1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,015 Okey, ayah. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Saya jumpa Kotak 16. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Ada banyak hikmah di sini. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 Apa yang awak cuba beritahu saya? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Helo. Ini perakam pita baharu saya. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Saya beli hari ini di Montgomery Ward's. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Dalam jualan murah. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Saya juga beli seluar pendek kain tuala. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Ia ada banyak ruang. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Okey, terus ke benda baik. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Ayuh dengar bunyinya. 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 Bunyi saya tak macam itu! Macam bitnik kotor. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Barang Jepun tak guna! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Oh Tuhan. 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 Hari ini saya nampak sesuatu yang mengubah saya selama-lamanya. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Tinja saya macam mengeja "Ted" di mangkuk. 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Oh, Tuhan! 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}NOTIS DRAF 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}LEWAT TEMPOH 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Berita tergempar. 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,327 {\an8}Kami baru temui penyanyi terbaik di dunia: 23 00:01:59,410 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Yaba daba daba daba daba Kata monyet kepada cimpanzi 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 Yaba daba daba daba daba Kata cimpanzi kepada sami 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 "Aba Daba Honeymoon" lagi? 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 Sepanjang hari mereka nak main… 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Frank, dah dua pagi. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Masuklah tidur, okey? 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Sue, mendiang ayah saya nak saya cari pita ini. 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}Saya cuma tahu ada nasihat ayah dalam salah satu ini. 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Hikmah yang boleh membantu hidup saya. 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Saya pasti Lawrence Welk dapat rasa semua jenis hubungan seks. 34 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Lennon yang berbeza setiap malam. 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Ayuh, sedarkan saya, sial! 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Frank, kita baru bergembira dengan keluarga hari ini. 37 00:02:43,788 --> 00:02:47,458 {\an8}Frank di lorong boling ialah lelaki yang saya cintai. 38 00:02:48,251 --> 00:02:52,589 Bukan Frank yang mengeritkan gigi waktu malam dan gumam, "Si mati sial." 39 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Boleh lupakan? 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Saya tahu ia tak boleh berakhir begini. Okey? 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Tak boleh. 42 00:03:01,472 --> 00:03:04,267 Sikit-sikit saja, okey? 43 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 Bau kaki saya pelik. Seperti keju parmesan dan rambut. 44 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Tapi bukan rambut atau keju parmesan yang baik. 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Saya dan kakak awak tempah pesawat 22 hari bulan. 46 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 Apa mak saya buat dengan pita ayah? 47 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Itu mesin jawab telefon. 48 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Katanya kita naik "Ala-Hican"? Apa itu? 49 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Sekarang ia dinamakan Mohican, mak! 50 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Kenapa guna nama India? 51 00:03:35,256 --> 00:03:38,551 Frank, suruh mereka tukar kepada nama orang Amerika. 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Dia tak uruskan nama, mak! 53 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Dia kata dia orang besar! 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Mungkin dia pernah jadi… 55 00:03:45,016 --> 00:03:46,935 Habis pita. 56 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Oh, jemput mereka untuk Krismas macam idea yang baik 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 masa saya mabuk dan sentimental. 58 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Ya, bos ayah pun tinggalkan mesej. 59 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Dia nak semua orang datang kerja tepat sepuluh pagi hari ini. 60 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 Saya rasa itu lima minit dari sekarang. 61 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Tak guna! 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Buster Thunder Junior mengaum di tempat anda! 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Si celaka Ed telefon saya hari Ahad. 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Laju lagi dan tengok dia terhempas! 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 - Dia ada banyak anggota kudung! - Di mana kunci saya? 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Tiada yang boleh hentikan Buster Thunder Junior! 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 {\an8}Buster Thunder Junior dihentikan! 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Tak boleh letak apa-apa di rumah ini! 69 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Disebabkan kesilapan Hari Kesyukuran, 70 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 Harrah's Reno tarik diri jadi tuan rumah lompatan Buster pada 24 Disember. 71 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 {\an8}Penjudi menyedihkan malam Krismas akan lebih sedih. 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 - Tak guna. - Ayah halang TV. 73 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Saya bayar, saya boleh halang! 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 Saya akan sumbat muka awak jika… 75 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Okey, tak boleh buat begini lagi. 76 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Semalam bagus. 77 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Saya sayang semua. 78 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Mari main boling lagi lain kali… 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Jahanam! Bagi saya atau saya bunuh awak! 80 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 Diulangi, saya sayang kamu semua! 81 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 Saya lupa pita yang beri saya ketenangan. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Sial! 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Ed sial. Seluruh hidup saya. 84 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Saya terfikir tentang hidup saya hari ini. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Bagus. Sampaikan hikmah lagi, ayah. Nama apa lagi awak carut? 86 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Selepas kehilangan kedai saya, saya macam orang mati… 87 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 mabuk, lari daripada kegagalan. 88 00:05:20,820 --> 00:05:25,491 Tapi hari ini setahun yang lalu, 23 Jun 1970, 89 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 saya mula kerja menjual reben mesin taip. 90 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 Ketika itu, hidup saya ada tujuan semula. 91 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 Sekarang saya dah bekerja, saya ada sebab untuk hidup. 92 00:05:39,255 --> 00:05:40,923 Tak guna! 93 00:05:41,007 --> 00:05:44,427 Saya ada kerja dan ia teruk, orang mati tak guna. 94 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Abang awak Kevin akan mati sendirian 95 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 Dan mungkin Bill juga 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 Hei, apa awak buat? Ini lagu sedih. 97 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Awak tak patut ketawa, sayang. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Baiknya, Megan sayang awak. 99 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Bagus sebab mak nak awak jaga dia beberapa jam lagi, 100 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 mak nak bawa Bill dan Maureen berbelanja. 101 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Jangan buat begitu. 102 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Saya perlu beli tisu tandas khas 7.5 lapis yang Nenek Nora suka. 103 00:06:17,251 --> 00:06:20,213 Jaga Megan akan bantu awak lupakan Alice. 104 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Saya tahu. Ayah suruh beri Alice ruang. 105 00:06:22,298 --> 00:06:24,008 Ruang 100 ela. 106 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Dia ada perintah larangan terhadap awak. Kuil pun ada. 107 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Terima kasih, awak baik. 108 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 Jauhkan diri daripada penjual daging. Saya rasa dia Yahudi! 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}LEBUH RAYA BERTOL VALACHI 110 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Mak, saya rasa kawan ayah cair ke dalam sofa kita. 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Jangan risau, dia keluar hari ini. Atau ayah kamu. 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Kita tak boleh halau dia apabila dia ada masalah begini. 113 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Gengster buru dia. Dia manusia! 114 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 Terima kasih sekali lagi atas layanan awak. 115 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Awak takkan sedar saya ada. 116 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Okey, dah pakai stoking sebelah. 117 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Sekarang untuk yang susah. 118 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Sebelah kiri. 119 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Dia akan pergi sebelum awak balik dari gereja. 120 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Tak guna! 121 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 BARU ALA-HICAN 122 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Tak guna! 123 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Maaf, Ed. 124 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Tak apa, Frank. 125 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Kami semua tunggu diam untuk awak sampai. 126 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Saya panggil kamu untuk beritahu, 127 00:07:38,833 --> 00:07:43,087 malangnya, keuntungan kita menurun sejak penggabungan. 128 00:07:43,171 --> 00:07:46,591 Ternyata kempen iklan yang mengumumkan identiti baru kita 129 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 memberi kesan negatif terhadap jualan. 130 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Naik bersama, bertemu di pertengahan 131 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Takkan mendarat 132 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-hican! 133 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Kita membara! 134 00:08:06,360 --> 00:08:08,029 Kanak-kanak terbang percuma! 135 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Jika imbas kembali, ia satu kesilapan 136 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 memberi En. Stanley Kubrick kuasa penuh kreatif. 137 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Kesudahannya kita takkan dapat bonus Krismas tahun ini. 138 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Tidak! Tolonglah! 139 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 Ed, kenapa suruh kami datang Ahad pagi untuk beritahu ini? 140 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 Saya tak mahu sesiapa mula membelanjakan wang bonus mereka. 141 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Teka siapa Joe Namath sekarang? 142 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 Apa? 143 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Saya suka masa begini setiap tahun. 144 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 Lampu, pokok, perasaan hari Krismas. 145 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 SAWITZKI DAN ANAK LELAKI 146 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Hebat. Bayi Jesus beri makan orang yang lapar. 147 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 Ya. Apa kata awak masuk dan beli sesuatu untuk ayah awak? 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Di kedai lampin dewasa? 149 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Jangan timbulkan masalah. Saya perlu… 150 00:08:59,372 --> 00:09:02,667 Minta maaf dengan Pak Cik Louis tipu dia pada Hari Kesyukuran? 151 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 Saya tak anggap itu menipu. 152 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 Itu satu penipuan. 153 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Arigatou gozaimashita. 154 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Arigatou gozaimashita. 155 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Tak guna. 156 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Tak guna. 157 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 KEDAI KASUT MUNSON 158 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Mari beli barang murah untuk ayah dan bakinya beli gula-gula. 159 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Jumpa lagi. 160 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Hei, Jesse! 161 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, saya gembira jumpa awak! 162 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Awak nak menjerit pada kereta sementara saya buang air kecil? 163 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Betulkah? 164 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Oh, Tuhan. 165 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Buang air kecil. 166 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Saya ragui ketuhanan awak, 167 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 tapi itu tak bererti gagak boleh makan muka awak. 168 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Saya harap mata jahat ini beri awak kedamaian, Bayi Jesus. 169 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Ayuh, ini Krismas! Apa patut kita buat? 170 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Habislah saya. 171 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Saya simpan resit apabila beli burger, tapi bukan ini? 172 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 Ini capybara asli! 173 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Saya ada berita baik. 174 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Saya sampaikan kesakitan awak kepada pengurusan 175 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 dan mereka kata sesiapa yang beri idea 176 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 untuk pulihkan imej dan naikkan untung 177 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 akan dapat bonus Krismas penuh dan kenaikan pangkat. 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Jadi, jika ini berhasil, hanya seorang akan okey? 179 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Pekerja lain kecewa? 180 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Dalam perkataan abadi Gandhi, "Ya." 181 00:10:28,252 --> 00:10:29,962 - Mengarut. - Apa? 182 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 Berapa kali harus saya cakap, 183 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 tapi saya minta maaf sebab tipu awak. 184 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 Boleh awak maafkan saya? 185 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Atau setidaknya sedar saya bercakap dengan awak? 186 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Awak menyakiti saya. 187 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Itu kerana saya sayang awak 188 00:10:43,851 --> 00:10:46,812 dan saya mahu hubungan kita baik semula. 189 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Saya tak nak kita tak bercakap selama 15 tahun lagi. 190 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Saya minta maaf sangat… 191 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Okey, Sue. Awak boleh berhenti. 192 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Awak maafkan saya? 193 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Sedikit. 194 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Tapi sebenarnya sebab kelas saya mula lima minit lagi 195 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 dan saya nak awak beredar. 196 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Saya terima. 197 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Saya pun minta maaf tentang Hari Kesyukuran. 198 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Saya tak patut ejek Frank botak. 199 00:11:08,459 --> 00:11:10,711 Bahagian botak yang buat dia sedih. 200 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Dia tak tahu. 201 00:11:13,297 --> 00:11:16,801 Hei, awak nak datang ke parti Krismas kami? 202 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Kita boleh makan egnog dan bertekak lagi. 203 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Ya, saya datang ke parti Krismas awak. 204 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Baguslah! 205 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Sue! Awak berasmara dengan sensei saya? 206 00:11:27,770 --> 00:11:31,190 Frank tahu atau kita rahsiakan macam hal botak itu? 207 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, dia kakak saya. 208 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Sensei Lou adik awak? 209 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Aduhai. 210 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Saya tahu awak bukan orang Jepun. 211 00:11:38,280 --> 00:11:41,909 Awak orang Jepun Kaukasia macam bintang undangan Hawaii Five-O? 212 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Vic jiran saya. 213 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 Oh, awak penagih dadah yang Sue banyak ceritakan. 214 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 Awak pula si cantik yang besarkan anak-anaknya? 215 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Terima kasih, Vic. 216 00:11:53,254 --> 00:11:54,130 Awak bagus. 217 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Awak tahu awak tak apa-apa. 218 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 Jika saya biskut dan awak kuah, saya cecah awak. 219 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Dia ajar saya dan kawan-kawan tentang keibubapaan. 220 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Dia macam sensei bayi. 221 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Saya gembira awak jumpa jalan. 222 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Seronok, tapi saya takkan panggilnya jalan. 223 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Sue, awak patut berniaga. 224 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Boleh cari duit betul. 225 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Duit harimau! Faham maksud saya? 226 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Entah. Di mana saya nak buat? 227 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Apa kata di sini? 228 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Ada banyak ruang terbuka , semua berpad 229 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 dan Isnin dan Rabu tengah hari, tiada kelas. 230 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 Semua kawan saya tiada kerja sebenar! Jom kita buat! 231 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Itu rumah maut, yang mana isteri bunuh suami. 232 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 TAK BERHANTU 233 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Itu rumah En. Goomer. 234 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Jika seluar dalam awak hilang, dia yang ambil. 235 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Jika awak hilang, salah dia juga. 236 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 Awak akan seronok membesar di kawasan ini. 237 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Nampaknya kita semua seronok. 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Saya pulangkan mata Bayi Jesus! 239 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 Saya keluarkan nikel dari telinga Megan! 240 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Okey, tak dengar, dalam suasana Krismas. 241 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, kami baru rasai… 242 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Okey, carian destinasi pesawat. 243 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Cari destinasi anda apabila tiba. 244 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Tak, dijamin juruterbang yang stabil. 245 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Tak, saya takkan lepasi kesatuan itu. 246 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Ayuh, Frank, fikir! 247 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Frank, awak okey? 248 00:13:16,086 --> 00:13:18,964 Nampak macam saya okey? Syarikat penerbangan akan jatuh! 249 00:13:19,048 --> 00:13:20,257 Alamak. 250 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 Peluang untuk dapat bonus Krismas 251 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 adalah beri idea bernas untuk menyelamatkan segalanya. 252 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 Benda tolol ini beritahu saya kerja sangat bagus. 253 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior berjanji untuk kembali! 254 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Matikan! Saya cuba berfikir! 255 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Saya tak ganggu jika ada TV di bilik saya. 256 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Sepuluh minit lagi awak takkan ganggu, selepas diterajang. 257 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 Harrah's Reno pengecut. 258 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Lompatan terakhir saya ditonton hampir 40 juta orang. 259 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Charles Bronson dalam setiap penerbangan. Tak, itu tak masuk akal! 260 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Saya sedia lakukannya pada Hari Krismas. 261 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Kontrak dengan rangkaian televisyen sudah ditandatangani. 262 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Saya akan datang ke tempat anda dan lompat apa-apa saja, 263 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 sebut saja! 264 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Oh, Tuhan. 265 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Saya perlu aksi itu! 266 00:14:08,556 --> 00:14:11,892 Saya juga perlu morfin. Saya tak rasa kaki saya. 267 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 Itu dia! 268 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Saya baru dapat idea! 269 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Saya akan dapat bonus sekarang! 270 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Sue, saya akan selamatkan Ala-Hican! Saya baru selamatkan Krismas! 271 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Baiklah. Sambutan Krismas kita seronok. 272 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Dengan keluarga saja? 273 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Pasti teruk, Sue, tapi saya selamatkannya! 274 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 Dan kunci kebahagiaan datang daripada kerja saya. 275 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Betul kata ayah saya! 276 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Dia lelaki hebat! 277 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Mari sini, bedebah! 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 Mungkin dia betul tentang semuanya! 279 00:14:40,129 --> 00:14:42,464 Saya nak berak dan lihat hasilnya! 280 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, saya dapat. Idea besar untuk naikkan keuntungan. 281 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Saya mendengar. 282 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Jika benar, saya akan jadi raksasa. 283 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Saya ada dua telinga tapi sedia mendengar idea awak. 284 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Bagus. Dengar ini. 285 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Kita minta Buster Thunder Junior 286 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 lompat di atas sebuah 747 kita dalam siaran langsung televisyen. 287 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Ia jadi iklan percuma untuk Al-Hican. 288 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 Petang Krismas, 50 juga warga Amerika 289 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 akan cakap tentang syarikat ini yang mengujakan 290 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 dan bukan tentang pelanggaran di udara. 291 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Melainkan ada pelanggaran sekarang dan kemudian. 292 00:15:20,502 --> 00:15:23,881 Tapi kemungkinannya sama rata. 293 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Saya terima aksi itu! Idea yang bagus, Murphy! 294 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Pasti Krismas kali ini sangat hebat. 295 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Jing-jingaling, nyanyian gembira 296 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Jesus ialah raja! 297 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Cinta dan kegembiraan datang kepada kamu 298 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 Dan selamat hari Krismas juga 299 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 Dan Tuhan merahmati kamu Dan hantar loceng Tahun Baru kepada kamu 300 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 Dan koo-koo Kerana Krismas dah tiba 301 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Ya, bergembira 302 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Kerana masa Krismas 303 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 sudah tiba! 304 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Awas, Ol 'Saint kembali 305 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Ah, Jack! 306 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 SUE MURPHY GERAK DAN TAWA 307 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Melantun bola menenangkan mereka dan beri awak masa tonton TV. 308 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Ayuh akhiri  dengan lagu lain daripada Kangaro Kevin. 309 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Lagu gembira saya tulis untuk kamu. 310 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Tajuknya "Bayi Bong Bong." Saya harap kamu suka. 311 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Bayi bong bong 312 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Bayi bong bong 313 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Apa kau buat aku lihat? 314 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Terima kasih, kelas bayi! 315 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 Awan dan pisang ungu dan monyet dua kepala di dalam pokok 316 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 THE CONKY TONK DITUBUHKAN PADA 1935 317 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Alamak. 318 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Saya baru nak masuk dan tambah stok bar gula-gula! 319 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Apa saya nak buat dengan Charleston Chews? 320 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Datuk bandar buat ini untuk balas dendam kerana saya menentang dia. 321 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Siapa suruh awak tentang? 322 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Awak, semasa awak undi saya! 323 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Saya tak undi lagi. 324 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 Itu cara mereka kenakan awak 325 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Mereka kurung awak di gerai itu dan bagi Tuskegee satu-dua! 326 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Awak paranoid. 327 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Saya tahu! Dia beri saya sifilis. 328 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Apa nak buat tentang datuk bandar? 329 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Saya ada rancangan. 330 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 Oh Tuhan, dia nyata? 331 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Saya sangka ia hantu Mama Cass. 332 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Ramai cakap begitu. 333 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Saya nak tolong awak. 334 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Awak boleh tolong saya juga. 335 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Kita ada musuh bersama. 336 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Seperti gerai di restoran yang meja tak bergerak. 337 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Datuk bandar bersubahat dengan gengster yang cuba bunuh saya. 338 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Bersubahat? Awak tak boleh cakap begitu sesuka hati. 339 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Mereka bersubahat. 340 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Tapi kita boleh putuskan jika kita bersatu. 341 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Seperti mentega kacang dan jeli, 342 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 atau mentega kacang dan bakon, 343 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 atau mentega kacang dan chitlin, 344 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 atau mentega kacang. 345 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Lebih baik awak halang saya sebelum saya buka restoran lain. 346 00:18:07,711 --> 00:18:08,670 Apa? 347 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 BAR KASPER 348 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Ya Tuhan. Di situ tempat saya berkahwin. 349 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Apa gunanya? Kita tak boleh menang. 350 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Maaf, Pogo, tapi saya tak nak terlibat dan tak nak melawan lagi. 351 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Saya nak bawa anak ke pasar raya untuk bertemu Santa Claus. 352 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 Dia juga lelaki gemuk yang tak boleh bantu saya tapi dia bagi gula-gula. 353 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Mentega kacang dan gula-gula. 354 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Krismas tahun ini lebih baik daripada tahun lepas. 355 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Saya dapat bonus kerana idea saya 356 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 semua orang mendaftar kelas Sue! 357 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 Luar biasa, ramai ibu bapa tak tahu apa mereka buat. 358 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 Ini mungkin permulaan sesuatu yang besar untuk saya. 359 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 Semuanya kerana Louis benarkan saya guna dojo dia. 360 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Di mana Louis? 361 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Dia di sana, basahkan tekak. 362 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Ada Puan Pengajar Karate? 363 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Saya gay. 364 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Walaupun pada hari Krismas? 365 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Terutamanya pada Krismas. 366 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 - Hei, Ev. - Hai. 367 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Dengar sini, saya terfikir nak ke tandas. Di dalam. 368 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Dah terlambat. 369 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 Apa yang perlu dibuat? 370 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Keajaiban Krismas. 371 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Saya cuba, Ev! Jangan putus asa dengan saya! 372 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 PUNCH KRISMAS FRANK YANG TERKENAL 373 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Francis, seronok parti awak. Kawan-kawan awak baik. 374 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Terima kasih, mak. 375 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 Menakjubkan awak boleh muatkan mereka ke dalam rumah kecil ini. 376 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 Jangan kutuk rumah kecil Frank. Rumah mak pun bukan Taj Mahal. 377 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Lebih luas jika awak jumpa lelak dan berkahwin. 378 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Saya sedang usahakan! 379 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Ya, usaha konon. Dah setahun awak tak berjanji temu. Usaha lagi. 380 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}PENJARA RUSTLAND KINI MENJUAL WAIN TANDAS BEREMPAH 381 00:19:52,149 --> 00:19:55,569 Kamu masuk sini kerana melanggar undang-undang. 382 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Ikut kami dan mungkin kamu akan berjaya seperti Bill Murphy. 383 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Atau terus jadi samseng 384 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 dan dapat masuk ke sini bersama banduan di sini. 385 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Kamu kacau Nguyen-Nguyen, kamu mati. 386 00:20:14,296 --> 00:20:16,548 Tak percaya? Tanya suami saya. 387 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 Betul, awak tak boleh. Saya dah bunuh dia. 388 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Awak kencing dalam seluar? 389 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Tunggu saya suruh awak lakonkan Kojak dengan saya. 390 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "Kes Aneh Lolipop Hilang." 391 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Ia masuk ke dalam punggung awak. 392 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Bawa hadiah, kami datang dari jauh 393 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Padang dan gunung, mur dan gunung 394 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Mengikuti bintang di sana 395 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Bintang mengagumkan, bintang malam 396 00:20:52,292 --> 00:20:55,879 Bintang cantik diraja yang cerah 397 00:20:55,963 --> 00:20:59,299 Dia menakutkan saya tapi saya tertarik. 398 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Bimbing kami ke cahaya sempurna 399 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Itu lelaki yang saya kahwini. 400 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Saya sayang awak, Walter Bartnett. 401 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Saya sayang awak, Mary Margaret. 402 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Apa? 403 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Seronok tadi, ayah. 404 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Kenapa Santa Claus putih? 405 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Sebab pasar raya di seberang jambatan, sayang. 406 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Tak guna. 407 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Duduk diam dan jangan cakap apa-apa. 408 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Selamat malam, pegawai. 409 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Awak jauh dari rumah. Awak sesat? 410 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 Tak, kami jumpa Santa Claus di pusat beli -belah. 411 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 Saya Ketua Kampung Roosevelt. 412 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Ketua Kampung Roosevelt. 413 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Apa itu, barang Duke Ellington? 414 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Tak. Saya ketua kampung bandar. Saya mewakili Daerah Dua Belas. 415 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Ini Deerah Satu, Ketua Kampung. 416 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Tolonglah. Haruskah kita buat begini? 417 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Boleh keluar dari kereta? 418 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Tangan letak di atas but. 419 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 Saya tahu. Sama macam 15 kali dahulu. 420 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Ini kelainan: 421 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 duduk di tepi jalan. 422 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 Datuk Bandar Tangenti suruh kami sampaikan salam. 423 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Ya, saya di pusat bandar. 424 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 PETIKAN DATUK BANDAR TANGENTI 425 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Tak apa, sayang. 426 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 Mari kita balik. 427 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Tangenti akan suka kita. 428 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Bill, itu cara awak jadi kapten. 429 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Baiklah, bawa Billy pulang. 430 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 Cukup satu malam keriangan Krismas. 431 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Pakai baju perayaan yang berwarna-warni 432 00:23:23,902 --> 00:23:26,446 Dendangkan lagu lama musim Krismas 433 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Oh, Tuhan. 434 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Hidup saya yang teruk. 435 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Malam suci 436 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Malam suci 437 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Semuanya tenang 438 00:23:42,087 --> 00:23:45,090 Saya cuba pikat semua lelaki di sini. 439 00:23:45,173 --> 00:23:47,801 Saya tak tahu kenapa. Awak sangat cantik. 440 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Saya tak nampak misai awak. 441 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Terima kasih! 442 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 …anak 443 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Suci… anu! 444 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Bayi dia di katil bayi dan senyap? 445 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Mesti lelaki yang menulisnya. 446 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 Betul, kita tak ada empati. 447 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sue, lihat, hampir pukul lapan. 448 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Saya nak ke lapangan terbang dan uruskan lompatan Buster Thunder esok. 449 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Saya tahu. Awak dah cakap. Tak apa. 450 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Betulkah? 451 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 Ini masa awak akan cakap, "Tak apa," 452 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 tapi apabila saya balik saya tak boleh tidur di katil? 453 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 Frank, saya serius. Saya faham. 454 00:24:25,714 --> 00:24:28,216 Esok hari penting awak. Pergi. 455 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Awak tahu? 456 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Macam saya cakap, saya tak tahu tapi saya nak tahu! 457 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Saya minta maaf, tapi saya diperlukan di lapangan terbang. 458 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Ayah awak nak jumpa Buster Thunder. 459 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Junior? Dia paling hebat! 460 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Awak tinggalkan mak awak yang datang dari California? 461 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Nampaknya lapangan terbang lahirkan awak sepanjang hari 462 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 dengan koyakkan tahap empat kerana kepala awak besar. 463 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Tahap empat? Senangnya awak! 464 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Saya buat ibu saya koma. 465 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 Saya harus pergi. Ini penting. 466 00:25:06,087 --> 00:25:08,882 Awak berkelakuan seperti ayah awak sekarang. 467 00:25:08,965 --> 00:25:13,803 Dia juga pernah tinggalkan Krismas sebab dia "orang penting." 468 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "Raja Polio." 469 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Saya ada polio. 470 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Jangan libatkan ayah. 471 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Saya takkan berdiri dan dengar mak kutuk dia. 472 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Awak benci ayah awak! Awak lupa dia belasah awak dengan tongkat? 473 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Sekali saja! Yang lain dia guna tali pinggang. 474 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Kenapa awak bela dia? 475 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 Okey, ya. Dia memang tak guna. 476 00:25:33,490 --> 00:25:36,952 Tapi saat akhir hayat dia, dia cuba perbaiki hubungan kami. 477 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Dia akhirnya menjaga saya. 478 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Dia ajar saya kerja seorang lelaki beri dia tujuan. 479 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Jadi saya akan ke lapangan terbang sekarang. 480 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Itu tujuan saya, mak! 481 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Awak akan tinggalkan anak-anak pada malam ketiga paling suci tahun ini? 482 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 - Tak kisah. - Biar dia pergi. 483 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Ya, dia bom masa. 484 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Lihat? Mereka faham saya! 485 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 Selamat hari Krismas. 486 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Saya gembira saya datang. 487 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Oh, Tuhan! 488 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Frank, awak takkan sangka apa saya baru tahu tentang saya. 489 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Saya dah agak masa jumpa awak. Keluar dari kereta saya! 490 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Awak tahu bahagian merpati yang terbaik, bukan? 491 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Jika sebut kulit sekali lagi, saya kerat awak. 492 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 - Pogo. - Rosie? 493 00:26:27,168 --> 00:26:30,380 Saya ingat kenapa saya cuba buat bandar ini lebih baik. 494 00:26:30,463 --> 00:26:32,674 Saya nak jatuhkan datuk bandar itu. 495 00:26:32,757 --> 00:26:34,884 Saya tahu awak akan sedar, Rosie. 496 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 Tepat pada masanya. 497 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Kita akan balas dendam esok. 498 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Rancangannya dah sedia. 499 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Saya ikut. Apa kita akan buat? 500 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Esok, semasa Buster Thunder lompat di atas pesawat, 501 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 kita akan guna penonton TV kebangsaan 502 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 untuk tunjuk bukti yang akan jatuhkan datuk bandar dan Gagliardi. 503 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Hebatnya! Bukti daripada siapa? 504 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Saya Jim Jefford, saya ada ceritanya. 505 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 Dan wabak bubonik. 506 00:27:03,830 --> 00:27:05,749 Alamak. 507 00:27:08,585 --> 00:27:11,546 {\an8}MEMPERINGATI MARC WILMORE PENULIS/PELAKON/PENERBIT EKSEKUTIF 508 00:27:11,630 --> 00:27:15,050 {\an8}Cinta dan kegembiraan datang kepada kamu 509 00:27:15,133 --> 00:27:18,386 Dan selamat hari Krismas juga 510 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}Tuhan merahmati kamu Dan hantar loceng Tahun Baru 511 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}Dan koo-koo Kerana waktu Krismas dah tiba 512 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Ya, gembira kerana waktu Krismas 513 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 dah tiba! 514 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Terjemahan sari kata oleh Naiza 515 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Awas, Saint Nick kembali 516 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Ah, Jack!