1
00:00:06,214 --> 00:00:11,052
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,015
Okey, ayah.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Saya jumpa Kotak 16.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Ada banyak hikmah di sini.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
Apa yang awak cuba beritahu saya?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Helo. Ini perakam pita baharu saya.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Saya beli hari ini di Montgomery Ward's.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Dalam jualan murah.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Saya juga beli seluar pendek kain tuala.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Ia ada banyak ruang.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Okey, terus ke benda baik.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Ayuh dengar bunyinya.
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
Bunyi saya tak macam itu!
Macam bitnik kotor.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Barang Jepun tak guna!
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Oh Tuhan.
16
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
Hari ini saya nampak sesuatu
yang mengubah saya selama-lamanya.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Tinja saya macam mengeja "Ted" di mangkuk.
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Oh, Tuhan!
19
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}NOTIS DRAF
20
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}LEWAT TEMPOH
21
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Berita tergempar.
22
00:01:56,324 --> 00:01:59,327
{\an8}Kami baru temui penyanyi terbaik di dunia:
23
00:01:59,410 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
24
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Yaba daba daba daba daba
Kata monyet kepada cimpanzi
25
00:02:06,209 --> 00:02:10,130
Yaba daba daba daba daba
Kata cimpanzi kepada sami
26
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
"Aba Daba Honeymoon" lagi?
27
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
Sepanjang hari mereka nak main…
28
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Frank, dah dua pagi.
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Masuklah tidur, okey?
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Sue, mendiang ayah saya
nak saya cari pita ini.
31
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}Saya cuma tahu ada nasihat ayah
dalam salah satu ini.
32
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Hikmah yang boleh membantu hidup saya.
33
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Saya pasti Lawrence Welk
dapat rasa semua jenis hubungan seks.
34
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Lennon yang berbeza setiap malam.
35
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Ayuh, sedarkan saya, sial!
36
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Frank, kita baru bergembira
dengan keluarga hari ini.
37
00:02:43,788 --> 00:02:47,458
{\an8}Frank di lorong boling
ialah lelaki yang saya cintai.
38
00:02:48,251 --> 00:02:52,589
Bukan Frank yang mengeritkan gigi
waktu malam dan gumam, "Si mati sial."
39
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Boleh lupakan?
40
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Saya tahu ia tak boleh berakhir begini.
Okey?
41
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Tak boleh.
42
00:03:01,472 --> 00:03:04,267
Sikit-sikit saja, okey?
43
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
Bau kaki saya pelik.
Seperti keju parmesan dan rambut.
44
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Tapi bukan rambut
atau keju parmesan yang baik.
45
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Saya dan kakak awak
tempah pesawat 22 hari bulan.
46
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Apa mak saya buat dengan pita ayah?
47
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Itu mesin jawab telefon.
48
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Katanya kita naik "Ala-Hican"? Apa itu?
49
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
Sekarang ia dinamakan Mohican, mak!
50
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
Kenapa guna nama India?
51
00:03:35,256 --> 00:03:38,551
Frank, suruh mereka tukar
kepada nama orang Amerika.
52
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Dia tak uruskan nama, mak!
53
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Dia kata dia orang besar!
54
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
Mungkin dia pernah jadi…
55
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
Habis pita.
56
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Oh, jemput mereka untuk Krismas
macam idea yang baik
57
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
masa saya mabuk dan sentimental.
58
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Ya, bos ayah pun tinggalkan mesej.
59
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Dia nak semua orang datang kerja
tepat sepuluh pagi hari ini.
60
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
Saya rasa itu lima minit dari sekarang.
61
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Tak guna!
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Buster Thunder Junior
mengaum di tempat anda!
63
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Si celaka Ed telefon saya hari Ahad.
64
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Laju lagi dan tengok dia terhempas!
65
00:04:14,504 --> 00:04:17,966
- Dia ada banyak anggota kudung!
- Di mana kunci saya?
66
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Tiada yang boleh hentikan
Buster Thunder Junior!
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
{\an8}Buster Thunder Junior dihentikan!
68
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Tak boleh letak apa-apa di rumah ini!
69
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Disebabkan kesilapan Hari Kesyukuran,
70
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
Harrah's Reno tarik diri jadi tuan rumah
lompatan Buster pada 24 Disember.
71
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
{\an8}Penjudi menyedihkan malam Krismas
akan lebih sedih.
72
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
- Tak guna.
- Ayah halang TV.
73
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Saya bayar, saya boleh halang!
74
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
Saya akan sumbat muka awak jika…
75
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Okey, tak boleh buat begini lagi.
76
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Semalam bagus.
77
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Saya sayang semua.
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Mari main boling lagi lain kali…
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Jahanam! Bagi saya atau saya bunuh awak!
80
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
Diulangi, saya sayang kamu semua!
81
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
Saya lupa pita yang beri saya ketenangan.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Sial!
83
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Ed sial. Seluruh hidup saya.
84
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Saya terfikir tentang hidup saya hari ini.
85
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Bagus. Sampaikan hikmah lagi, ayah.
Nama apa lagi awak carut?
86
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Selepas kehilangan kedai saya,
saya macam orang mati…
87
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
mabuk, lari daripada kegagalan.
88
00:05:20,820 --> 00:05:25,491
Tapi hari ini setahun yang lalu,
23 Jun 1970,
89
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
saya mula kerja menjual reben mesin taip.
90
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
Ketika itu, hidup saya ada tujuan semula.
91
00:05:32,999 --> 00:05:37,128
Sekarang saya dah bekerja,
saya ada sebab untuk hidup.
92
00:05:39,255 --> 00:05:40,923
Tak guna!
93
00:05:41,007 --> 00:05:44,427
Saya ada kerja dan ia teruk,
orang mati tak guna.
94
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Abang awak Kevin akan mati sendirian
95
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
Dan mungkin Bill juga
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
Hei, apa awak buat? Ini lagu sedih.
97
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Awak tak patut ketawa, sayang.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Baiknya, Megan sayang awak.
99
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Bagus sebab mak nak awak
jaga dia beberapa jam lagi,
100
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
mak nak bawa Bill dan Maureen berbelanja.
101
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Jangan buat begitu.
102
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Saya perlu beli tisu tandas khas
7.5 lapis yang Nenek Nora suka.
103
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
Jaga Megan akan bantu awak lupakan Alice.
104
00:06:20,296 --> 00:06:22,215
Saya tahu. Ayah suruh beri Alice ruang.
105
00:06:22,298 --> 00:06:24,008
Ruang 100 ela.
106
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Dia ada perintah larangan terhadap awak.
Kuil pun ada.
107
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Terima kasih, awak baik.
108
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
Jauhkan diri daripada penjual daging.
Saya rasa dia Yahudi!
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}LEBUH RAYA BERTOL VALACHI
110
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Mak, saya rasa kawan ayah
cair ke dalam sofa kita.
111
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Jangan risau, dia keluar hari ini.
Atau ayah kamu.
112
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Kita tak boleh halau dia
apabila dia ada masalah begini.
113
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Gengster buru dia. Dia manusia!
114
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
Terima kasih sekali lagi
atas layanan awak.
115
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Awak takkan sedar saya ada.
116
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Okey, dah pakai stoking sebelah.
117
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Sekarang untuk yang susah.
118
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Sebelah kiri.
119
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Dia akan pergi
sebelum awak balik dari gereja.
120
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Tak guna!
121
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
BARU
ALA-HICAN
122
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Tak guna!
123
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Maaf, Ed.
124
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Tak apa, Frank.
125
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Kami semua tunggu diam untuk awak sampai.
126
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Saya panggil kamu untuk beritahu,
127
00:07:38,833 --> 00:07:43,087
malangnya, keuntungan kita menurun
sejak penggabungan.
128
00:07:43,171 --> 00:07:46,591
Ternyata kempen iklan
yang mengumumkan identiti baru kita
129
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
memberi kesan negatif terhadap jualan.
130
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Naik bersama, bertemu di pertengahan
131
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Takkan mendarat
132
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-hican!
133
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Kita membara!
134
00:08:06,360 --> 00:08:08,029
Kanak-kanak terbang percuma!
135
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Jika imbas kembali, ia satu kesilapan
136
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
memberi En. Stanley Kubrick
kuasa penuh kreatif.
137
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Kesudahannya kita takkan dapat
bonus Krismas tahun ini.
138
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Tidak! Tolonglah!
139
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
Ed, kenapa suruh kami datang
Ahad pagi untuk beritahu ini?
140
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
Saya tak mahu sesiapa
mula membelanjakan wang bonus mereka.
141
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Teka siapa Joe Namath sekarang?
142
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
Apa?
143
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Saya suka masa begini setiap tahun.
144
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
Lampu, pokok, perasaan hari Krismas.
145
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
SAWITZKI DAN ANAK LELAKI
146
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Hebat. Bayi Jesus beri makan
orang yang lapar.
147
00:08:49,153 --> 00:08:53,449
Ya. Apa kata awak masuk
dan beli sesuatu untuk ayah awak?
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Di kedai lampin dewasa?
149
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Jangan timbulkan masalah. Saya perlu…
150
00:08:59,372 --> 00:09:02,667
Minta maaf dengan Pak Cik Louis
tipu dia pada Hari Kesyukuran?
151
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
Saya tak anggap itu menipu.
152
00:09:06,337 --> 00:09:07,713
Itu satu penipuan.
153
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Arigatou gozaimashita.
154
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Arigatou gozaimashita.
155
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Tak guna.
156
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Tak guna.
157
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
KEDAI KASUT MUNSON
158
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Mari beli barang murah untuk ayah
dan bakinya beli gula-gula.
159
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Jumpa lagi.
160
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Hei, Jesse!
161
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, saya gembira jumpa awak!
162
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Awak nak menjerit pada kereta
sementara saya buang air kecil?
163
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Betulkah?
164
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Oh, Tuhan.
165
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Buang air kecil.
166
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
Saya ragui ketuhanan awak,
167
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
tapi itu tak bererti
gagak boleh makan muka awak.
168
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Saya harap mata jahat ini
beri awak kedamaian, Bayi Jesus.
169
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Ayuh, ini Krismas! Apa patut kita buat?
170
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Habislah saya.
171
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Saya simpan resit apabila beli burger,
tapi bukan ini?
172
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
Ini capybara asli!
173
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Saya ada berita baik.
174
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Saya sampaikan kesakitan awak
kepada pengurusan
175
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
dan mereka kata sesiapa yang beri idea
176
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
untuk pulihkan imej dan naikkan untung
177
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
akan dapat bonus Krismas penuh
dan kenaikan pangkat.
178
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Jadi, jika ini berhasil,
hanya seorang akan okey?
179
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Pekerja lain kecewa?
180
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Dalam perkataan abadi Gandhi, "Ya."
181
00:10:28,252 --> 00:10:29,962
- Mengarut.
- Apa?
182
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
Berapa kali harus saya cakap,
183
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
tapi saya minta maaf sebab tipu awak.
184
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
Boleh awak maafkan saya?
185
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Atau setidaknya
sedar saya bercakap dengan awak?
186
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Awak menyakiti saya.
187
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Itu kerana saya sayang awak
188
00:10:43,851 --> 00:10:46,812
dan saya mahu hubungan kita baik semula.
189
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Saya tak nak kita tak bercakap
selama 15 tahun lagi.
190
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Saya minta maaf sangat…
191
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Okey, Sue. Awak boleh berhenti.
192
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Awak maafkan saya?
193
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Sedikit.
194
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Tapi sebenarnya sebab
kelas saya mula lima minit lagi
195
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
dan saya nak awak beredar.
196
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Saya terima.
197
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Saya pun minta maaf
tentang Hari Kesyukuran.
198
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Saya tak patut ejek Frank botak.
199
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
Bahagian botak yang buat dia sedih.
200
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Dia tak tahu.
201
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
Hei, awak nak datang
ke parti Krismas kami?
202
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Kita boleh makan egnog dan bertekak lagi.
203
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Ya, saya datang ke parti Krismas awak.
204
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Baguslah!
205
00:11:25,101 --> 00:11:27,687
Sue! Awak berasmara dengan sensei saya?
206
00:11:27,770 --> 00:11:31,190
Frank tahu atau kita rahsiakan
macam hal botak itu?
207
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, dia kakak saya.
208
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Sensei Lou adik awak?
209
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Aduhai.
210
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Saya tahu awak bukan orang Jepun.
211
00:11:38,280 --> 00:11:41,909
Awak orang Jepun Kaukasia
macam bintang undangan Hawaii Five-O?
212
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Vic jiran saya.
213
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
Oh, awak penagih dadah
yang Sue banyak ceritakan.
214
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Awak pula si cantik
yang besarkan anak-anaknya?
215
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
Terima kasih, Vic.
216
00:11:53,254 --> 00:11:54,130
Awak bagus.
217
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Awak tahu awak tak apa-apa.
218
00:11:55,923 --> 00:11:58,509
Jika saya biskut dan awak kuah,
saya cecah awak.
219
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Dia ajar saya dan kawan-kawan
tentang keibubapaan.
220
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Dia macam sensei bayi.
221
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Saya gembira awak jumpa jalan.
222
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Seronok,
tapi saya takkan panggilnya jalan.
223
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Sue, awak patut berniaga.
224
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Boleh cari duit betul.
225
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Duit harimau! Faham maksud saya?
226
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Entah. Di mana saya nak buat?
227
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Apa kata di sini?
228
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Ada banyak ruang terbuka , semua berpad
229
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
dan Isnin dan Rabu tengah hari,
tiada kelas.
230
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
Semua kawan saya tiada kerja sebenar!
Jom kita buat!
231
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Itu rumah maut,
yang mana isteri bunuh suami.
232
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
TAK BERHANTU
233
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Itu rumah En. Goomer.
234
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
Jika seluar dalam awak hilang,
dia yang ambil.
235
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Jika awak hilang, salah dia juga.
236
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
Awak akan seronok membesar di kawasan ini.
237
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Nampaknya kita semua seronok.
238
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Saya pulangkan mata Bayi Jesus!
239
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
Saya keluarkan nikel dari telinga Megan!
240
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Okey, tak dengar, dalam suasana Krismas.
241
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, kami baru rasai…
242
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Okey, carian destinasi pesawat.
243
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Cari destinasi anda apabila tiba.
244
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Tak, dijamin juruterbang yang stabil.
245
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Tak, saya takkan lepasi kesatuan itu.
246
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Ayuh, Frank, fikir!
247
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Frank, awak okey?
248
00:13:16,086 --> 00:13:18,964
Nampak macam saya okey?
Syarikat penerbangan akan jatuh!
249
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
Alamak.
250
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
Peluang untuk dapat bonus Krismas
251
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
adalah beri idea bernas
untuk menyelamatkan segalanya.
252
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
Benda tolol ini beritahu saya
kerja sangat bagus.
253
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior
berjanji untuk kembali!
254
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Matikan! Saya cuba berfikir!
255
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Saya tak ganggu jika ada TV di bilik saya.
256
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Sepuluh minit lagi awak takkan ganggu,
selepas diterajang.
257
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
Harrah's Reno pengecut.
258
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Lompatan terakhir saya
ditonton hampir 40 juta orang.
259
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Charles Bronson dalam setiap penerbangan.
Tak, itu tak masuk akal!
260
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Saya sedia lakukannya pada Hari Krismas.
261
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Kontrak dengan rangkaian televisyen
sudah ditandatangani.
262
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Saya akan datang ke tempat anda
dan lompat apa-apa saja,
263
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
sebut saja!
264
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Oh, Tuhan.
265
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Saya perlu aksi itu!
266
00:14:08,556 --> 00:14:11,892
Saya juga perlu morfin.
Saya tak rasa kaki saya.
267
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
Itu dia!
268
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Saya baru dapat idea!
269
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Saya akan dapat bonus sekarang!
270
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Sue, saya akan selamatkan Ala-Hican!
Saya baru selamatkan Krismas!
271
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Baiklah. Sambutan Krismas kita seronok.
272
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Dengan keluarga saja?
273
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Pasti teruk, Sue, tapi saya selamatkannya!
274
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
Dan kunci kebahagiaan
datang daripada kerja saya.
275
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
Betul kata ayah saya!
276
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Dia lelaki hebat!
277
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Mari sini, bedebah!
278
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
Mungkin dia betul tentang semuanya!
279
00:14:40,129 --> 00:14:42,464
Saya nak berak dan lihat hasilnya!
280
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, saya dapat.
Idea besar untuk naikkan keuntungan.
281
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Saya mendengar.
282
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Jika benar, saya akan jadi raksasa.
283
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Saya ada dua telinga
tapi sedia mendengar idea awak.
284
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Bagus. Dengar ini.
285
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Kita minta Buster Thunder Junior
286
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
lompat di atas sebuah 747 kita
dalam siaran langsung televisyen.
287
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Ia jadi iklan percuma untuk Al-Hican.
288
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
Petang Krismas, 50 juga warga Amerika
289
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
akan cakap tentang syarikat ini
yang mengujakan
290
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
dan bukan tentang pelanggaran di udara.
291
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Melainkan ada pelanggaran
sekarang dan kemudian.
292
00:15:20,502 --> 00:15:23,881
Tapi kemungkinannya sama rata.
293
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Saya terima aksi itu!
Idea yang bagus, Murphy!
294
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Pasti Krismas kali ini sangat hebat.
295
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Jing-jingaling, nyanyian gembira
296
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Jesus ialah raja!
297
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Cinta dan kegembiraan datang kepada kamu
298
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
Dan selamat hari Krismas juga
299
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
Dan Tuhan merahmati kamu
Dan hantar loceng Tahun Baru kepada kamu
300
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
Dan koo-koo
Kerana Krismas dah tiba
301
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Ya, bergembira
302
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Kerana masa Krismas
303
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
sudah tiba!
304
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Awas, Ol 'Saint kembali
305
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Ah, Jack!
306
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
SUE MURPHY
GERAK DAN TAWA
307
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Melantun bola menenangkan mereka
dan beri awak masa tonton TV.
308
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Ayuh akhiri dengan lagu lain
daripada Kangaro Kevin.
309
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Lagu gembira saya tulis untuk kamu.
310
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Tajuknya "Bayi Bong Bong."
Saya harap kamu suka.
311
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Bayi bong bong
312
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Bayi bong bong
313
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Apa kau buat aku lihat?
314
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Terima kasih, kelas bayi!
315
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Awan dan pisang ungu
dan monyet dua kepala di dalam pokok
316
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
THE CONKY TONK
DITUBUHKAN PADA 1935
317
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Alamak.
318
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Saya baru nak masuk
dan tambah stok bar gula-gula!
319
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Apa saya nak buat dengan Charleston Chews?
320
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Datuk bandar buat ini untuk balas dendam
kerana saya menentang dia.
321
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Siapa suruh awak tentang?
322
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Awak, semasa awak undi saya!
323
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Saya tak undi lagi.
324
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
Itu cara mereka kenakan awak
325
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Mereka kurung awak di gerai itu
dan bagi Tuskegee satu-dua!
326
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Awak paranoid.
327
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Saya tahu! Dia beri saya sifilis.
328
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Apa nak buat tentang datuk bandar?
329
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Saya ada rancangan.
330
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
Oh Tuhan, dia nyata?
331
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Saya sangka ia hantu Mama Cass.
332
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Ramai cakap begitu.
333
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Saya nak tolong awak.
334
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Awak boleh tolong saya juga.
335
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Kita ada musuh bersama.
336
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Seperti gerai di restoran
yang meja tak bergerak.
337
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Datuk bandar bersubahat
dengan gengster yang cuba bunuh saya.
338
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
Bersubahat?
Awak tak boleh cakap begitu sesuka hati.
339
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Mereka bersubahat.
340
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Tapi kita boleh putuskan
jika kita bersatu.
341
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Seperti mentega kacang dan jeli,
342
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
atau mentega kacang dan bakon,
343
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
atau mentega kacang dan chitlin,
344
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
atau mentega kacang.
345
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Lebih baik awak halang saya
sebelum saya buka restoran lain.
346
00:18:07,711 --> 00:18:08,670
Apa?
347
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
BAR KASPER
348
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Ya Tuhan. Di situ tempat saya berkahwin.
349
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Apa gunanya? Kita tak boleh menang.
350
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Maaf, Pogo, tapi saya tak nak terlibat
dan tak nak melawan lagi.
351
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Saya nak bawa anak
ke pasar raya untuk bertemu Santa Claus.
352
00:18:23,310 --> 00:18:28,732
Dia juga lelaki gemuk yang tak boleh
bantu saya tapi dia bagi gula-gula.
353
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Mentega kacang dan gula-gula.
354
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Krismas tahun ini lebih baik
daripada tahun lepas.
355
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Saya dapat bonus kerana idea saya
356
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
semua orang mendaftar kelas Sue!
357
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Luar biasa, ramai ibu bapa
tak tahu apa mereka buat.
358
00:18:49,628 --> 00:18:52,214
Ini mungkin permulaan
sesuatu yang besar untuk saya.
359
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
Semuanya kerana Louis
benarkan saya guna dojo dia.
360
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Di mana Louis?
361
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Dia di sana, basahkan tekak.
362
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
Ada Puan Pengajar Karate?
363
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Saya gay.
364
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Walaupun pada hari Krismas?
365
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Terutamanya pada Krismas.
366
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
- Hei, Ev.
- Hai.
367
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Dengar sini,
saya terfikir nak ke tandas. Di dalam.
368
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Dah terlambat.
369
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Apa yang perlu dibuat?
370
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Keajaiban Krismas.
371
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Saya cuba, Ev!
Jangan putus asa dengan saya!
372
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
PUNCH KRISMAS FRANK YANG TERKENAL
373
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Francis, seronok parti awak.
Kawan-kawan awak baik.
374
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Terima kasih, mak.
375
00:19:29,877 --> 00:19:34,840
Menakjubkan awak boleh muatkan mereka
ke dalam rumah kecil ini.
376
00:19:34,923 --> 00:19:39,261
Jangan kutuk rumah kecil Frank.
Rumah mak pun bukan Taj Mahal.
377
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Lebih luas jika awak jumpa lelak
dan berkahwin.
378
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Saya sedang usahakan!
379
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Ya, usaha konon. Dah setahun
awak tak berjanji temu. Usaha lagi.
380
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}PENJARA RUSTLAND
KINI MENJUAL WAIN TANDAS BEREMPAH
381
00:19:52,149 --> 00:19:55,569
Kamu masuk sini
kerana melanggar undang-undang.
382
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Ikut kami dan mungkin
kamu akan berjaya seperti Bill Murphy.
383
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Atau terus jadi samseng
384
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
dan dapat masuk ke sini
bersama banduan di sini.
385
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Kamu kacau Nguyen-Nguyen, kamu mati.
386
00:20:14,296 --> 00:20:16,548
Tak percaya? Tanya suami saya.
387
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
Betul, awak tak boleh. Saya dah bunuh dia.
388
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Awak kencing dalam seluar?
389
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Tunggu saya suruh awak
lakonkan Kojak dengan saya.
390
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"Kes Aneh Lolipop Hilang."
391
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Ia masuk ke dalam punggung awak.
392
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Bawa hadiah, kami datang dari jauh
393
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Padang dan gunung, mur dan gunung
394
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
Mengikuti bintang di sana
395
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Bintang mengagumkan, bintang malam
396
00:20:52,292 --> 00:20:55,879
Bintang cantik diraja yang cerah
397
00:20:55,963 --> 00:20:59,299
Dia menakutkan saya tapi saya tertarik.
398
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Bimbing kami ke cahaya sempurna
399
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Itu lelaki yang saya kahwini.
400
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Saya sayang awak, Walter Bartnett.
401
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Saya sayang awak, Mary Margaret.
402
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Apa?
403
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Seronok tadi, ayah.
404
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Kenapa Santa Claus putih?
405
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Sebab pasar raya
di seberang jambatan, sayang.
406
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Tak guna.
407
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Duduk diam dan jangan cakap apa-apa.
408
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Selamat malam, pegawai.
409
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Awak jauh dari rumah. Awak sesat?
410
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
Tak, kami jumpa Santa Claus
di pusat beli -belah.
411
00:21:40,132 --> 00:21:42,134
Saya Ketua Kampung Roosevelt.
412
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Ketua Kampung Roosevelt.
413
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Apa itu, barang Duke Ellington?
414
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Tak. Saya ketua kampung bandar.
Saya mewakili Daerah Dua Belas.
415
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Ini Deerah Satu, Ketua Kampung.
416
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Tolonglah. Haruskah kita buat begini?
417
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Boleh keluar dari kereta?
418
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Tangan letak di atas but.
419
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
Saya tahu. Sama macam 15 kali dahulu.
420
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Ini kelainan:
421
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
duduk di tepi jalan.
422
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
Datuk Bandar Tangenti
suruh kami sampaikan salam.
423
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Ya, saya di pusat bandar.
424
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
PETIKAN DATUK BANDAR TANGENTI
425
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Tak apa, sayang.
426
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
Mari kita balik.
427
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Tangenti akan suka kita.
428
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Bill, itu cara awak jadi kapten.
429
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Baiklah, bawa Billy pulang.
430
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
Cukup satu malam keriangan Krismas.
431
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Pakai baju perayaan yang berwarna-warni
432
00:23:23,902 --> 00:23:26,446
Dendangkan lagu lama musim Krismas
433
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Oh, Tuhan.
434
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Hidup saya yang teruk.
435
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Malam suci
436
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Malam suci
437
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Semuanya tenang
438
00:23:42,087 --> 00:23:45,090
Saya cuba pikat semua lelaki di sini.
439
00:23:45,173 --> 00:23:47,801
Saya tak tahu kenapa. Awak sangat cantik.
440
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Saya tak nampak misai awak.
441
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Terima kasih!
442
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
…anak
443
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Suci… anu!
444
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Bayi dia di katil bayi dan senyap?
445
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Mesti lelaki yang menulisnya.
446
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
Betul, kita tak ada empati.
447
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sue, lihat, hampir pukul lapan.
448
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Saya nak ke lapangan terbang dan
uruskan lompatan Buster Thunder esok.
449
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Saya tahu. Awak dah cakap. Tak apa.
450
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Betulkah?
451
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
Ini masa awak akan cakap, "Tak apa,"
452
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
tapi apabila saya balik
saya tak boleh tidur di katil?
453
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
Frank, saya serius. Saya faham.
454
00:24:25,714 --> 00:24:28,216
Esok hari penting awak. Pergi.
455
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Awak tahu?
456
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Macam saya cakap, saya tak tahu
tapi saya nak tahu!
457
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Saya minta maaf,
tapi saya diperlukan di lapangan terbang.
458
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Ayah awak nak jumpa Buster Thunder.
459
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Junior? Dia paling hebat!
460
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Awak tinggalkan mak awak
yang datang dari California?
461
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Nampaknya lapangan terbang
lahirkan awak sepanjang hari
462
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
dengan koyakkan tahap empat
kerana kepala awak besar.
463
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Tahap empat? Senangnya awak!
464
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Saya buat ibu saya koma.
465
00:25:04,169 --> 00:25:06,004
Saya harus pergi. Ini penting.
466
00:25:06,087 --> 00:25:08,882
Awak berkelakuan
seperti ayah awak sekarang.
467
00:25:08,965 --> 00:25:13,803
Dia juga pernah tinggalkan Krismas
sebab dia "orang penting."
468
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"Raja Polio."
469
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Saya ada polio.
470
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Jangan libatkan ayah.
471
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Saya takkan berdiri
dan dengar mak kutuk dia.
472
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Awak benci ayah awak!
Awak lupa dia belasah awak dengan tongkat?
473
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Sekali saja!
Yang lain dia guna tali pinggang.
474
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Kenapa awak bela dia?
475
00:25:29,945 --> 00:25:33,406
Okey, ya. Dia memang tak guna.
476
00:25:33,490 --> 00:25:36,952
Tapi saat akhir hayat dia,
dia cuba perbaiki hubungan kami.
477
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Dia akhirnya menjaga saya.
478
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Dia ajar saya
kerja seorang lelaki beri dia tujuan.
479
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Jadi saya akan ke lapangan terbang
sekarang.
480
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Itu tujuan saya, mak!
481
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Awak akan tinggalkan anak-anak
pada malam ketiga paling suci tahun ini?
482
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
- Tak kisah.
- Biar dia pergi.
483
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
Ya, dia bom masa.
484
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Lihat? Mereka faham saya!
485
00:25:57,013 --> 00:25:58,598
Selamat hari Krismas.
486
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Saya gembira saya datang.
487
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Oh, Tuhan!
488
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Frank, awak takkan sangka
apa saya baru tahu tentang saya.
489
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Saya dah agak masa jumpa awak.
Keluar dari kereta saya!
490
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Awak tahu bahagian merpati
yang terbaik, bukan?
491
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Jika sebut kulit sekali lagi,
saya kerat awak.
492
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
- Pogo.
- Rosie?
493
00:26:27,168 --> 00:26:30,380
Saya ingat kenapa saya cuba
buat bandar ini lebih baik.
494
00:26:30,463 --> 00:26:32,674
Saya nak jatuhkan datuk bandar itu.
495
00:26:32,757 --> 00:26:34,884
Saya tahu awak akan sedar, Rosie.
496
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
Tepat pada masanya.
497
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Kita akan balas dendam esok.
498
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Rancangannya dah sedia.
499
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Saya ikut. Apa kita akan buat?
500
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Esok, semasa Buster Thunder
lompat di atas pesawat,
501
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
kita akan guna penonton TV kebangsaan
502
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
untuk tunjuk bukti yang akan jatuhkan
datuk bandar dan Gagliardi.
503
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Hebatnya! Bukti daripada siapa?
504
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Saya Jim Jefford, saya ada ceritanya.
505
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
Dan wabak bubonik.
506
00:27:03,830 --> 00:27:05,749
Alamak.
507
00:27:08,585 --> 00:27:11,546
{\an8}MEMPERINGATI MARC WILMORE
PENULIS/PELAKON/PENERBIT EKSEKUTIF
508
00:27:11,630 --> 00:27:15,050
{\an8}Cinta dan kegembiraan datang kepada kamu
509
00:27:15,133 --> 00:27:18,386
Dan selamat hari Krismas juga
510
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}Tuhan merahmati kamu
Dan hantar loceng Tahun Baru
511
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}Dan koo-koo
Kerana waktu Krismas dah tiba
512
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Ya, gembira kerana waktu Krismas
513
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
dah tiba!
514
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Terjemahan sari kata oleh Naiza
515
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Awas, Saint Nick kembali
516
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Ah, Jack!