1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,809 Ok, pappa. Jeg fant Box 16. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Det er en haug med visdom her. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 Hva prøvde du å fortelle meg? 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Hallo, dette er min første båndopptaker. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Jeg kjøpte den i dag på Montgomery Ward's. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Den var på salg. 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Jeg kjøpte også frottéshorts. 9 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 De er romslige der det teller. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Ok, kom til saken. 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 La oss se hvordan jeg høres ut. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,629 Jeg høres ikke sånn ut! Jeg høres ut som en skitten råner. 13 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Jævla japansk søppelting! 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Herregud. 15 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 I dag så jeg noe som vil forandre meg for alltid. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Jeg dreit og den stavet ut "Ted" i doskålen. 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Herregud! 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}INNKALLING 19 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}PURRING 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Siste nytt. 21 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}Vi har akkurat oppdaget verdens beste sanger: 22 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 23 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Yaba daba daba Sa apen til sjimpansen 24 00:02:06,209 --> 00:02:10,088 Yaba daba daba Sa sjimpansen til munken 25 00:02:10,171 --> 00:02:12,173 "Aba Daba Bryllupsreise" igjen? 26 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 De ville leke dagen lang... 27 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Frank, klokken er to på natta. 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Kan du komme å legge deg? 29 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Faren min ville at jeg skulle finne disse da han døde. 30 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}Jeg vet det må være foreldreaktige råd på en av disse. 31 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Visdom som kan hjelpe meg. 32 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Jeg vedder på at Lawrence Welk får masse damer. 33 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 En ny Lennon-søster hver natt. 34 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Kom igjen, lær meg noe, din jævel! 35 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Frank, vi hadde akkurat en god dag sammen som en familie. 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}Den Franken i bowlinghallen var mannen jeg falt for. 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Den Franken som skjærer tenner om natten 38 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 og mumler: "Den døde jævelen", er ikke det. 39 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Kan du la dette gå? 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Alt jeg vet, er at det ikke kan slutte på denne måten. Ok? 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Det kan ikke det. 42 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 Bare hør på litt av gangen, ok? 43 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 Føttene mine lukter så rart. Som parmesanost og hår. 44 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Men ikke fint hår eller god ost. 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Din søster og jeg har bestilt flybilletter til den 22. 46 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 Hva gjør moren min på pappas tape? 47 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Hun er på svareren. 48 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Det står at vi skal fly med noe som heter "Ala-Hican"? Hva er det? 49 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 Det er det Mohican heter nå, mamma! 50 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 Hva er greia med alle disse indianernavnene? 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Frank, be dem bytte til noe amerikansk. 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Han bestemmer ikke navn, mamma! 53 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Han sa at han var viktig! 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Vel, kanskje før... 55 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 Tom for tape. 56 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Å invitere dem til jul virket som en god idé 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 da jeg var full og sentimental. 58 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Sjefen din la også igjen en melding. 59 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Han sa at alle måtte komme på jobb i dag kl. 10.00, presis. 60 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 Hvilket er om fem minutter. 61 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Faen! 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Buster Thunder Junior raser i din retning! 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Jævla Ed. Kaller meg inn på en søndag. 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Spinn ham opp og se ham krasje! 65 00:04:14,462 --> 00:04:17,966 -Han har kroppsdeler som kan brytes av! -Hvor er nøklene mine? 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Ingenting stopper Buster Thunder Junior! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Buster Thunder Junior har blitt stoppet! 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Gud, du kan ikke legge fra deg noe her i huset! 69 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 På grunn av det grusomme Thanksgiving-krasjet 70 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 har Harrah's i Reno trukket seg fra å holde Busters planlagte julehopp. 71 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 De triste folkene som gambler på juleaften, ble enda litt tristere. 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 -Fanken heller. -Pappa, du blokkerer for TV-en. 73 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Jeg betalte for den, jeg kan blokkere den! 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 Og hør her, jeg kjører hodet ditt gjennom veggen hvis du... 75 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Ok, det har vi sluttet med. 76 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Gårsdagen var kjempefin. 77 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Jeg er glad i dere alle. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 La oss bowle igjen snart... 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Faen! Gi meg dem, ellers avliver jeg deg, din lille jævel! 80 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 Jeg gjentar, jeg er veldig glad i dere alle. 81 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 Jeg glemte de jævla kassettene som gir meg fred. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Faen! 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Jævla Ed. Hele jævla livet mitt. 84 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Jeg har tenkt litt på livet i dag. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Flott. Gi meg mer visdom, paps. Hvilket navn dreit du ut nå? 86 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Etter at jeg mistet butikken min, var jeg som en død mann. 87 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 Full, flyktet fra feilingen. 88 00:05:20,862 --> 00:05:22,739 Men for ett år siden i dag, 89 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 den 23. juni 1970, 90 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 begynte jeg å jobbe som skrivemaskinbånd-selger. 91 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 I det øyeblikket hadde livet mitt mening igjen. 92 00:05:32,999 --> 00:05:37,086 Nå som jeg jobber, har jeg en grunn til å leve. 93 00:05:39,213 --> 00:05:40,882 Faen ta deg! 94 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Jeg har en jobb, og den suger, din daue dust. 95 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Din storebror Kevin Kommer til å dø alene 96 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 Og kanskje også Bill 97 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 Hva driver du meg? Dette er en trist sang. 98 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Du skal liksom ikke le, din baby. 99 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Så søtt at Megan digger deg. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Det passer perfekt, fordi du må passe på henne i et par timer 101 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 mens jeg tar med Bill og Maureen på handletur. 102 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Ikke si sånn til meg. 103 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Jeg må skaffe et spesielt dopapir som bestemor Nora liker. 104 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 Og å passe på Megan vil få deg til å tenke på noe annet enn Alice. 105 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Jeg vet det. Pappa sa jeg burde gi henne rom. 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Hundre meter med rom. 107 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Hun har besøksforbud mot deg. Det har tempelet også. 108 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Takk, så snilt av deg. 109 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 Og hold deg unna slakteren, jeg tror han er jødisk. 110 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}VALACHI TOLLVEI 111 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Mamma, jeg tror pappas venn has smeltet fast i sofaen vår. 112 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Ingen fare, han skal dra i dag. Eller så må pappa det. 113 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Georgia! Vi kan ikke hive ham ut når han sliter såpass. 114 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Gangstere er ute etter ham. Han er et menneske! 115 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Takk igjen for gjestfriheten deres. 116 00:07:01,921 --> 00:07:03,756 Dere vil ikke engang merke at jeg er her. 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Ok, det var en sokk. 118 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Nå den vanskelige. 119 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Gamle venstre. 120 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Han er borte innen du kommer tilbake fra kirken. 121 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Faen! 122 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 NYE ALA-HICAN 123 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Faen! 124 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Beklager, Ed. 125 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Det er ok, Frank. 126 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Vi ventet i stillhet til du kom. 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Jeg har kalt dere inn i dag for å fortelle at, 128 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 dessverre, har vår fortjeneste falt siden sammenslåingen. 129 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 Det viser seg at reklamekampanjen som kunngjorde vår nye identitet 130 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 hadde en negativ effekt på salg. 131 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Reiser oss sammen, møtes i luften 132 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Lander aldri 133 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-Hican! 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Vi brenner i vei! 135 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Barn flyr gratis! 136 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 I ettertid var det nok en tabbe 137 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 å gi Mr. Stanley Kubrick kreativ frihet. 138 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Men det fine er at vi ikke får noen julebonus i år. 139 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Nei! Kom igjen! 140 00:08:23,461 --> 00:08:27,340 Ed, hvorfor kalte du oss inn på en søndag morgen for å si dette? 141 00:08:27,423 --> 00:08:31,219 Jeg ville ikke at noen skulle begynne å bruke bonuspengene sine. 142 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Gjett hvem som er Joe Namath nå? 143 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 Hva er det? 144 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Jeg elsker denne tiden på året. 145 00:08:41,062 --> 00:08:44,815 Lysene, treet, julekrybben. 146 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Kult. Lille-Jesus brødfør de sultne. 147 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 Ja... Hva med at dere går inn der og kjøper noe til pappa? 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,576 På voksenbleiebutikken? 149 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Bare hold dere unna bråk. Jeg må... 150 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Si unnskyld til onkel Louis for at du løy til han på Thanksgiving? 151 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Jeg vil ikke si at jeg løy, akkurat. 152 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Hvilket er en løgn. 153 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Arigatou gozaimashita. 154 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Arigatou gozaimashita. 155 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Å, faen. 156 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Å, faen. 157 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 MUNSONS SKOBUTIKK 158 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 La oss kjøpe noe billig til pappa og dele resten til godteri. 159 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Sees senere, taper. 160 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Hei, Jesse! 161 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, så godt å se deg! 162 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Vil du kjefte på biler en liten stund mens jeg tisser en masse? 163 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Vil jeg? 164 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Gud av meg. 165 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Piss, piss. 166 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Jeg tviler på guddommeligheten din, 167 00:09:48,629 --> 00:09:51,924 men det betyr ikke at en kråke burde spise ansiktet ditt. 168 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Jeg håper dette onde øyet bringer deg fred, lille Jesus. 169 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Kom igjen, det er jul! Hva skal vi gjøre nå? 170 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Jeg er skrudd. 171 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Jeg beholder kvitteringene når jeg kjøper burgere, men ikke denne? 172 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 Den er ren kapibara! 173 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Karer, jeg har gode nyheter. 174 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Jeg videreførte deres rettmessige syting til ledelsen 175 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 og de sa at den av dere som har en idé 176 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 for å reparere imaget vårt og øke fortjenestene 177 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 vil få full julebonus og bli forfremmet. 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Så selv om dette funker, vil bare en av oss gjøre det ok? 179 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Resten kan bare drite og dra? 180 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 I Gandhis udødelige ord: "Ja". 181 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 -Det er tull! -Hva? 182 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 Jeg vet ikke hvor mange ganger du vil at jeg skal si det, 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 men jeg er så lei for at jeg løy til deg. 184 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 Kan du tilgi meg? 185 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Eller i det minste erkjenne at jeg snakker til deg? 186 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Du såret meg dypt. 187 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Det var bare fordi jeg er glad i deg 188 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 og jeg ville at alt skulle ordne seg med familien vår igjen. 189 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Jeg vil ikke gå 15 år til uten at noen av oss prater sammen. 190 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Jeg er så lei for at jeg... 191 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Ok, Sue. Du kan slutte. 192 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Tilgir du meg? 193 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Litt. 194 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Men mest fordi neste time starter om fem minutter 195 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 og jeg må få deg ut herfra. 196 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Jeg godtar det. 197 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Jeg er også lei for Thanksgiving. 198 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Jeg burde ikke ha kalt Frank en skallet drittsekk. 199 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Det var skallet-bemerkningen som såret ham mest. 200 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Han visste ikke om det. 201 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 Hei, vil du komme på julefesten vår? 202 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Vi kan drikke eggnog og krangle med hverandre igjen. 203 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Greit, jeg kommer på julefesten din. 204 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Så flott! 205 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Sue! Knuller du senseien min? Vet Frank om dette, 206 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 eller holder vi det hemmelig, som det med skalletheten? 207 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, hun er søsteren min. 208 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Sensei Lou er broren din? 209 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Jøss. 210 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Jeg visste at du ikke var japansk, mann. 211 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Vent, er du en av de hvite japanerne, 212 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 som gjesterollene på Hawaii Five-O? 213 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Vic er naboen min. 214 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 Å, så du er narkisen Sue har fortalt meg så mye om. 215 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 Og du er den deilige dama som oppdrar dritten ut av ungene sine! 216 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Takk, Vic. 217 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 Du har fortjent det. 218 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Du vet du er fin. 219 00:11:55,881 --> 00:11:58,509 Hvis jeg var kjeks og du var saus, ville jeg dyppet meg. 220 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Hun har lært meg og vennene min om barneoppdragelse. 221 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Hun er som en sensei for babyer. 222 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Jeg er glad finner en vei. 223 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Vel, det er moro, men jeg ville ikke kalt det en "vei". 224 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Jeg mener det, Sue, du burde starte en business. 225 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Du kunne tjent gode penger. 226 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Tiger-fyr penger. Skjønner du? 227 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Jeg vet ikke. Hvor skulle jeg gjort det? 228 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Hva med her? 229 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Det er masse plass, det har matter, 230 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 og jeg har ikke timer mandager og onsdager på ettermiddagen. 231 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 Og ingen av mine venner har ordentlige jobber! La oss gjøre dette! 232 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Det er dødshuset hvor en dame drepte ektemannen sin. 233 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 IKKE HJEMSØKT 234 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Det er Mr. Goomers hus. 235 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Hvis undertøyet ditt blir borte, er det ham. 236 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Og hvis du blir borte, er det også ham. 237 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 Du vil ha det så gøy med å vokse opp i dette nabolaget. 238 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Vel, det ser ut som vi alle har hatt en kjempefin dag. 239 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Jeg ga lille Jesus øyet hans tilbake! 240 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 Og jeg fikk den mynten ut av øret til Megan. 241 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Ok, jeg hørte ikke det, jeg har julestemning. 242 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, vi har akkurat hatt en... 243 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Ok, flyroulette. 244 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Du finner ut hvor du reiser når du kommer frem. 245 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Nei, garantert edru piloter. 246 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Nei, det slipper aldri forbi fagforeningen. 247 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Kom igjen, Frank, tenk! 248 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Frank, går det bra? 249 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 Ser det ut som det? Flyselskapet faller sammen! 250 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Å, nei. 251 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 Den eneste sjansen jeg har til å få julebonus, 252 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 er å finne på en briljant idé for å redde alt sammen. 253 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 Og denne jævelen forteller meg hvor herlig det er å jobbe. 254 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior har sverget å komme tilbake! 255 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Skru av den dritten! Jeg prøver å tenke! 256 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Det vil ikke plage deg hvis jeg hadde en TV på rommet mitt. 257 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Og du vil ikke plage meg om ti minutter når jeg sparker deg i ræva! 258 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 Harrah's i Reno er pyser. 259 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Mitt siste hopp ble sett av nesten 40 millioner folk. 260 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Charles Bronson er der på alle flyvninger. Nei, det gir ingen mening! 261 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Jeg vil være klar på juleaften. 262 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Kontrakten med TV-kanalen er allerede underskrevet. 263 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Jeg kommer til din by og hopper over hva enn du setter opp, 264 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 hva som helst! 265 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Herregud. 266 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Jeg trenger action! 267 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 Og jeg trenger morfin. 268 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Jeg kan føle beina mine! 269 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 Det har jeg det. 270 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Jeg fikk akkurat ideen! 271 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Jeg kommer til å få bonusen min nå! 272 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Sue, jeg skal redde Ala-Hican! Og jeg reddet akkurat julen! 273 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Vel, vi hadde hatt en fin julefest uansett. 274 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Med bare familien? 275 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Det ville ha vært fælt, Sue, men jeg har reddet det! 276 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 Og nøkkelen til lykke kom faktisk fra jobben min. 277 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Faren min hadde rett! 278 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Den herlige mannen! 279 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Kom hit, din døde jævel! 280 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 Kanskje han hadde rett om alt! 281 00:14:40,087 --> 00:14:42,423 Jeg skal gå på dass og se hva det staver. 282 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, jeg har det. Den store ideen som vil redde fortjenesten vår. 283 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Jeg er ører. 284 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Hadde det vært sant, ville jeg vært et slags monster. 285 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Jeg har to ører, men begge hører på deg. 286 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Bra. Hør på dette. 287 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Vi får Buster Thunder Junior 288 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 til å hoppe over en av våre 747, live på TV. 289 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Det blir en gratis reklame for Ala-Hican. 290 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 På juleaften, vil 50 millioner amerikanere 291 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 prate om hvor spennende dette flyselskapet er, 292 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 og ikke om vår fryktelige kollisjon i luften. 293 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Med mindre vi har en kollisjon i luften mellom nå og da. 294 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Men oddsen for det er... 50-50. 295 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Det er jeg med på! Flott idé, Murphy! 296 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Dette blir en jævli god jul. 297 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Kling-plingeling, syng julesang 298 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Jesus er kongen, ja! 299 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Kjærlighet og lykke til deg 300 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 Og en gledelig jul på vei 301 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 Gud velsigne deg Og sende deg et ringende nytt år 302 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 Og ta helt av For julen den er her 303 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Ja, vær glad 304 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 For julen 305 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Den er her! 306 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Pass opp, gamle St. Nick er tilbake. 307 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Å, Jack! 308 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 SUE MURPHY FNISING & LEKING 309 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Å sprette på ballene trøster dem virkelig, og gir dere tid til å se på TV. 310 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 La oss avslutte med enda en sang fra Kevin Kenguru. 311 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Det er en gladsang jeg skrev for dere. 312 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Den kalles "Baby Bong Bong". Jeg håper dere liker den. 313 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Baby bong bong 314 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Baby bong bong 315 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Hva får du meg til å se 316 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Takk, babytime! 317 00:16:41,625 --> 00:16:46,171 En sky og en lilla banan Og en tohodet ape i et tre 318 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ETABLERT 1935 319 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Pokker. 320 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Jeg skulle akkurat til å gå inn å fylle opp den automaten. 321 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Hva faen skal jeg gjøre med alle disse sjokoladene? 322 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Den jævla borgermesteren gjør dette bare for å ta igjen på meg fordi sa noe. 323 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Hvem faen sa du skulle si noe? 324 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Dere, da dere stemte på meg! 325 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Jeg stemmer ikke lenger. 326 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 Det er sånn de tar deg. 327 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 De låser deg inn i den båsen og gir deg en Tuskegee én-to! 328 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Du er paranoid. 329 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Jeg vet det! De ga meg syfilis. 330 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Hva i helvete skal vi gjøre med denne borgermesteren? 331 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Jeg har en plan. 332 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Herregud, han er virkelig! 333 00:17:27,963 --> 00:17:30,716 Jeg trodde det var gjenferdet av Mama Cass. 334 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Jeg hører ofte det. 335 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Jeg vil hjelpe dere. 336 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Og dere kan hjelpe meg. 337 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Vi har felles fiender. 338 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Som restaurantbodbord som ikke beveger på seg. 339 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Borgermesteren samarbeider med mafiafolka som prøver å drepe meg. 340 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Samarbeider? Du kan ikke bare slenge det order rundt omkring. 341 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Å, de samarbeider. 342 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Men vi kan "av-samme" dem hvis vi jobber på lag. 343 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Som peanøttsmør og syltetøy, 344 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 eller peanøttsmør og bacon, 345 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 eller peanøttsmør og grisemage, 346 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 eller peanøttsmør... 347 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Dere bør stoppe meg før jeg åpner en ny restaurant. 348 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Herregud. Det var der jeg ble gift. 349 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Hva er poenget? Vi kan ikke vinne. 350 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Beklager, Pogo, men jeg er ferdig med deg og ferdig med å slåss. 351 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Jeg tar med ungen min på kjøpesenteret for å møte julenissen. 352 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 En feit mann som heller ikke kan hjelpe, men han gir i det minste bort godteri. 353 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Peanøttsmør og godteri. 354 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Vi gjør det mye bedre denne julen enn i fjor. 355 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Jeg får bonusen min, takket være min store idé, 356 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 og alle melder seg på Sues timer! 357 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 Det er utrolig hvor mange foreldre som ikke har peiling på hva de gjør. 358 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 Dette kan være starten på noe stort for meg. 359 00:18:52,256 --> 00:18:55,259 Og det er takket være Louis som lar meg bruke dojoen hans. 360 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Hvor er Louis? 361 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Har blir sjekket opp der borte. 362 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Finnes det en fru Karateinstruktør? 363 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Jeg er homofil. 364 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Selv på juleaften? 365 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Spesielt på juleaften. 366 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 -Hei, Ev. -Hei. 367 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Hør her, jeg tenkte jeg skulle gå på do. Inne. 368 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Det er for sent nå. 369 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 Hva må til? 370 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Et julemirakel. 371 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Jeg prøver, Ev! Ikke gi opp! 372 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 FRANKS BERØMTE JULEPUNSJ 373 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Francis, for en morsom fest. Du har herlige venner. 374 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Takk, mamma. 375 00:19:29,877 --> 00:19:34,798 Det er utrolig at du fikk plass til alle i dette bittelille huset. 376 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Ikke snakk dritt om Franks lille hus. Du bor ikke i Taj Mahal heller. 377 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Jeg ville hatt mer plass om du noensinne fant deg en mann og ble gift. 378 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Jeg jobber med saken! 379 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Ja, god jobb. Du har ikke hatt en date på et år. Jobb hardere. 380 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}RUSTLAND BYFENGSEL SELGER NÅ DASSGLØGG 381 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 Dere pøbler er her fordi dere brøt loven. 382 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Gjør som vi sier, og dere vil kanskje lykkes slik som Bill Murphy. 383 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Eller dere kan fortsette å være pøbler 384 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 og få dere enveisbillett hit sammen med disse harde fangene. 385 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 Kødder du med Nguyen-Nguyen, dør du. 386 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Tror du meg ikke? Spør ektemannen. 387 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 Å, det stemmer, det går ikke. Jeg drepte ham. 388 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Har du tisset på deg, tøffen? 389 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Vent til jeg får deg til å leke Kojak med meg. 390 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "Den Underlige Saken Om Den Forsvunne Kjærligheten." 391 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Den er i din rompe. 392 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Med gaver drar vi langt 393 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Slette og elv, mark og fjell 394 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Å følger stjernen der 395 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Vidunderstjernen, nattestjernen 396 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Himmelkongens stjerne skinner 397 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Han skremmer meg, men nå får jeg gåsehud på ballene. 398 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Led oss med ditt perfekte lys 399 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Det er mannen jeg giftet meg med. 400 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Jeg elsker deg, Walter Bartnett. 401 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Jeg elsker deg, Mary Margaret. 402 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Hva? 403 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Det var gøy, pappa. 404 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Hvorfor var julenissen hvit? 405 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Fordi kjøpesenteret er på den andre siden av broen, kjære. 406 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Pokker. 407 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Bare sitt stille og ikke si et ord, kjære. 408 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 God kveld, betjent. 409 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Du er langt hjemmefra. Kjørt deg bort? 410 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Nei, vi dro for å se julenissen på kjøpesenteret. 411 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 Jeg er byrådsmann Roosevelt, forresten. 412 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Byrådsmann Roosevelt. 413 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Hva er det for noe? Noe sånt Duke Ellington tull? 414 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Nei. Jeg er byrådsmedlem her i byen. Jeg representerer 12. distrikt. 415 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Vel, dette er 1. distrikt, byrådsmann. 416 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Kom igjen, mann. Må vi gjøre dette? 417 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Kan du gå ut av bilen, storegutt? 418 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Hendene på bagasjerommet. 419 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 Jeg kjenner rutinen. Samme som de siste 15 gangene. 420 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Vel, her er en tvist: 421 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Sitt på veikanten. 422 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 Borgermester Tangenti bad oss hilse. 423 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Ja, jeg er nede i byen. 424 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 BORGERMESTER ANTHONY TANGENTI BOT 425 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Det er ok, kjære. 426 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 La oss dra hjem. 427 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Tangenti kommer til å elske oss. 428 00:22:58,835 --> 00:23:01,213 Bill, det er sånn du blir kaptein. 429 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 Greit, la oss kjøre Billy hjem. 430 00:23:03,298 --> 00:23:05,425 Han har hatt nok juleglede for en natt. 431 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Vi tar på oss finstasen 432 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Spill den gamle julesangen 433 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Herregud. 434 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Mitt jævla liv. 435 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Stille natt 436 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Hellige natt 437 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Engler daler... 438 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Jeg har blitt avvist av alle menn her. 439 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Jeg vet ikke hvorfor. Du er så pen. 440 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Jeg kan bare såvidt se barten din. 441 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Takk! 442 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ...barn 443 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 -Hellige... -Fitte! 444 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Hun fødte i en krybbe og det var stille? 445 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Må ha blitt skrevet av en mann. 446 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 Det stemmer, vi eier ikke empati. 447 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sue, se på det, klokken er nesten åtte. 448 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Jeg må bort på flyplassen å gjøre klart til Buster Thunders hopp i morgen. 449 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Jeg vet. Du sa det. Det går bra. 450 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Virkelig? 451 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 Eller er det en av de gangene du sier: "Det går bra", 452 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 men senere, når jeg kommer hjem, får jeg ikke sove i senga? 453 00:24:22,794 --> 00:24:25,589 Frank, jeg mener det. Jeg forstår. 454 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 I morgen er din store dag. Gå. 455 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Vet du hva? 456 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Som jeg sa, jeg vet ikke hva, men jeg gleder meg veldig til å finne ut! 457 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Folkens, jeg er lei for det, men jeg trengs på flyplassen. 458 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Gamlefar skal dra og møte Buster Thunder. 459 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Junior? Han er den kuleste! 460 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Forlater du moren din som kom hele veien fra California? 461 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Vel, den flyplassen brukte sikkert en hel dag på å føde deg 462 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 med en fjerdegradsrift fra det enorme hodet ditt. 463 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Fjerde grad? Du hadde det enkelt! 464 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Jeg satte moren min i koma. 465 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 Mamma, jeg må gå. Jeg er en viktig mann. 466 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 Du oppfører deg som faren din nå. 467 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Han pleide å dra på juleaften fordi han var en "viktig mann". 468 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "Poliokongen". 469 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Jeg hadde polio. 470 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Hei, la paps være. 471 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Jeg vil ikke høre på at du snakker stygt om ham. 472 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Du hatet faren din! Glemmer du at han banket deg med krykke? 473 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Bare én gang! Oftest brukte han et belte. 474 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Hvorfor forsvarer du ham? 475 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 Ok, greit. Han var en drittsekk mot meg. 476 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 Men han brukte sin siste tid på jorden i et forsøk på å gjøre det godt igjen. 477 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Han brydde seg endelig. 478 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Han fortalte meg at en manns arbeid gir ham mening. 479 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Så jeg skal til flyplassen nå. 480 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Det er min mening, mamma! 481 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Skal du forlate ungene dine på årets tredje helligste kveld? 482 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 -Jeg bryr meg ikke. -Vi vil at han skal gå. 483 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Ja, han er en tidsinnstilt bombe. 484 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Ser du, mamma? De forstår meg! 485 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Gledelig jævla jul. 486 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Jeg er så glad for at jeg kom. 487 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Herregud! 488 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Frank, du vil aldri gjette hva jeg nettopp fant ut om meg selv. 489 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Jeg gjettet det nok da jeg traff deg. Ut av bilen min! 490 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Vet dere hva den beste delen av en due er? 491 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Sier du "skinnet" én gang til, skjærer jeg deg åpen og sover inni deg. 492 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 -Pogo. -Rosie? 493 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Jeg husker hvorfor jeg prøvde å gjøre denne byen bedre. 494 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Jeg vil knuse den jævla borgermesteren. 495 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Jeg visste du ville ombestemme deg, Rosie. 496 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 Og du er akkurat i tide. 497 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Vi får hevnen vår i morgen. 498 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Planen er klar. 499 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Jeg er med. Hva skal vi gjøre? 500 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 I morgen, når Buster Thunder Junior hopper over det flyet, 501 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 skal vi bruke hans nasjonale TV-publikum 502 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 til å presentere bevis som vil felle borgermesteren og Gagliardi. 503 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Utrolig! Bevis fra hvem? 504 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Jeg er Jim Jeffords, og jeg har informasjonen. 505 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 Og svartedauen. 506 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 Å, faen. 507 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}TIL MINNE OM MARC WILMORE MANUSFORFATTER/SKUESPILLER/PRODUSENT 508 00:27:11,588 --> 00:27:15,008 {\an8}Kjærlighet og glede komme til deg 509 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 Og en gledelig jul med 510 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}Og Gud velsigne deg Og sende deg et ringende nytt år. 511 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}Og ta helt av For julen den er her 512 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Ja, vær glad For julen den er her 513 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Er her! 514 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Tekst: Thor Knai 515 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Pass opp, gamle St. Nick er tilbake 516 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Å, Jack!