1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,809
Ok, pappa. Jeg fant Box 16.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Det er en haug med visdom her.
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
Hva prøvde du å fortelle meg?
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Hallo, dette er min første båndopptaker.
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Jeg kjøpte den i dag på Montgomery Ward's.
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Den var på salg.
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Jeg kjøpte også frottéshorts.
9
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
De er romslige der det teller.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Ok, kom til saken.
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
La oss se hvordan jeg høres ut.
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,629
Jeg høres ikke sånn ut!
Jeg høres ut som en skitten råner.
13
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
Jævla japansk søppelting!
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Herregud.
15
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
I dag så jeg noe som
vil forandre meg for alltid.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Jeg dreit og den stavet ut "Ted"
i doskålen.
17
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Herregud!
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}INNKALLING
19
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}PURRING
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Siste nytt.
21
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
{\an8}Vi har akkurat oppdaget
verdens beste sanger:
22
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
23
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Yaba daba daba
Sa apen til sjimpansen
24
00:02:06,209 --> 00:02:10,088
Yaba daba daba
Sa sjimpansen til munken
25
00:02:10,171 --> 00:02:12,173
"Aba Daba Bryllupsreise" igjen?
26
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
De ville leke dagen lang...
27
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Frank, klokken er to på natta.
28
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Kan du komme å legge deg?
29
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Faren min ville at jeg skulle finne disse
da han døde.
30
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}Jeg vet det må være foreldreaktige råd
på en av disse.
31
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Visdom som kan hjelpe meg.
32
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Jeg vedder på at Lawrence Welk
får masse damer.
33
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
En ny Lennon-søster hver natt.
34
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Kom igjen, lær meg noe, din jævel!
35
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Frank, vi hadde akkurat en god dag sammen
som en familie.
36
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
{\an8}Den Franken i bowlinghallen
var mannen jeg falt for.
37
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Den Franken som skjærer tenner om natten
38
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
og mumler: "Den døde jævelen",
er ikke det.
39
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Kan du la dette gå?
40
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Alt jeg vet, er at det ikke kan slutte
på denne måten. Ok?
41
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Det kan ikke det.
42
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
Bare hør på litt av gangen, ok?
43
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
Føttene mine lukter så rart.
Som parmesanost og hår.
44
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Men ikke fint hår eller god ost.
45
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Din søster og jeg har bestilt
flybilletter til den 22.
46
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Hva gjør moren min på pappas tape?
47
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Hun er på svareren.
48
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Det står at vi skal fly med noe
som heter "Ala-Hican"? Hva er det?
49
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
Det er det Mohican heter nå, mamma!
50
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Hva er greia med alle disse
indianernavnene?
51
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
Frank, be dem bytte til noe amerikansk.
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Han bestemmer ikke navn, mamma!
53
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Han sa at han var viktig!
54
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
Vel, kanskje før...
55
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
Tom for tape.
56
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Å invitere dem til jul
virket som en god idé
57
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
da jeg var full og sentimental.
58
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Sjefen din la også igjen en melding.
59
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Han sa at alle måtte komme på jobb
i dag kl. 10.00, presis.
60
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
Hvilket er om fem minutter.
61
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Faen!
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Buster Thunder Junior raser i din retning!
63
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Jævla Ed. Kaller meg inn på en søndag.
64
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Spinn ham opp og se ham krasje!
65
00:04:14,462 --> 00:04:17,966
-Han har kroppsdeler som kan brytes av!
-Hvor er nøklene mine?
66
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Ingenting stopper Buster Thunder Junior!
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Buster Thunder Junior har blitt stoppet!
68
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Gud, du kan ikke legge fra deg noe
her i huset!
69
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
På grunn av det grusomme
Thanksgiving-krasjet
70
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
har Harrah's i Reno trukket seg fra
å holde Busters planlagte julehopp.
71
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
De triste folkene som gambler
på juleaften, ble enda litt tristere.
72
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
-Fanken heller.
-Pappa, du blokkerer for TV-en.
73
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Jeg betalte for den, jeg kan blokkere den!
74
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
Og hør her, jeg kjører hodet ditt
gjennom veggen hvis du...
75
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Ok, det har vi sluttet med.
76
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Gårsdagen var kjempefin.
77
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Jeg er glad i dere alle.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
La oss bowle igjen snart...
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Faen! Gi meg dem, ellers avliver jeg deg,
din lille jævel!
80
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
Jeg gjentar,
jeg er veldig glad i dere alle.
81
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
Jeg glemte de jævla kassettene
som gir meg fred.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Faen!
83
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Jævla Ed. Hele jævla livet mitt.
84
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Jeg har tenkt litt på livet i dag.
85
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Flott. Gi meg mer visdom, paps.
Hvilket navn dreit du ut nå?
86
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Etter at jeg mistet butikken min,
var jeg som en død mann.
87
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
Full, flyktet fra feilingen.
88
00:05:20,862 --> 00:05:22,739
Men for ett år siden i dag,
89
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
den 23. juni 1970,
90
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
begynte jeg å jobbe
som skrivemaskinbånd-selger.
91
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
I det øyeblikket hadde livet mitt
mening igjen.
92
00:05:32,999 --> 00:05:37,086
Nå som jeg jobber,
har jeg en grunn til å leve.
93
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Faen ta deg!
94
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
Jeg har en jobb, og den suger,
din daue dust.
95
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Din storebror Kevin
Kommer til å dø alene
96
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
Og kanskje også Bill
97
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
Hva driver du meg? Dette er en trist sang.
98
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Du skal liksom ikke le, din baby.
99
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Så søtt at Megan digger deg.
100
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Det passer perfekt, fordi du må
passe på henne i et par timer
101
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
mens jeg tar med Bill og Maureen
på handletur.
102
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Ikke si sånn til meg.
103
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Jeg må skaffe et spesielt
dopapir som bestemor Nora liker.
104
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
Og å passe på Megan vil få deg til
å tenke på noe annet enn Alice.
105
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Jeg vet det.
Pappa sa jeg burde gi henne rom.
106
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Hundre meter med rom.
107
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Hun har besøksforbud mot deg.
Det har tempelet også.
108
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Takk, så snilt av deg.
109
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
Og hold deg unna slakteren,
jeg tror han er jødisk.
110
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}VALACHI TOLLVEI
111
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Mamma, jeg tror pappas venn
has smeltet fast i sofaen vår.
112
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Ingen fare, han skal dra i dag.
Eller så må pappa det.
113
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Georgia! Vi kan ikke hive ham ut
når han sliter såpass.
114
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Gangstere er ute etter ham.
Han er et menneske!
115
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
Takk igjen for gjestfriheten deres.
116
00:07:01,921 --> 00:07:03,756
Dere vil ikke engang merke at jeg er her.
117
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Ok, det var en sokk.
118
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Nå den vanskelige.
119
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Gamle venstre.
120
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Han er borte innen du kommer tilbake
fra kirken.
121
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Faen!
122
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
NYE ALA-HICAN
123
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Faen!
124
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Beklager, Ed.
125
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Det er ok, Frank.
126
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Vi ventet i stillhet til du kom.
127
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Jeg har kalt dere inn i dag
for å fortelle at,
128
00:07:38,833 --> 00:07:43,045
dessverre, har vår fortjeneste falt
siden sammenslåingen.
129
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
Det viser seg at reklamekampanjen
som kunngjorde vår nye identitet
130
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
hadde en negativ effekt på salg.
131
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Reiser oss sammen, møtes i luften
132
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Lander aldri
133
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-Hican!
134
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Vi brenner i vei!
135
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Barn flyr gratis!
136
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
I ettertid var det nok en tabbe
137
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
å gi Mr. Stanley Kubrick kreativ frihet.
138
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Men det fine er at vi ikke får
noen julebonus i år.
139
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Nei! Kom igjen!
140
00:08:23,461 --> 00:08:27,340
Ed, hvorfor kalte du oss inn
på en søndag morgen for å si dette?
141
00:08:27,423 --> 00:08:31,219
Jeg ville ikke at noen skulle begynne
å bruke bonuspengene sine.
142
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Gjett hvem som er Joe Namath nå?
143
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
Hva er det?
144
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Jeg elsker denne tiden på året.
145
00:08:41,062 --> 00:08:44,815
Lysene, treet, julekrybben.
146
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Kult. Lille-Jesus brødfør de sultne.
147
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
Ja... Hva med at dere går inn der
og kjøper noe til pappa?
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,576
På voksenbleiebutikken?
149
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Bare hold dere unna bråk. Jeg må...
150
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Si unnskyld til onkel Louis
for at du løy til han på Thanksgiving?
151
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Jeg vil ikke si at jeg løy, akkurat.
152
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Hvilket er en løgn.
153
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Arigatou gozaimashita.
154
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Arigatou gozaimashita.
155
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Å, faen.
156
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Å, faen.
157
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
MUNSONS SKOBUTIKK
158
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
La oss kjøpe noe billig til pappa
og dele resten til godteri.
159
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Sees senere, taper.
160
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Hei, Jesse!
161
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, så godt å se deg!
162
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Vil du kjefte på biler en liten stund
mens jeg tisser en masse?
163
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Vil jeg?
164
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Gud av meg.
165
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Piss, piss.
166
00:09:46,377 --> 00:09:48,546
Jeg tviler på guddommeligheten din,
167
00:09:48,629 --> 00:09:51,924
men det betyr ikke at en kråke
burde spise ansiktet ditt.
168
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Jeg håper dette onde øyet
bringer deg fred, lille Jesus.
169
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Kom igjen, det er jul!
Hva skal vi gjøre nå?
170
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Jeg er skrudd.
171
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Jeg beholder kvitteringene
når jeg kjøper burgere, men ikke denne?
172
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
Den er ren kapibara!
173
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Karer, jeg har gode nyheter.
174
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Jeg videreførte deres rettmessige syting
til ledelsen
175
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
og de sa at den av dere som har en idé
176
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
for å reparere imaget vårt
og øke fortjenestene
177
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
vil få full julebonus og bli forfremmet.
178
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Så selv om dette funker,
vil bare en av oss gjøre det ok?
179
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Resten kan bare drite og dra?
180
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
I Gandhis udødelige ord: "Ja".
181
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
-Det er tull!
-Hva?
182
00:10:30,004 --> 00:10:31,922
Jeg vet ikke hvor mange ganger
du vil at jeg skal si det,
183
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
men jeg er så lei for at jeg løy til deg.
184
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
Kan du tilgi meg?
185
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Eller i det minste erkjenne
at jeg snakker til deg?
186
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Du såret meg dypt.
187
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Det var bare fordi jeg er glad i deg
188
00:10:43,851 --> 00:10:47,730
og jeg ville at alt skulle ordne seg
med familien vår igjen.
189
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Jeg vil ikke gå 15 år til
uten at noen av oss prater sammen.
190
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Jeg er så lei for at jeg...
191
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Ok, Sue. Du kan slutte.
192
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Tilgir du meg?
193
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Litt.
194
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Men mest fordi neste time starter
om fem minutter
195
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
og jeg må få deg ut herfra.
196
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Jeg godtar det.
197
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Jeg er også lei for Thanksgiving.
198
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Jeg burde ikke ha kalt Frank
en skallet drittsekk.
199
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Det var skallet-bemerkningen
som såret ham mest.
200
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Han visste ikke om det.
201
00:11:13,255 --> 00:11:16,801
Hei, vil du komme på julefesten vår?
202
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Vi kan drikke eggnog
og krangle med hverandre igjen.
203
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Greit, jeg kommer på julefesten din.
204
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Så flott!
205
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Sue! Knuller du senseien min?
Vet Frank om dette,
206
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
eller holder vi det hemmelig,
som det med skalletheten?
207
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, hun er søsteren min.
208
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Sensei Lou er broren din?
209
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Jøss.
210
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Jeg visste at du ikke var japansk, mann.
211
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Vent, er du en av de hvite japanerne,
212
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
som gjesterollene på Hawaii Five-O?
213
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Vic er naboen min.
214
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
Å, så du er narkisen
Sue har fortalt meg så mye om.
215
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Og du er den deilige dama
som oppdrar dritten ut av ungene sine!
216
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Takk, Vic.
217
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Du har fortjent det.
218
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Du vet du er fin.
219
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
Hvis jeg var kjeks og du var saus,
ville jeg dyppet meg.
220
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Hun har lært meg og vennene min
om barneoppdragelse.
221
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Hun er som en sensei for babyer.
222
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Jeg er glad finner en vei.
223
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Vel, det er moro,
men jeg ville ikke kalt det en "vei".
224
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Jeg mener det, Sue,
du burde starte en business.
225
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Du kunne tjent gode penger.
226
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Tiger-fyr penger. Skjønner du?
227
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Jeg vet ikke. Hvor skulle jeg gjort det?
228
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Hva med her?
229
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Det er masse plass, det har matter,
230
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
og jeg har ikke timer
mandager og onsdager på ettermiddagen.
231
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
Og ingen av mine venner
har ordentlige jobber! La oss gjøre dette!
232
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Det er dødshuset
hvor en dame drepte ektemannen sin.
233
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
IKKE HJEMSØKT
234
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Det er Mr. Goomers hus.
235
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Hvis undertøyet ditt blir borte,
er det ham.
236
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Og hvis du blir borte, er det også ham.
237
00:12:43,220 --> 00:12:46,932
Du vil ha det så gøy
med å vokse opp i dette nabolaget.
238
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Vel, det ser ut som vi alle har hatt
en kjempefin dag.
239
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Jeg ga lille Jesus øyet hans tilbake!
240
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
Og jeg fikk den mynten ut
av øret til Megan.
241
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Ok, jeg hørte ikke det,
jeg har julestemning.
242
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, vi har akkurat hatt en...
243
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Ok, flyroulette.
244
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Du finner ut hvor du reiser
når du kommer frem.
245
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Nei, garantert edru piloter.
246
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Nei, det slipper aldri
forbi fagforeningen.
247
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Kom igjen, Frank, tenk!
248
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Frank, går det bra?
249
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
Ser det ut som det?
Flyselskapet faller sammen!
250
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Å, nei.
251
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
Den eneste sjansen jeg har
til å få julebonus,
252
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
er å finne på en briljant idé
for å redde alt sammen.
253
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
Og denne jævelen forteller meg
hvor herlig det er å jobbe.
254
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior
har sverget å komme tilbake!
255
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Skru av den dritten! Jeg prøver å tenke!
256
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Det vil ikke plage deg
hvis jeg hadde en TV på rommet mitt.
257
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Og du vil ikke plage meg om ti minutter
når jeg sparker deg i ræva!
258
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
Harrah's i Reno er pyser.
259
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Mitt siste hopp ble sett
av nesten 40 millioner folk.
260
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Charles Bronson er der på alle flyvninger.
Nei, det gir ingen mening!
261
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Jeg vil være klar på juleaften.
262
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Kontrakten med TV-kanalen
er allerede underskrevet.
263
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Jeg kommer til din by
og hopper over hva enn du setter opp,
264
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
hva som helst!
265
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Herregud.
266
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Jeg trenger action!
267
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
Og jeg trenger morfin.
268
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Jeg kan føle beina mine!
269
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
Det har jeg det.
270
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Jeg fikk akkurat ideen!
271
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Jeg kommer til å få bonusen min nå!
272
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Sue, jeg skal redde Ala-Hican!
Og jeg reddet akkurat julen!
273
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Vel, vi hadde hatt
en fin julefest uansett.
274
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Med bare familien?
275
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Det ville ha vært fælt, Sue,
men jeg har reddet det!
276
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
Og nøkkelen til lykke
kom faktisk fra jobben min.
277
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
Faren min hadde rett!
278
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Den herlige mannen!
279
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Kom hit, din døde jævel!
280
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
Kanskje han hadde rett om alt!
281
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
Jeg skal gå på dass og se hva det staver.
282
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, jeg har det. Den store ideen
som vil redde fortjenesten vår.
283
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Jeg er ører.
284
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Hadde det vært sant,
ville jeg vært et slags monster.
285
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Jeg har to ører, men begge hører på deg.
286
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Bra. Hør på dette.
287
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Vi får Buster Thunder Junior
288
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
til å hoppe over en av våre 747,
live på TV.
289
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Det blir en gratis reklame for Ala-Hican.
290
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
På juleaften, vil 50 millioner amerikanere
291
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
prate om hvor spennende
dette flyselskapet er,
292
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
og ikke om vår fryktelige
kollisjon i luften.
293
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Med mindre vi har en kollisjon i luften
mellom nå og da.
294
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Men oddsen for det er... 50-50.
295
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Det er jeg med på! Flott idé, Murphy!
296
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Dette blir en jævli god jul.
297
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Kling-plingeling, syng julesang
298
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Jesus er kongen, ja!
299
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Kjærlighet og lykke til deg
300
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
Og en gledelig jul på vei
301
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
Gud velsigne deg
Og sende deg et ringende nytt år
302
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
Og ta helt av
For julen den er her
303
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Ja, vær glad
304
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
For julen
305
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Den er her!
306
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Pass opp, gamle St. Nick er tilbake.
307
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Å, Jack!
308
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
SUE MURPHY
FNISING & LEKING
309
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Å sprette på ballene trøster dem virkelig,
og gir dere tid til å se på TV.
310
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
La oss avslutte med enda en sang
fra Kevin Kenguru.
311
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Det er en gladsang jeg skrev for dere.
312
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Den kalles "Baby Bong Bong".
Jeg håper dere liker den.
313
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Baby bong bong
314
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Baby bong bong
315
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Hva får du meg til å se
316
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Takk, babytime!
317
00:16:41,625 --> 00:16:46,171
En sky og en lilla banan
Og en tohodet ape i et tre
318
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
ETABLERT 1935
319
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Pokker.
320
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Jeg skulle akkurat til å gå inn
å fylle opp den automaten.
321
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Hva faen skal jeg gjøre
med alle disse sjokoladene?
322
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Den jævla borgermesteren gjør dette
bare for å ta igjen på meg fordi sa noe.
323
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Hvem faen sa du skulle si noe?
324
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Dere, da dere stemte på meg!
325
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Jeg stemmer ikke lenger.
326
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
Det er sånn de tar deg.
327
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
De låser deg inn i den båsen
og gir deg en Tuskegee én-to!
328
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Du er paranoid.
329
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Jeg vet det! De ga meg syfilis.
330
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Hva i helvete skal vi gjøre
med denne borgermesteren?
331
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Jeg har en plan.
332
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Herregud, han er virkelig!
333
00:17:27,963 --> 00:17:30,716
Jeg trodde det var gjenferdet
av Mama Cass.
334
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Jeg hører ofte det.
335
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Jeg vil hjelpe dere.
336
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Og dere kan hjelpe meg.
337
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Vi har felles fiender.
338
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Som restaurantbodbord
som ikke beveger på seg.
339
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Borgermesteren samarbeider
med mafiafolka som prøver å drepe meg.
340
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
Samarbeider? Du kan ikke bare slenge
det order rundt omkring.
341
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Å, de samarbeider.
342
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Men vi kan "av-samme" dem
hvis vi jobber på lag.
343
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Som peanøttsmør og syltetøy,
344
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
eller peanøttsmør og bacon,
345
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
eller peanøttsmør og grisemage,
346
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
eller peanøttsmør...
347
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Dere bør stoppe meg
før jeg åpner en ny restaurant.
348
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
Herregud. Det var der jeg ble gift.
349
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Hva er poenget? Vi kan ikke vinne.
350
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Beklager, Pogo, men jeg er ferdig med deg
og ferdig med å slåss.
351
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Jeg tar med ungen min på kjøpesenteret
for å møte julenissen.
352
00:18:23,310 --> 00:18:28,732
En feit mann som heller ikke kan hjelpe,
men han gir i det minste bort godteri.
353
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Peanøttsmør og godteri.
354
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Vi gjør det mye bedre denne julen
enn i fjor.
355
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Jeg får bonusen min,
takket være min store idé,
356
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
og alle melder seg på Sues timer!
357
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Det er utrolig hvor mange foreldre
som ikke har peiling på hva de gjør.
358
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
Dette kan være starten
på noe stort for meg.
359
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
Og det er takket være Louis
som lar meg bruke dojoen hans.
360
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Hvor er Louis?
361
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Har blir sjekket opp der borte.
362
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
Finnes det en fru Karateinstruktør?
363
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Jeg er homofil.
364
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Selv på juleaften?
365
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Spesielt på juleaften.
366
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
-Hei, Ev.
-Hei.
367
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Hør her, jeg tenkte
jeg skulle gå på do. Inne.
368
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Det er for sent nå.
369
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Hva må til?
370
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Et julemirakel.
371
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Jeg prøver, Ev! Ikke gi opp!
372
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
FRANKS BERØMTE JULEPUNSJ
373
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Francis, for en morsom fest.
Du har herlige venner.
374
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Takk, mamma.
375
00:19:29,877 --> 00:19:34,798
Det er utrolig at du fikk plass til alle
i dette bittelille huset.
376
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Ikke snakk dritt om Franks lille hus.
Du bor ikke i Taj Mahal heller.
377
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Jeg ville hatt mer plass om du noensinne
fant deg en mann og ble gift.
378
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Jeg jobber med saken!
379
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Ja, god jobb. Du har ikke hatt en date
på et år. Jobb hardere.
380
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}RUSTLAND BYFENGSEL
SELGER NÅ DASSGLØGG
381
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
Dere pøbler er her fordi dere brøt loven.
382
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Gjør som vi sier, og dere vil kanskje
lykkes slik som Bill Murphy.
383
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Eller dere kan fortsette å være pøbler
384
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
og få dere enveisbillett hit
sammen med disse harde fangene.
385
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
Kødder du med Nguyen-Nguyen, dør du.
386
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Tror du meg ikke? Spør ektemannen.
387
00:20:17,132 --> 00:20:19,968
Å, det stemmer, det går ikke.
Jeg drepte ham.
388
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Har du tisset på deg, tøffen?
389
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Vent til jeg får deg til å leke
Kojak med meg.
390
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"Den Underlige Saken
Om Den Forsvunne Kjærligheten."
391
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Den er i din rompe.
392
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Med gaver drar vi langt
393
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Slette og elv, mark og fjell
394
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
Å følger stjernen der
395
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Vidunderstjernen, nattestjernen
396
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Himmelkongens stjerne skinner
397
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Han skremmer meg,
men nå får jeg gåsehud på ballene.
398
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Led oss med ditt perfekte lys
399
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Det er mannen jeg giftet meg med.
400
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Jeg elsker deg, Walter Bartnett.
401
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Jeg elsker deg, Mary Margaret.
402
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Hva?
403
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Det var gøy, pappa.
404
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Hvorfor var julenissen hvit?
405
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Fordi kjøpesenteret er på den andre siden
av broen, kjære.
406
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Pokker.
407
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Bare sitt stille og ikke si et ord, kjære.
408
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
God kveld, betjent.
409
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Du er langt hjemmefra. Kjørt deg bort?
410
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
Nei, vi dro for å se julenissen
på kjøpesenteret.
411
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
Jeg er byrådsmann Roosevelt, forresten.
412
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Byrådsmann Roosevelt.
413
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Hva er det for noe?
Noe sånt Duke Ellington tull?
414
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Nei. Jeg er byrådsmedlem her i byen.
Jeg representerer 12. distrikt.
415
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Vel, dette er 1. distrikt, byrådsmann.
416
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Kom igjen, mann. Må vi gjøre dette?
417
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Kan du gå ut av bilen, storegutt?
418
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Hendene på bagasjerommet.
419
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
Jeg kjenner rutinen.
Samme som de siste 15 gangene.
420
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Vel, her er en tvist:
421
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
Sitt på veikanten.
422
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
Borgermester Tangenti bad oss hilse.
423
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Ja, jeg er nede i byen.
424
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
BORGERMESTER ANTHONY TANGENTI
BOT
425
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Det er ok, kjære.
426
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
La oss dra hjem.
427
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Tangenti kommer til å elske oss.
428
00:22:58,835 --> 00:23:01,213
Bill, det er sånn du blir kaptein.
429
00:23:01,296 --> 00:23:03,215
Greit, la oss kjøre Billy hjem.
430
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
Han har hatt nok juleglede for en natt.
431
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Vi tar på oss finstasen
432
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Spill den gamle julesangen
433
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Herregud.
434
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Mitt jævla liv.
435
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Stille natt
436
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Hellige natt
437
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Engler daler...
438
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Jeg har blitt avvist av alle menn her.
439
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Jeg vet ikke hvorfor. Du er så pen.
440
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Jeg kan bare såvidt se barten din.
441
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Takk!
442
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
...barn
443
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
-Hellige...
-Fitte!
444
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Hun fødte i en krybbe og det var stille?
445
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Må ha blitt skrevet av en mann.
446
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
Det stemmer, vi eier ikke empati.
447
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sue, se på det, klokken er nesten åtte.
448
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Jeg må bort på flyplassen å gjøre klart
til Buster Thunders hopp i morgen.
449
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Jeg vet. Du sa det. Det går bra.
450
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Virkelig?
451
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
Eller er det en av de gangene
du sier: "Det går bra",
452
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
men senere, når jeg kommer hjem,
får jeg ikke sove i senga?
453
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
Frank, jeg mener det. Jeg forstår.
454
00:24:25,672 --> 00:24:28,175
I morgen er din store dag. Gå.
455
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Vet du hva?
456
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Som jeg sa, jeg vet ikke hva,
men jeg gleder meg veldig til å finne ut!
457
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Folkens, jeg er lei for det,
men jeg trengs på flyplassen.
458
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Gamlefar skal dra og møte Buster Thunder.
459
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Junior? Han er den kuleste!
460
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Forlater du moren din
som kom hele veien fra California?
461
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Vel, den flyplassen brukte sikkert en hel
dag på å føde deg
462
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
med en fjerdegradsrift
fra det enorme hodet ditt.
463
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Fjerde grad? Du hadde det enkelt!
464
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Jeg satte moren min i koma.
465
00:25:04,169 --> 00:25:05,962
Mamma, jeg må gå. Jeg er en viktig mann.
466
00:25:06,046 --> 00:25:08,840
Du oppfører deg som faren din nå.
467
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Han pleide å dra på juleaften
fordi han var en "viktig mann".
468
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"Poliokongen".
469
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Jeg hadde polio.
470
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Hei, la paps være.
471
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Jeg vil ikke høre på
at du snakker stygt om ham.
472
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Du hatet faren din! Glemmer du
at han banket deg med krykke?
473
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Bare én gang! Oftest brukte han et belte.
474
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Hvorfor forsvarer du ham?
475
00:25:29,945 --> 00:25:33,406
Ok, greit. Han var en drittsekk mot meg.
476
00:25:33,490 --> 00:25:37,744
Men han brukte sin siste tid på jorden
i et forsøk på å gjøre det godt igjen.
477
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Han brydde seg endelig.
478
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Han fortalte meg at en manns arbeid
gir ham mening.
479
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Så jeg skal til flyplassen nå.
480
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Det er min mening, mamma!
481
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Skal du forlate ungene dine
på årets tredje helligste kveld?
482
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
-Jeg bryr meg ikke.
-Vi vil at han skal gå.
483
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Ja, han er en tidsinnstilt bombe.
484
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Ser du, mamma? De forstår meg!
485
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
Gledelig jævla jul.
486
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Jeg er så glad for at jeg kom.
487
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Herregud!
488
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Frank, du vil aldri gjette
hva jeg nettopp fant ut om meg selv.
489
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Jeg gjettet det nok da jeg traff deg.
Ut av bilen min!
490
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Vet dere hva den beste delen av en due er?
491
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Sier du "skinnet" én gang til,
skjærer jeg deg åpen og sover inni deg.
492
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
-Pogo.
-Rosie?
493
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Jeg husker hvorfor jeg prøvde
å gjøre denne byen bedre.
494
00:26:30,422 --> 00:26:32,632
Jeg vil knuse den jævla borgermesteren.
495
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Jeg visste du ville ombestemme deg, Rosie.
496
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
Og du er akkurat i tide.
497
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Vi får hevnen vår i morgen.
498
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Planen er klar.
499
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Jeg er med. Hva skal vi gjøre?
500
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
I morgen, når Buster Thunder Junior
hopper over det flyet,
501
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
skal vi bruke hans nasjonale TV-publikum
502
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
til å presentere bevis som vil
felle borgermesteren og Gagliardi.
503
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Utrolig! Bevis fra hvem?
504
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Jeg er Jim Jeffords,
og jeg har informasjonen.
505
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
Og svartedauen.
506
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
Å, faen.
507
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}TIL MINNE OM MARC WILMORE
MANUSFORFATTER/SKUESPILLER/PRODUSENT
508
00:27:11,588 --> 00:27:15,008
{\an8}Kjærlighet og glede komme til deg
509
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
Og en gledelig jul med
510
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}Og Gud velsigne deg
Og sende deg et ringende nytt år.
511
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}Og ta helt av
For julen den er her
512
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Ja, vær glad
For julen den er her
513
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Er her!
514
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Tekst: Thor Knai
515
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Pass opp, gamle St. Nick er tilbake
516
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Å, Jack!