 --> 00:23:01,213
Bill, é assim que viras capitão.
434
00:23:01,296 --> 00:23:03,215
Muito bem, vamos levar o Bill a casa.
435
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
Ele já teve diversão natalícia que chegue
por uma noite.
436
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Veste a tua roupa divertida
437
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Canta a canção de Natal
438
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Credo.
439
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Que porra de vida.
440
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Noite silenciosa
441
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Noite santa
442
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Tudo é calma
443
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Falhei com todos os homens que aqui estão.
444
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Não sei porquê. És tão bonita.
445
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Mal consigo ver o teu bigode.
446
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Obrigada!
447
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
... criança
448
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Santa... coninha!
449
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Ela teve um bebé na manjedoura
e estava tudo silencioso?
450
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Deve ter sido um homem que escreveu isso.
451
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
É verdade, não temos empatia.
452
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sue, olha para isto, são quase oito.
453
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Tenho de ir ao aeroporto planear
o salto do Buster Thunder amanhã.
454
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Eu sei. Tu disseste. Tudo bem.
455
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
A sério?
456
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
Ou isto é uma das vezes
em que dizes "Tudo bem",
457
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
mas depois, quando eu volto,
não me deixas dormir na cama?
458
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
Frank, falo a sério. Eu percebo.
459
00:24:25,672 --> 00:24:28,175
Amanhã é o teu grande dia. Vai.
460
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Sabes que mais?
461
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Como eu disse, não sei o que é,
mas estou morto por descobrir!
462
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Malta, desculpem,
mas sou preciso no aeroporto.
463
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
O vosso velhote vai conhecer
o Buster Thunder.
464
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
O Junior? Ele é o maior!
465
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Vais deixar a tua mãe
que veio da Califórnia?
466
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Imagino que o aeroporto tenha passado
o dia a dar-te à luz
467
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
com um rasgão de quarto grau
graças à tua cabeça gigante.
468
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Quarto grau? Foi fácil!
469
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
A minha mãe ficou em coma.
470
00:25:04,169 --> 00:25:05,962
Mãe, tenho de ir. Sou um homem importante.
471
00:25:06,046 --> 00:25:08,840
Agora pareces mesmo o teu pai.
472
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Ele também nos deixava no Natal
porque era um "homem importante".
473
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"O Rei da Pólio."
474
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Eu tive pólio.
475
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Deixa o pai em paz.
476
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Não vou ficar aqui a ouvir-te
falar mal dele.
477
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Odiavas o teu pai! Esqueces-te
que te bateu com uma muleta?
478
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Só dessa vez!
Nas outras vezes, usou o cinto.
479
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Porque estás a defendê-lo?
480
00:25:29,945 --> 00:25:33,406
Tudo bem.
Comigo ele foi um grande filho da puta.
481
00:25:33,490 --> 00:25:37,744
Mas passou os últimos minutos na Terra
a tentar resolver as coisas entre nós.
482
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Ele estava finalmente a olhar por mim.
483
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Ele disse-me que o trabalho
dá propósito à vida dum homem.
484
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Por isso, vou para o aeroporto.
485
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Esse é o meu propósito, mãe!
486
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Vais deixar os teus filhos
na terceira noite mais santa do ano?
487
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
- Não quero saber.
- Queremos que ele vá.
488
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Sim, ele é uma bomba-relógio.
489
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Vês, mãe? Eles conhecem-me!
490
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
Feliz Natal, porra.
491
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Estou tão contente por ter vindo.
492
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Credo!
493
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Frank, não vais acreditar
no que acabei de descobrir sobre mim.
494
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Adivinhei quando te vi. Fora do meu carro!
495
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Sabes qual é a melhor parte do pombo,
não sabes?
496
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Se disseres "pele" mais uma vez,
abro-te ao meio e durmo lá dentro.
497
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
- Pogo.
- Rosie?
498
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Lembrei-me porque é que
quis melhorar esta cidade.
499
00:26:30,422 --> 00:26:32,632
Quero destruir o cabrão do Mayor.
500
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Eu sabia que acabavas por perceber, Rosie.
501
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
E mesmo a tempo.
502
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Amanhã vingamo-nos.
503
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Está tudo planeado.
504
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Conta comigo. O que vamos fazer?
505
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Amanhã, quando o Buster Thunder
saltar do avião,
506
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
vamos usar o público
na cadeia de televisão nacional
507
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
para apresentar provas
que destruirão o Mayor e o Gagliardi.
508
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Incrível! Provas de quem?
509
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Eu sou o Jim Jeffords
e tenho a informação.
510
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
E a Peste Bubónica.
511
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
Merda.
512
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}ETERNA SAUDADE MARC WILMORE
ESCRITOR/ATOR/PRODUTOR EXECUTIVO
513
00:27:11,588 --> 00:27:15,008
{\an8}Amor e alegria para ti
514
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
E um bom Natal também
515
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}E Deus te abençoe
E te dê um Ano Novo fan-fan-tástico
516
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}E fica doidinho porque o Natal chegou
517
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Sim, fica feliz porque o Natal
518
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Chegou!
519
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Legendas: Paula Tomé
520
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Atenção, o Pai Natal está de volta
521
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Ah, Jack!