1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 ‪"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,306 ‪좋아요, 아빠 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 ‪박스 16번을 찾았어요 4 00:00:18,059 --> 00:00:19,978 ‪교훈을 가득 담아 두셨군요 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,896 ‪자, 이제 말씀해 보세요 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,236 ‪안녕하세요 ‪이건 저의 새 녹음기입니다 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 ‪오늘 몽고메리 워드에서 샀어요 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 ‪할인 품목이었죠 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 ‪테리 소재 반바지도 샀는데 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‪중요 부분에 여유가 있네요 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 ‪어서 본론으로 들어가세요 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,583 ‪어떻게 들리나 보자 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 ‪내 목소리는 이렇지 않아! ‪망할 놈의 비트족 같잖아! 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 ‪염병할 일제 쓰레기! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 ‪맙소사 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 ‪오늘은 내 인생을 영영 ‪바꿔 놓을 만한 걸 봤죠 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 ‪변기에 눈 똥이 ‪'테드'라는 글자 모양이었어요 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 ‪이게 뭐야! 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}‪"징집 영장" 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}‪"기한 경과" 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 {\an8}‪속보입니다 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,327 {\an8}‪방금 세계 최고의 가수를 ‪발견했습니다 23 00:01:59,410 --> 00:02:02,664 {\an8}‪빌 머피! 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 ‪'야바 다바 다바 다바 다바' ‪원숭이가 침팬지에게 말했지 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 ‪'야바 다바 다바 다바 다바' ‪침팬지가 원숭이에게 말했지 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 ‪또 '아바 다바 허니문'이야? 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 ‪하루 종일 놀고 싶어 했다네 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 {\an8}‪여보, 지금 새벽 2시야 29 00:02:17,595 --> 00:02:19,097 {\an8}‪그만 자면 안 돼? 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,683 {\an8}‪임종 때 아빠는 내가 ‪이 테이프들을 찾길 바라셨어 31 00:02:22,183 --> 00:02:25,395 {\an8}‪아버지로서 해 주고 싶은 말을 ‪남겨 놓으신 게 분명해 32 00:02:25,895 --> 00:02:28,106 {\an8}‪내 인생에 도움이 될 ‪지혜로운 조언을 33 00:02:29,774 --> 00:02:34,821 {\an8}‪로런스 웰크는 ‪떡을 안 쳐 본 사람이 없을 겁니다 34 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 ‪'레넌 시스터스' 멤버들이랑 ‪돌아가며 할걸요 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 ‪내게 깨달음을 달라고 ‪이 개새끼야! 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,872 {\an8}‪프랭크, 오늘은 우리 가족이 ‪함께 행복했던 날이잖아 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,584 {\an8}‪내가 사랑한 남자는 ‪오늘 볼링장에 있던 프랭크야 38 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 ‪밤에 이를 갈며 39 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 ‪'망할 시체 새끼'라고 ‪말하는 프랭크가 아니야 40 00:02:55,091 --> 00:02:55,967 {\an8}‪그만 잊으면 안 돼? 41 00:02:56,050 --> 00:02:58,970 {\an8}‪이렇게 끝낼 수는 없어, 절대로 42 00:02:59,762 --> 00:03:00,805 ‪그럴 순 없어 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,267 ‪그럼 조금씩만 해, 알았지? 44 00:03:09,981 --> 00:03:13,902 ‪난 발 냄새가 독특하죠 ‪파르메산 치즈랑 털 냄새인데 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 ‪둘 다 좋은 냄새는 아니에요 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,950 ‪네 동생이랑 ‪22일로 비행기 예약했어 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,036 ‪아빠 테이프에 왜 엄마가 나오지? 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,370 ‪자동 응답기예요 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,667 ‪알라-히칸이란 걸 탄다는데 ‪그게 뭐니? 50 00:03:29,751 --> 00:03:32,212 ‪이제 모히칸이 알라-히칸 됐어요 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 ‪왜 다들 인디언 이름을 쓰는 거야? 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 ‪프랭크, 미국식 이름으로 ‪바꾸라고 해 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 ‪오빠가 바꿀 수 있는 게 ‪아니에요, 엄마 54 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 ‪중요한 직책이라고 했어 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 ‪전엔 그랬을지 몰라도… 56 00:03:45,350 --> 00:03:46,476 ‪테이프가 부족합니다 57 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 ‪왜 크리스마스에 ‪이 둘을 초대하자고 했을까 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ‪술이 원수지 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 ‪참, 아빠 상사도 ‪메시지를 남겼어요 60 00:03:55,109 --> 00:03:58,780 ‪모두 오늘 10시 정각에 ‪출근해야 한대요 61 00:03:59,822 --> 00:04:03,326 ‪앞으로 5분 남은 것 같아요 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ‪썅! 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 ‪버스터 선더 주니어가 달려갑니다! 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 ‪빌어먹을 에드 ‪일요일에 출근하라니 65 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 ‪힘껏 달리다가 ‪사고 나는 모습을 지켜보세요 66 00:04:14,629 --> 00:04:16,714 ‪분리되는 용수철 팔다리! 67 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 ‪키 어디 있어? 68 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 ‪결코 멈추지 않는 ‪버스터 선더 주니어! 69 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 ‪버스터 선더 주니어가 ‪멈춰 섰습니다 70 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 ‪이 집에선 온갖 게 다 없어져 71 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 ‪추수감사절의 사고를 이유로 72 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 {\an8}‪리노 하라스 호텔은 예정됐던 ‪12월 24일 점프를 취소했습니다 73 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 {\an8}‪크리스마스이브의 도박꾼들이 ‪더 불쌍해졌네요 74 00:04:35,275 --> 00:04:37,443 {\an8}‪- 젠장 ‪- 아빠, TV 가리잖아요 75 00:04:37,527 --> 00:04:39,362 ‪내가 샀으니까 ‪가리는 것도 내 마음이야 76 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 ‪면상을 TV에다가 확… 77 00:04:42,115 --> 00:04:44,534 ‪아니야, 이젠 안 그럴 거야 78 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 ‪어젠 정말 좋았고 ‪아빤 너희를 사랑해 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 ‪다음에 또 볼링장 가서… 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 ‪썅! 뒈지기 전에 이리 내 ‪개새끼야! 81 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 ‪얘들아, 알지? ‪아빠가 사랑해! 82 00:04:58,589 --> 00:05:00,800 ‪씨발, 마음에 평안을 주는 ‪테이프들을 안 가져갔네 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 ‪빌어먹을! 84 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 ‪망할 놈의 에드, 사는 게 좆같군 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 ‪오늘은 내 삶에 대해 ‪생각해 봤는데요 86 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 ‪이번엔 무슨 교훈인가요? ‪똥으로 어떤 이름을 썼죠? 87 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 ‪가게를 잃은 후 ‪죽은 사람처럼 살았죠 88 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 ‪술에 절어 실패를 외면하면서요 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 ‪그런데 딱 1년 전인 90 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 ‪1970년 6월 23일에 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 ‪타자기 리본 판매 일을 시작했어요 92 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 ‪그 순간, 내 삶에는 ‪다시 목적이 생겼죠 93 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 ‪이제 내겐 일이 있고 ‪살아야 할 이유가 있어요 94 00:05:39,380 --> 00:05:40,882 ‪됐다고 해! 95 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 ‪내 일은 좆같다고요! 96 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 ‪멍청한 시체 새끼 97 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 ‪네 큰오빠 케빈은 ‪솔로로 죽을 거야 98 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 ‪아마 빌 오빠도 그럴걸 99 00:05:58,816 --> 00:06:02,528 ‪뭐냐? 이거 슬픈 노래야 ‪웃을 내용이 아니라고 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 ‪오빠를 이렇게 좋아하다니 ‪얼마나 보기 좋니 101 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 ‪잘됐다, 빌이랑 모린 데리고 ‪쇼핑 갔다 올 테니까 102 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 ‪몇 시간만 메건 좀 봐 103 00:06:11,204 --> 00:06:12,914 ‪어디서 '으어!'야? 104 00:06:13,414 --> 00:06:17,210 ‪노라 할머니가 좋아하시는 ‪7.5겹 휴지 사다 놔야 해 105 00:06:17,293 --> 00:06:20,171 ‪메건을 돌보다 보면 ‪앨리스 생각도 덜 날 거야 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 ‪알아요, 아빠가 앨리스를 ‪귀찮게 하지 말랬어요 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 ‪100m 거리 유지해 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‪접근금지명령 받았잖아 ‪사원에도 마찬가지야 109 00:06:27,387 --> 00:06:28,763 ‪그럼 부탁할게 110 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 ‪그리고 도살업자도 조심해 ‪유대인인 것 같아 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 ‪"발라치 고가도로 ‪곧 개통합니다" 112 00:06:35,561 --> 00:06:40,608 ‪엄마, 아빠 친구가 우리 소파에 ‪녹아 들어간 것 같아요 113 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 ‪걱정 마, 오늘 갈 거야 ‪아니면 네 아빠가 나가야지 114 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 ‪조지아, 이렇게 곤경에 처한 ‪사람을 내쫓을 수는 없어 115 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 ‪조폭에게 쫓기고 있잖아 ‪포고도 사람이야 116 00:06:59,001 --> 00:07:01,879 ‪따뜻하게 맞아 줘서 고마워요 117 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 ‪없는 듯이 지낼 겁니다 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 ‪좋아, 양말 한 짝은 신었어 119 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 ‪지금부터가 어려워 120 00:07:15,351 --> 00:07:16,894 ‪왼쪽 양말 121 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 ‪당신 교회 갔다 올 때까지 ‪내보낼게 122 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 ‪빌어먹을! 123 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 ‪"새로운 알라-히칸" 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 ‪빌어먹을! 125 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 ‪에드, 죄송해요 126 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 ‪괜찮아, 프랭크 127 00:07:31,742 --> 00:07:34,370 ‪다들 묵묵히 자네를 기다렸어 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 ‪자네들에게 할 말이 있어서 ‪오라고 했어 129 00:07:38,916 --> 00:07:42,545 ‪유감스럽게도 합병 이후 ‪매출이 부진해졌지 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 ‪우리의 새로운 정체성을 광고한 게 131 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 ‪악영향을 끼쳤더군 132 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 ‪함께 솟아올라 공중에서 만나요 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 ‪우리에게 착륙은 없어요 134 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 ‪알라-히칸! 135 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 ‪우린 활활 타고 있어요! 136 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 ‪어린이는 무료 탑승입니다 137 00:08:10,865 --> 00:08:13,326 ‪지금 생각해 보니 실수였어 138 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 ‪스탠리 큐브릭에게 ‪광고를 전적으로 맡겼으니 139 00:08:16,913 --> 00:08:21,125 ‪그래서 올해 크리스마스엔 ‪보너스가 없을 예정이야 140 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 ‪뭐라는 거예요! 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 ‪에드, 이 얘기를 굳이 ‪일요일에 불러서 해야 해요? 142 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 ‪보너스를 받을 줄 알고 ‪돈을 쓸까 봐 그랬지 143 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 ‪조 네이머스 등장! 144 00:08:34,889 --> 00:08:35,723 ‪왜? 145 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 ‪난 이 무렵이 정말 좋아 146 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 ‪조명, 트리, 구유의 아기 예수 147 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 ‪"사위츠키 & 선" 148 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 ‪멋지네요, 아기 예수가 ‪배고픈 새를 도와주고 있어요 149 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 ‪그렇구나, 들어가서 ‪아빠 선물을 사 올래? 150 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 ‪성인 기저귀 가게에서요? 151 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 ‪"실금실금" 152 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 ‪사고 치지 말고 있어 153 00:08:58,454 --> 00:09:00,706 ‪- 엄마는… ‪- 루이스 삼촌한테 사과하게요? 154 00:09:00,790 --> 00:09:02,792 ‪추수감사절에 거짓말해서? 155 00:09:02,875 --> 00:09:03,918 ‪"타이거 루 가라테 도장" 156 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 ‪거짓말이라고 할 수는 없어 157 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 ‪또 거짓말하네요 158 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 ‪'아리가토 고자이마시타' 159 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 ‪'아리가토 고자이마시타' 160 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 ‪이런, 젠장 161 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 ‪이런, 젠장 162 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‪"먼슨 신발" 163 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 ‪아빠 선물은 싼 거 사고 ‪남은 돈으로 사탕 사자 164 00:09:27,608 --> 00:09:28,693 ‪간다, 멍청아 165 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 ‪제시 아저씨 166 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 ‪빌리, 마침 잘 왔다 167 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 ‪운전자들한테 소리 좀 지를래? ‪나 오줌 누고 올게 168 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 ‪좋죠! 169 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 ‪급해! 170 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪싸겠어! 171 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 ‪진짜 예수님은 아닌 것 같지만 172 00:09:48,671 --> 00:09:51,549 ‪그렇다고 까마귀한테 얼굴을 ‪먹혀도 되는 건 아니니까요 173 00:09:52,091 --> 00:09:55,553 ‪악마의 눈알로 ‪평안을 얻으세요, 아기 예수님 174 00:09:55,636 --> 00:09:58,472 ‪크리스마스인데 이러면 ‪어떻게 하라는 겁니까? 175 00:09:58,556 --> 00:09:59,890 ‪난 망했어 176 00:09:59,974 --> 00:10:03,019 ‪버거 산 영수증은 있는데 ‪이건 없다니! 177 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 ‪100% 카피바라 가죽이라고! 178 00:10:05,104 --> 00:10:07,273 ‪친구들, 좋은 소식이 있네 179 00:10:07,857 --> 00:10:11,402 ‪자네들의 이유 있는 항의를 ‪경영진에게 전달했더니 180 00:10:11,485 --> 00:10:14,322 ‪회사 이미지를 회복하고 ‪매출을 올릴 수 있는 181 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 ‪좋은 방법을 제안하는 사람에게 182 00:10:16,782 --> 00:10:20,036 ‪크리스마스 보너스 전액과 ‪승진을 약속한다더군 183 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‪이게 해결돼도 우리 중 한 명만 ‪혜택을 보는 거네요? 184 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 ‪나머지는 엿 먹으라고요? 185 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 ‪간디의 명언을 빌리자면… ‪'맞아' 186 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 ‪- 말도 안 돼! ‪- 뭐라고요? 187 00:10:30,004 --> 00:10:31,964 ‪몇 번을 말해야 하는 건지 ‪모르겠지만 188 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 ‪거짓말해서 정말 미안해 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 ‪용서해 주면 안 될까? 190 00:10:37,053 --> 00:10:40,139 ‪사람이 말을 하면 ‪좀 쳐다보기라도 해 191 00:10:40,222 --> 00:10:41,849 ‪너한테 정말 상처받았어 192 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 ‪오빠를 사랑해서 그랬어 193 00:10:43,851 --> 00:10:46,979 ‪우리 가족이 다시 화목해지길 ‪바랐던 것뿐이야 194 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 ‪또 연락 끊고 15년을 ‪보내기는 싫어 195 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 ‪정말 미안해, 내가… 196 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 ‪알았으니까 그만해, 수 197 00:10:55,571 --> 00:10:57,073 ‪- 용서해 주는 거야? ‪- 조금은 198 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 ‪더 중요한 건 다음 수업이 ‪5분 후에 시작되고 199 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 ‪그 전에 널 내보내야 한다는 거야 200 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 ‪좋아 201 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 ‪추수감사절엔 나도 미안했어 202 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ‪프랭크를 반 대머리 ‪똥 덩어리라고 해서 203 00:11:08,459 --> 00:11:10,920 ‪남편은 '반 대머리'에 충격받았어 204 00:11:11,003 --> 00:11:12,380 ‪모르고 있었거든 205 00:11:13,255 --> 00:11:17,009 ‪오빠, 크리스마스 파티에 올래? 206 00:11:17,093 --> 00:11:20,221 ‪에그노그 마시고 ‪또 소리 지르면서 싸울 수 있어 207 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 ‪그래, 크리스마스 파티에 갈게 208 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 ‪너무 좋다! 209 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 ‪수? 당신이 내 '센세'예요? 210 00:11:27,770 --> 00:11:31,190 ‪이거 프랭크도 알아요? ‪아니면 비밀이에요? 대머리처럼? 211 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 ‪빅, 수는 내 동생이에요 212 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 ‪루 '센세'가 수 오빠였어요? 213 00:11:35,069 --> 00:11:36,320 ‪맙소사! 214 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 ‪일본인 아닌 거 알고 있었어요 215 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 ‪혹시 백인 일본인이에요? 216 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 ‪'하와이 파이브-O'의 ‪특별 출연자들처럼? 217 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 ‪빅은 우리 이웃이야 218 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 ‪당신이 그 약쟁이였군요 ‪수한테 얘기 많이 들었어요 219 00:11:47,415 --> 00:11:51,711 ‪육아의 달인이라는 ‪탱탱 엉덩이가 너였구나 220 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 ‪- 고마워요, 빅 ‪- 사실인걸요 221 00:11:54,213 --> 00:11:55,923 ‪자신이 예쁜 거 알잖아요 222 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 ‪내가 비스킷, 당신이 소스라면 ‪흠뻑 빨아들일 텐데 223 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 ‪친구들이랑 같이 수에게 ‪육아를 배우고 있어요 224 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 ‪말하자면 '육아 센세'죠 225 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 ‪네 길을 찾고 있구나 226 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 ‪재미있긴 하지만 내 길까진 아니야 227 00:12:09,103 --> 00:12:12,648 ‪수는 사업을 해야 해요 ‪돈 많이 벌 거예요 228 00:12:12,732 --> 00:12:14,775 ‪타이거 맨 스타일로요 ‪무슨 말인지 알아요? 229 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 ‪글쎄요, 어디서 하죠? 230 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 ‪여긴 어때? 231 00:12:18,154 --> 00:12:21,198 ‪공간도 널찍하고 매트도 깔려 있고 232 00:12:21,282 --> 00:12:23,576 ‪월요일이랑 수요일 오후엔 ‪수업도 없거든 233 00:12:23,659 --> 00:12:27,955 ‪내 친구들은 다들 백수고요 ‪우리 여기서 하죠! 234 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ‪여긴 여자가 남편을 죽인 집이야 235 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 ‪"유령 없음" 236 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 {\an8}‪저긴 구머 아저씨네 집 237 00:12:37,131 --> 00:12:39,508 ‪속옷이 없어지면 저 사람 짓이야 238 00:12:40,009 --> 00:12:42,720 ‪네가 없어져도 저 사람 짓이고 239 00:12:43,220 --> 00:12:46,432 ‪이 동네에서 자라는 건 ‪정말 재미있어 240 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‪다들 근사한 날을 보낸 것 같네 241 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 ‪난 아기 예수에게 눈을 줬어 242 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 ‪난 메건 귀에서 동전을 꺼냈어 243 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 ‪얘들아, 크리스마스 기분 좀 내자 244 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 ‪여보, 우리 오늘 아주… 245 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 ‪그래, 비행기 룰렛이야 246 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 ‪어디로 가는지 ‪모르는 채로 타는 거지 247 00:13:06,535 --> 00:13:09,830 ‪아니면 조종사 금주 보장? 248 00:13:09,914 --> 00:13:11,540 ‪이건 노조에서 반대하겠지 249 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 ‪야, 프랭크, 생각 좀 해 봐! 250 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 ‪당신 괜찮아? 251 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 ‪괜찮아 보여? ‪항공사가 죽 쑤고 있어 252 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 ‪저런 253 00:13:20,341 --> 00:13:22,468 ‪크리스마스 보너스를 받으려면 254 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 ‪이 모든 걸 해결할 방법을 ‪생각해 내야 해 255 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 ‪그런데 이 새끼는 ‪일을 예찬하고 있어 256 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 ‪버스터 선더 주니어는 ‪반드시 돌아온다고 했죠 257 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 ‪집중 안 되잖아, 그거 꺼! 258 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 ‪내 방에 TV가 있다면 ‪방해할 일도 없을 텐데 259 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ‪10분쯤 두들겨 맞아도 ‪방해 안 하겠지 260 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 ‪하라스 호텔은 겁쟁이예요 261 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 ‪저번 점프는 시청자가 ‪거의 4천만 명이었다고요 262 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 ‪모든 비행편에 찰스 브론슨 탑승! ‪이건 말이 안 되지 263 00:13:51,539 --> 00:13:53,999 ‪크리스마스이브엔 할 수 있어요 264 00:13:54,083 --> 00:13:57,753 ‪TV 방송국과도 계약 마쳤고요 265 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 ‪뭐든 설치해 주면 ‪거기로 가서 점프할 겁니다 266 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 ‪뭐든 좋아요! 267 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 ‪맙소사 268 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‪난 액션이 필요해요! 269 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ‪모르핀도요 270 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 ‪다리에 감각이 돌아왔어요! 271 00:14:11,976 --> 00:14:14,937 ‪저거야, 좋은 생각이 났어! 272 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 ‪이제 보너스 받을 수 있어 273 00:14:17,106 --> 00:14:20,985 ‪난 알라-히칸을 구할 거고 ‪크리스마스도 잘 보낼 수 있어 274 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 ‪안 그래도 크리스마스는 ‪행복했을 거야 275 00:14:23,821 --> 00:14:24,864 ‪가족만으로? 276 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ‪형편없었을 거야 ‪하지만 내가 해결했어 277 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 ‪행복의 열쇠는 정말 일에 있었어 278 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 ‪아빠 말씀이 옳았어 279 00:14:33,455 --> 00:14:35,165 ‪훌륭한 분 같으니라고! 280 00:14:35,249 --> 00:14:37,418 ‪이리 와요, 망할 시체 새끼 281 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 ‪전부 다 옳은 말씀이었는지도 몰라 282 00:14:40,129 --> 00:14:42,047 ‪무슨 글자가 나오나 ‪똥을 눠 봐야겠어 283 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 ‪에드, 있어요 ‪매출을 올릴 좋은 방법 284 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 ‪귀 백 개 열고 듣겠네 285 00:14:50,973 --> 00:14:54,685 ‪말이 그렇다는 거야 ‪그게 진짜면 난 괴물이지 286 00:14:54,768 --> 00:14:58,105 ‪귀는 두 개뿐이야 ‪하지만 들을 준비가 돼 있어 287 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 ‪좋아요, 들어 보세요 288 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 ‪버스터 선더 주니어를 섭외해서 289 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 ‪747기를 뛰어넘는 장면을 ‪TV로 생중계하는 거죠 290 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 ‪우리 입장에선 ‪공짜로 광고가 되는 거예요 291 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 ‪크리스마스이브에 5천만 미국인이 292 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 ‪우리 항공사 얘기를 할 거라고요 293 00:15:15,080 --> 00:15:17,291 ‪끔찍한 공중 충돌 얘기 말고요 294 00:15:17,374 --> 00:15:20,628 ‪그때까지 공중 충돌 사건이 ‪또 생기지 않는다면 말이죠 295 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 ‪확률은… 296 00:15:23,005 --> 00:15:23,839 ‪50/50입니다 297 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 ‪해 보지, 좋은 생각이야, 머피 298 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 ‪진정한 '메리 크리스마스'가 ‪될 겁니다 299 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 ‪종을 울려, 캐럴을 불러 300 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 ‪예수는 왕이라네 301 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 ‪당신에게 사랑과 기쁨을 302 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 ‪그리고 즐거운 크리스마스를 303 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 ‪신의 축복을 빌어요 304 00:15:46,987 --> 00:15:51,283 ‪멋진 새해를 기원해요 305 00:15:51,367 --> 00:15:56,288 ‪마음껏 즐겨요 ‪크리스마스가 왔어요 306 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 ‪행복해져요 307 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 ‪크리스마스가 308 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 ‪왔어요! 309 00:16:08,217 --> 00:16:10,678 ‪산타 할아버지가 돌아왔습니다! 310 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 ‪이런, 잭! 311 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 ‪"수 머피 ‪꼼지락 까르르" 312 00:16:14,723 --> 00:16:17,017 ‪공 위에서 통통 퉁겨 주면 ‪아기들이 편안해하죠 313 00:16:17,101 --> 00:16:19,186 ‪그동안 여러분은 ‪TV도 볼 수 있고요 314 00:16:19,269 --> 00:16:22,940 ‪캥거루 케빈의 곡을 하나 ‪더 들으면서 마무리할게요 315 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 ‪여러분을 위해 만든 밝은 노래죠 316 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 ‪제목은 '대마 아기'인데 ‪마음에 들면 좋겠어요 317 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 ‪대마 아기 318 00:16:33,492 --> 00:16:34,535 ‪대마 아기 319 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 ‪나한테 뭘 보여 주는 거니? 320 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 ‪고마워요, 육아 교실! 321 00:16:41,792 --> 00:16:46,088 ‪구름과 보라색 바나나 ‪나무 위엔 머리가 두 개인 원숭이 322 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ‪"콩키 통크 ‪1935년 개업" 323 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 ‪젠장! 324 00:16:55,597 --> 00:16:58,642 ‪저기 들어가서 초코바를 ‪채워 넣을 차례였는데 325 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 ‪이 많은 초코바를 ‪이제 어떻게 한담 326 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‪망할 시장 놈이 보복하는 거예요 ‪내가 자기 말 안 들었다고 327 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ‪그러게 누가 그러래? 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 ‪너희가 시킨 거야 ‪나한테 투표했을 때 329 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 ‪난 이제 투표 안 해 330 00:17:10,320 --> 00:17:11,739 ‪했다가는 발목 잡혀 331 00:17:11,822 --> 00:17:16,160 ‪우릴 부스에 가두고 ‪실험용 생쥐로 쓴다고 332 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 ‪피해망상이야 333 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 ‪내 말이 맞아 ‪날 매독 환자로 만들었거든 334 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‪저 시장을 어떻게 하지? 335 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 ‪방법이 있어요 336 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 ‪맙소사, 진짜 사람이야? 337 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 ‪마마 캐스 유령인 줄 알았어 338 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 ‪그런 말 많이 들어요 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,343 ‪내가 도와줄게요 340 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 ‪대신 나도 도와줘요 341 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ‪우리에겐 공공의 적이 있어요 342 00:17:37,890 --> 00:17:41,310 ‪테이블이 고정돼 있는 ‪레스토랑도 그중 하나죠 343 00:17:41,810 --> 00:17:45,481 ‪날 죽이려고 하는 조폭들이 ‪저 시장과 한통속이에요 344 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 ‪'한통속'? ‪그런 말 함부로 하면 위험해요 345 00:17:48,901 --> 00:17:51,111 ‪확실해, 한통속이야 346 00:17:51,195 --> 00:17:55,074 ‪하지만 갈라놓을 수 있어 ‪우리가 하나가 되면 돼 347 00:17:55,699 --> 00:17:58,744 ‪마치 땅콩버터와 잼처럼 348 00:17:58,827 --> 00:18:00,913 ‪땅콩버터와 베이컨처럼 349 00:18:00,996 --> 00:18:02,831 ‪땅콩버터와 돼지 곱창처럼 350 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 ‪땅콩버터와… 351 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 ‪내가 또 레스토랑을 내기 전에 ‪나 좀 말려 줘 352 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 ‪"캐스퍼 라운지" 353 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 ‪맙소사, 저기서 결혼했는데 354 00:18:12,925 --> 00:18:15,344 ‪소용없어요, 우린 못 이겨요 355 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 ‪포고, 당신과 연루되기도 싫고 ‪이젠 싸우는 것도 싫어요 356 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 ‪애 데리고 쇼핑몰 가서 ‪산타나 만나게 해 줄래요 357 00:18:23,477 --> 00:18:28,190 ‪그 뚱보도 날 도와주진 못하지만 ‪지팡이 사탕이라도 얻으려고요 358 00:18:30,150 --> 00:18:32,986 ‪땅콩버터와 지팡이 사탕 359 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 ‪올해 크리스마스는 ‪작년보다 훨씬 좋아요 360 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 ‪좋은 아이디어를 내서 ‪보너스도 받고요 361 00:18:44,456 --> 00:18:46,458 ‪수도 수강생을 많이 모집했죠 362 00:18:46,542 --> 00:18:49,545 ‪육아에 대해 아무것도 모르는 ‪답 없는 부모가 많아요 363 00:18:49,628 --> 00:18:52,297 ‪내겐 중요한 출발점이 ‪될 수도 있을 것 같아요 364 00:18:52,381 --> 00:18:55,259 ‪다 오빠가 도장을 ‪빌려줬기에 가능한 거죠 365 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‪루이스는 어디 있어요? 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 ‪저기요 ‪지니 스로터가 들러붙었어요 367 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 ‪가라테 사범님, 결혼하셨나요? 368 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‪난 게이예요 369 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 ‪크리스마스에도요? 370 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 ‪크리스마스엔 특히 더 그렇죠 371 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 ‪- 여보 ‪- 당신 왔어? 372 00:19:11,316 --> 00:19:14,820 ‪있잖아, 나 화장실에 갈까 해 373 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 ‪집 안에서 374 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ‪그러기엔 늦었어 375 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 ‪어떻게 하면 되겠어? 376 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 ‪기적이 일어나야겠지! 377 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 ‪난 노력하고 있어, 날 포기하지 마 378 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 ‪"프랭크표 크리스마스 펀치" 379 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 ‪프랜시스, 멋진 파티구나 ‪아주 좋은 친구들을 뒀어 380 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‪고마워요, 엄마 381 00:19:29,877 --> 00:19:35,048 ‪이 손톱만 한 집에 ‪다 들어오다니 정말 신기해 382 00:19:35,132 --> 00:19:39,386 ‪오빠 집 작다고 꼬지 마요 ‪엄마 집도 타지마할은 아니잖아요 383 00:19:39,469 --> 00:19:42,556 ‪네가 남자 만나 결혼해서 나가면 ‪지금보다는 넓어질 거야 384 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 ‪애쓰고 있다고요! 385 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 ‪데이트한 지 1년도 넘었잖아 ‪애를 쓸 거면 더 써 386 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 {\an8}‪"러스트랜드 시립 교도소" 387 00:19:49,980 --> 00:19:52,065 {\an8}‪"재소자들이 변기에서 빚은 ‪뱅쇼 판매 중" 388 00:19:52,149 --> 00:19:55,694 ‪네 녀석들은 법을 어겨서 ‪여기 온 거다 389 00:19:56,195 --> 00:19:59,781 ‪우리 말을 잘 따르면 ‪빌 머피처럼 갱생할 수도 있어 390 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 ‪아니면 계속 건달로 살다가 391 00:20:03,410 --> 00:20:08,123 ‪이 범죄자들처럼 ‪영영 여기서 살게 되겠지 392 00:20:11,585 --> 00:20:13,503 ‪윈윈 건드리면 뒈져 393 00:20:14,254 --> 00:20:16,465 ‪못 믿겠으면 남편한테 물어봐 394 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‪참, 안 되겠구나, 내가 죽였거든 395 00:20:22,179 --> 00:20:24,556 ‪다 큰 형아, 쉬를 지렸어? 396 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 ‪경찰 말 듣지 말고 ‪나랑 같이 말썽 좀 피울까? 397 00:20:28,101 --> 00:20:30,979 ‪막대 사탕이 계속 사라질 거야 398 00:20:31,480 --> 00:20:33,273 ‪네 똥꼬 속으로 399 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 ‪선물을 가지고 먼 길을 가네 400 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 ‪들과 강, 황야와 산을 지나 401 00:20:41,782 --> 00:20:44,701 ‪저 별을 따라서 402 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 ‪밤하늘의 경이로운 별 403 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 ‪아름답게 빛나는 왕의 별이여 404 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 ‪소름 끼치지만 ‪불알에 닭살이 돋네요 405 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 ‪우리를 온전한 빛으로 인도하소서 406 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 ‪이래서 당신이랑 결혼한 거야 407 00:21:09,017 --> 00:21:11,103 ‪사랑해, 월터 바트넷 408 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 ‪사랑해, 메리 마거릿 409 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 ‪뭐라고? 410 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ‪재미있었어요, 아빠 411 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 ‪그런데 산타클로스가 ‪왜 백인이에요? 412 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 ‪우리 동네 쇼핑몰이 아니라서 그래 413 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 ‪젠장 414 00:21:26,576 --> 00:21:28,745 ‪아무 말도 하지 말고 ‪가만히 있으면 돼 415 00:21:32,833 --> 00:21:33,875 ‪수고하십니다 416 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 ‪여기 분이 아닌데 ‪길을 잃으셨나요? 417 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 ‪산타클로스 보러 ‪쇼핑몰에 다녀오는 길입니다 418 00:21:40,090 --> 00:21:42,217 ‪참고로 난 ‪루스벨트 시의원이에요 419 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 ‪루스벨트 시의원? 420 00:21:43,927 --> 00:21:46,346 ‪그게 뭐지? ‪듀크 엘링턴의 곡인가요? 421 00:21:46,430 --> 00:21:50,726 ‪아뇨, 시의 의원이라고요 ‪제12 선거구 소속이에요 422 00:21:50,809 --> 00:21:52,978 ‪여긴 제1 선거구입니다 423 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 ‪'시의원님' 424 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 ‪거참, 꼭 이래야겠습니까? 425 00:21:58,150 --> 00:21:59,818 ‪차에서 내려 주시죠 426 00:22:04,489 --> 00:22:06,116 ‪트렁크에 손 올려요 427 00:22:06,199 --> 00:22:10,412 ‪말 안 해도 압니다 ‪15번이나 해 봤으니까 428 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 ‪이번엔 다를걸요 429 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 ‪바닥에 앉아요 430 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 ‪탄젠티 시장님이 ‪안부 전하라십니다 431 00:22:33,935 --> 00:22:35,145 ‪지금 시내에 있어 432 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 ‪"앤서니 탄젠티 시장 ‪소환장" 433 00:22:46,948 --> 00:22:48,158 ‪괜찮아, 아빠 딸 434 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 ‪집에 가자 435 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 ‪시장님이 좋아하실 거야 436 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 ‪빌, 경감은 이렇게 되는 거다 437 00:23:01,338 --> 00:23:03,340 ‪빌을 집에 데려다줘야지 438 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 ‪이만하면 크리스마스 기분 ‪충분히 냈어 439 00:23:18,563 --> 00:23:21,441 ‪색색의 옷을 입고 440 00:23:23,902 --> 00:23:26,446 ‪크리스마스 캐럴을 불러요 441 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 ‪젠장 442 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 ‪인생이 좆같아 443 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 ‪고요한 밤 444 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 ‪거룩한 밤 445 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 ‪어둠에 446 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 ‪여기 있는 남자들 중 ‪아무하고도 안 됐어요 447 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 ‪이해가 안 돼요 ‪이렇게 미인이신데 448 00:23:48,009 --> 00:23:50,095 ‪수염도 거의 안 보이고요 449 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 ‪고마워요 450 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ‪앉아서 451 00:23:54,558 --> 00:23:56,852 ‪감사 기도… 452 00:23:56,935 --> 00:23:57,936 ‪보지! 453 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 ‪아기가 구유에 있었는데 ‪고요했다고? 454 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 ‪저 가사는 분명히 남자가 썼어 455 00:24:05,444 --> 00:24:07,404 ‪맞아, 우린 공감 능력이 없지 456 00:24:08,738 --> 00:24:10,657 ‪수, 이것 봐, 곧 8시야 457 00:24:10,740 --> 00:24:13,785 ‪내일 있을 버스터 선더 점프 ‪때문에 공항에 가 봐야겠어 458 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 ‪알아, 얘기했었잖아, 괜찮아 459 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 ‪정말 괜찮아? 460 00:24:17,622 --> 00:24:19,916 ‪당신 '괜찮아' 해 놓고 461 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 ‪집에 오면 침대에서 ‪못 자게 할 때도 있잖아 462 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 ‪여보, 정말이야, 이해해 463 00:24:25,797 --> 00:24:28,049 ‪내일은 당신에게 중요한 날이잖아 ‪가 봐 464 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 ‪있잖아요 465 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 ‪뭐가 있는지 제발 좀 ‪말해 달라니까 그러네 466 00:24:37,267 --> 00:24:40,270 ‪다들 정말 미안해요 ‪난 공항에 가 봐야겠어요 467 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 ‪아빠가 버스터 선더 만나고 올게 468 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 ‪주니어? 그 사람 최고지! 469 00:24:47,027 --> 00:24:50,655 ‪캘리포니아에서 여기까지 온 ‪엄마를 두고 간다고? 470 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 ‪그 공항이 온종일 진통하다 ‪널 낳았나 보구나 471 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 ‪네 커다란 머리 덕분에 ‪4도 열상을 입으면서 말이야 472 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 ‪4도요? 편하게 낳으셨네요 473 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 ‪우리 엄마는 나를 낳다가 ‪혼수상태에 빠졌어 474 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 ‪엄마, 전 중요한 사람이라 ‪가 봐야 해요 475 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 ‪네 아빠랑 하는 짓이 똑같구나 476 00:25:08,924 --> 00:25:13,512 ‪크리스마스에 나가곤 했지 ‪자기는 '중요한 사람'이라면서 477 00:25:14,012 --> 00:25:15,764 ‪'소아마비의 왕' 말이야 478 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 ‪저도 소아마비를 앓았어요 479 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 ‪아빠 욕하지 마세요 480 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 ‪아빠를 모욕하는 건 ‪참지 않을 거예요 481 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 ‪넌 아빠를 싫어했잖아 ‪목발로 맞은 거 기억 안 나? 482 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 ‪딱 한 번이었어요 ‪다른 때는 벨트로 때렸죠 483 00:25:28,401 --> 00:25:31,071 ‪- 지금 그 인간을 편드는 거야? ‪- 그래요, 맞아요 484 00:25:31,154 --> 00:25:32,781 ‪저한테 아주 개같이 굴었죠 485 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 ‪하지만 숨을 거두기 전에 ‪저랑 화해하고 싶어 하셨어요 486 00:25:37,911 --> 00:25:39,538 ‪드디어 저를 찾으셨다고요 487 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 ‪남자의 삶의 목적은 ‪일에 있다는 걸 알려 주셨어요 488 00:25:42,707 --> 00:25:46,336 ‪그러니까 공항에 갈 거예요 ‪그게 제 목적이에요 489 00:25:47,170 --> 00:25:51,258 ‪1년 중 세 번째로 거룩한 밤에 ‪애들을 두고 가겠다는 거야? 490 00:25:51,341 --> 00:25:52,842 ‪- 난 상관없어요 ‪- 가는 게 더 좋아요 491 00:25:52,926 --> 00:25:54,094 ‪아빠는 시한폭탄이에요 492 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 ‪보셨죠? 애들은 저를 이해해요 493 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 ‪존나 메리 크리스마스 494 00:26:01,309 --> 00:26:03,853 ‪오길 정말 잘했어 495 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 ‪맙소사! 496 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 ‪프랭크, 내게 나도 몰랐던 ‪새로운 면이 있었더라고요 497 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 ‪난 처음부터 촉이 왔어요 ‪내 차에서 나와요! 498 00:26:16,491 --> 00:26:19,619 ‪비둘기에서 제일 맛있는 ‪부위가 어딘지 알지? 499 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 ‪한 번만 더 '껍질'이라고 하면 ‪껍질을 벗겨서 침낭으로 쓸 거야 500 00:26:25,041 --> 00:26:27,294 ‪- 포고 ‪- 로지? 501 00:26:27,377 --> 00:26:30,380 ‪이 지역을 발전시키고 싶었던 ‪이유가 기억났어요 502 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 ‪그 망할 놈의 시장을 ‪짓밟고 싶어요 503 00:26:32,716 --> 00:26:35,010 ‪자네가 정신 차릴 줄 알았어 504 00:26:35,093 --> 00:26:37,345 ‪마침 딱 맞춰 왔군 505 00:26:37,429 --> 00:26:39,389 ‪내일이 복수하는 날이야 506 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‪계획은 다 세워 놨어 507 00:26:41,891 --> 00:26:44,269 ‪나도 끼워 줘요 ‪어떻게 할 건데요? 508 00:26:44,352 --> 00:26:48,023 ‪내일 버스터 선더가 ‪비행기를 뛰어넘을 때 509 00:26:48,106 --> 00:26:51,234 ‪전국의 시청자들이 ‪지켜보는 앞에서 510 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 ‪시장과 개글리아르디를 ‪박살 낼 증거를 제시하는 거야 511 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 ‪최고네요! 어디서 난 증거죠? 512 00:26:59,868 --> 00:27:02,287 ‪짐 제퍼즈입니다 ‪내게 특종이 있죠 513 00:27:02,370 --> 00:27:03,747 ‪가래톳 페스트도요 514 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 ‪이런, 젠장 515 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}‪"각본가/배우/책임 프로듀서 ‪마크 윌모어를 추모하며" 516 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 {\an8}‪당신에게 사랑과 기쁨을 517 00:27:14,758 --> 00:27:18,386 {\an8}‪그리고 즐거운 크리스마스를 518 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}‪신의 축복을 빌어요 ‪멋진 새해를 기원해요 519 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}‪마음껏 즐겨요 ‪크리스마스가 왔어요 520 00:27:31,441 --> 00:27:33,902 {\an8}‪행복해져요 521 00:27:33,985 --> 00:27:37,072 {\an8}‪크리스마스가 522 00:27:37,155 --> 00:27:41,534 {\an8}‪왔어요! 523 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 {\an8}‪자막: 이소정 524 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}‪산타 할아버지가 돌아왔습니다! 525 00:27:47,123 --> 00:27:48,333 {\an8}‪이런, 잭!