1 00:00:06,256 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,222 {\an8}‪“ハーモネーション” 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,390 {\an8}‪“ハーモネーション” ‪親父 “ボックス16”を ‪見つけたぞ 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,559 ‪親父 “ボックス16”を ‪見つけたぞ 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,188 ‪英知の山だな ‪何を伝えようとしてた? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,153 ‪新しいテープレコーダーだ 7 00:00:28,236 --> 00:00:32,699 ‪モンゴメリーワードで ‪安売りされてた 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,327 ‪タオル地の半ズボンも買った 9 00:00:36,411 --> 00:00:37,954 ‪ゆったりしてる 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,748 ‪本題に入れ 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,708 ‪録音を聴いてみよう 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,713 ‪こんなの俺の声じゃない! ‪まるでビート族だ 13 00:00:46,796 --> 00:00:49,299 ‪日本製品はクズだ! 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,467 ‪何だよ 15 00:00:52,594 --> 00:00:57,432 ‪今日 俺は人生観が ‪ガラリと変わるものを見た 16 00:00:58,266 --> 00:01:02,353 ‪ウンコしたら“TED”って ‪形をしてたんだ 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 ‪勘弁しろ! 18 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}‪ここで速報だ 19 00:01:56,324 --> 00:01:59,369 {\an8}‪ついに世界一の歌手を ‪発見した 20 00:01:59,452 --> 00:02:02,664 {\an8}‪ビル・マーフィーだ! 21 00:02:02,747 --> 00:02:06,209 {\an8}‪ヤバ ダバ ダバ ダバ ‪   ‪モンキーが言った 22 00:02:06,292 --> 00:02:10,130 {\an8}‪ヤバ ダバ ダバ ダバ ‪ ‪チンパンジーが言った 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,090 {\an8}‪また この歌かよ 24 00:02:12,173 --> 00:02:14,008 {\an8}‪夜まで遊んで… 25 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 {\an8}‪フランク ‪もう夜中の2時よ 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 {\an8}‪寝ないの? 27 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 {\an8}‪親父の遺言のテープだぞ 28 00:02:22,183 --> 00:02:25,770 {\an8}‪英知あふれる人生の ‪助言が 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 {\an8}‪どこかに残されてる 30 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 {\an8}‪ローレンス・ウェルクは 31 00:02:32,360 --> 00:02:34,821 {\an8}‪女を取っ替え ‪引っ替えだろう 32 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 {\an8}‪レノン・シスターズは ‪サオ姉妹だ 33 00:02:38,074 --> 00:02:40,535 {\an8}‪早く啓発しろ ‪クソ親父! 34 00:02:40,618 --> 00:02:43,872 {\an8}‪家族で楽しく ‪過ごしたばかりでしょ 35 00:02:43,955 --> 00:02:48,168 {\an8}‪私はボウリング場での ‪フランクが好き 36 00:02:48,251 --> 00:02:52,547 {\an8}‪夜中に歯ぎしりして ‪悪態つくフランクはイヤ 37 00:02:55,049 --> 00:02:56,009 {\an8}‪もう諦めて 38 00:02:56,092 --> 00:02:58,344 {\an8}‪このままじゃ終われない 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,388 ‪どうしても無理だ 40 00:03:01,472 --> 00:03:04,684 ‪あまり頑張りすぎないでね 41 00:03:09,647 --> 00:03:11,274 ‪俺の足は くさい 42 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 ‪チーズと髪の毛のにおいだ 43 00:03:14,068 --> 00:03:17,488 ‪でも いい髪の毛でも ‪いいチーズでもない 44 00:03:17,989 --> 00:03:20,992 ‪22日の飛行機を予約したよ 45 00:03:21,075 --> 00:03:23,036 ‪何でお袋がテープに? 46 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 ‪留守電だよ 47 00:03:24,913 --> 00:03:29,083 ‪私たちが乗る飛行機は ‪アラ・ヒカンだって 48 00:03:29,167 --> 00:03:29,792 ‪それ何? 49 00:03:29,876 --> 00:03:32,170 ‪モヒカンの今の社名よ 50 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 ‪何でいつも ‪先住民の名前なんだい 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 ‪フランク ‪アメリカ風に変えさせて 52 00:03:38,593 --> 00:03:40,929 ‪兄さんに そんな力はない 53 00:03:41,012 --> 00:03:42,597 ‪大物だと言ってたよ 54 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 ‪前は知らないけど 今は… 55 00:03:44,724 --> 00:03:46,601 ‪テープ切れです 56 00:03:47,727 --> 00:03:52,857 ‪酔って感傷的だった時は ‪家に呼びたいと思ったんだ 57 00:03:52,941 --> 00:03:55,610 ‪ボスからも電話があった 58 00:03:55,693 --> 00:03:59,113 ‪10時きっかりに ‪全員 職場に来いって 59 00:03:59,822 --> 00:04:03,326 ‪つまり今から ‪5分後ってことだ 60 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 ‪ウソだろ! 61 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 ‪バスター・サンダーJr.が ‪突撃! 62 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 ‪エドめ 日曜なのに 63 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 ‪見てろ‪ ‪失敗するぞ~ 64 00:04:13,836 --> 00:04:16,714 ‪すごい ‪手足はバネ式で外れる! 65 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 ‪鍵はどこだ 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,010 ‪俺を止めるものは何もない 67 00:04:21,094 --> 00:04:21,719 {\an8}‪バスター・ ‪サンダーJr.に悲報 68 00:04:21,719 --> 00:04:22,971 {\an8}‪バスター・ ‪サンダーJr.に悲報 〝ワールドスポーツ〞 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 ‪何も置いとけねえ 70 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 ‪感謝祭での失敗を受け― 71 00:04:27,183 --> 00:04:31,729 {\an8}‪12‪月‪24‪日のスタントの ‪主催者が中止を発表 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 {\an8}‪金を賭けてた ‪みじめな人々は― 73 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 {\an8}‪更にみじめに 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,443 ‪テレビが見えない 75 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 ‪俺が買ったんだ ‪見えなくていい! 76 00:04:40,405 --> 00:04:42,073 ‪お前をテレビにブチ込… 77 00:04:42,156 --> 00:04:44,492 ‪いや もう言わない 78 00:04:44,575 --> 00:04:47,036 ‪昨日は楽しかった 大好きだ 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 ‪またボウリングを… 80 00:04:49,789 --> 00:04:50,415 ‪クソッ! 81 00:04:50,498 --> 00:04:53,084 ‪鍵をよこせ ぶっ殺すぞ! 82 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 ‪言っとくが大好きだ! 83 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 ‪安らぎをくれるテープを ‪忘れた 84 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 ‪クソッ クソッ クソッ 85 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 ‪エドはクズだ 俺の人生も 86 00:05:07,849 --> 00:05:10,768 ‪自分の人生を振り返ってみた 87 00:05:10,852 --> 00:05:14,480 ‪いいぞ 今日は ‪ウンコで何て書いた? 88 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 ‪店を失った俺は ‪死人も同然だった 89 00:05:17,775 --> 00:05:20,737 ‪酒を飲み ‪失敗から逃げてたんだ 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 ‪だが1年前の今日… 91 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 ‪1970年6月23日のことだ 92 00:05:25,575 --> 00:05:29,245 ‪タイプライター用リボンの ‪販売を始めた 93 00:05:29,329 --> 00:05:32,957 ‪その時 再び ‪生きがいが生まれたんだ 94 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 ‪仕事にこそ ‪俺が生きる理由がある 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,882 ‪ふざけんな! 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,550 ‪俺の仕事は最悪だ 97 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 ‪クソ死人め 98 00:05:48,306 --> 00:05:52,935 ‪ケヴィン兄ちゃんは ‪   ‪きっと孤独死する 99 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 ‪おそらくビルも 100 00:05:58,733 --> 00:06:02,528 ‪悲しい曲だぞ ‪笑うなよ 赤ん坊 101 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 ‪メーガンは ‪あなたが大好きね 102 00:06:05,531 --> 00:06:10,286 ‪ビルたちと買い物に行くから ‪子守してて 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,247 ‪そんな声 出さないで 104 00:06:13,331 --> 00:06:17,251 ‪トイレット・ペーパーを買うの ‪ノラが好きなやつ 105 00:06:17,335 --> 00:06:20,171 ‪アリスのことを ‪忘れられるわよ 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 ‪親父が“距離を置け”って 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 ‪90メートルよ 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‪接近禁止命令が出てる ‪礼拝堂からも 109 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 ‪お願いね 110 00:06:28,805 --> 00:06:31,641 ‪精肉店に行かないで ‪ユダヤ人よ 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 ‪“有料道路 建設予定地” 112 00:06:35,561 --> 00:06:40,608 ‪ママ パパの友達が ‪ソファに溶けちゃったみたい 113 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 ‪今日 出てくはずよ ‪でなきゃパパが 114 00:06:45,071 --> 00:06:50,034 ‪放り出せないさ ‪マフィアに狙われてるんだ 115 00:06:50,118 --> 00:06:51,619 ‪彼も人間だぞ 116 00:06:59,001 --> 00:07:03,756 ‪親切に感謝してる ‪物静かに過ごすよ 117 00:07:09,303 --> 00:07:12,473 ‪よし 靴下が片方はけた 118 00:07:13,099 --> 00:07:15,268 ‪次は難しいぞ 119 00:07:15,351 --> 00:07:16,978 ‪左足だ 120 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 ‪お前が教会から戻る前に ‪放り出す 121 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 ‪クソッ クソッ クソッ ‪クソッ クソッ クソッ ‪“ウォルター・L・ ‪ラストベルト記念空港” 122 00:07:25,570 --> 00:07:26,070 {\an8}‪“アラ・ヒカン” 123 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 {\an8}‪“アラ・ヒカン” ‪クソッ クソッ クソッ 124 00:07:27,572 --> 00:07:29,115 ‪クソッ クソッ クソッ… 125 00:07:29,198 --> 00:07:30,074 ‪すまん 126 00:07:30,158 --> 00:07:34,787 ‪いいんだ フランク ‪みんな黙って待ってた 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 ‪残念な知らせだ 128 00:07:38,916 --> 00:07:43,045 ‪合併して以来 ‪当社の利益は落ちてる 129 00:07:43,129 --> 00:07:46,632 ‪新体制を ‪アピールする広告が― 130 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 ‪売り上げに悪影響でね 131 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 ‪上を目指し 空で会おう 132 00:07:54,474 --> 00:07:57,685 ‪飛び続ける 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 ‪アラ・ヒカン 134 00:08:02,690 --> 00:08:06,277 ‪燃え上がる 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,112 ‪子供は無料! 136 00:08:10,823 --> 00:08:12,200 ‪今 思えば― 137 00:08:12,283 --> 00:08:16,829 ‪キューブリックに ‪任せたのは間違いだった 138 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 ‪今年はクリスマスの ‪ボーナスを出せない 139 00:08:23,461 --> 00:08:27,423 ‪それを言うために ‪日曜に呼び出したのか? 140 00:08:27,507 --> 00:08:31,260 ‪ボーナスを見込んで ‪買い物しないようにね 141 00:08:31,344 --> 00:08:34,096 ‪ジョー・ネイマスみたいだろ 142 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 ‪何だよ 143 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‪この季節って大好き 144 00:08:41,103 --> 00:08:43,606 ‪イルミネーションに ツリー 145 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 ‪降誕の飾りも 146 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 ‪幼子イエスが鳥に施してる 147 00:08:49,237 --> 00:08:50,738 ‪そうね… 148 00:08:50,821 --> 00:08:53,449 ‪パパのプレゼント 買ってて 149 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 ‪大人用オムツの店で? ‪“水漏れ鉄道” 150 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 ‪いい子でね 私は今から… 151 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 ‪ルイスおじさんに ‪ウソのこと 謝るんだね 152 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 ‪ルイスおじさんに ‪ウソのこと 謝るんだね ‪“タイガー・ルー ‪空手道場” 153 00:09:03,501 --> 00:09:03,918 {\an8}‪“タイガー・ルー ‪空手道場” 154 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 ‪ウソってわけじゃない 155 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 ‪それこそウソだ 156 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 ‪クソッ 何だよ 157 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 ‪クソッ 何だよ 158 00:09:20,268 --> 00:09:21,018 {\an8}‪“マンソン靴店” 159 00:09:21,018 --> 00:09:24,939 {\an8}‪“マンソン靴店” ‪パパには安物を選んで ‪キャンディ 買おう 160 00:09:27,608 --> 00:09:28,693 ‪またな バカ 161 00:09:29,277 --> 00:09:30,027 ‪ジェシー 162 00:09:30,111 --> 00:09:32,822 ‪ビリー 会えてよかった 163 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 ‪小便してくる間 ‪車に怒鳴っててくれ 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 ‪喜んで! 165 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 ‪漏れそうだ 166 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 ‪出る 出る 出る 出る 167 00:09:46,419 --> 00:09:52,008 ‪神様のことは信じないけど ‪目を食べられて かわいそう 168 00:09:52,091 --> 00:09:55,553 ‪邪悪な目玉が ‪安らぎを与えますように 169 00:09:55,636 --> 00:09:58,389 ‪クリスマスに ひどすぎる 170 00:09:58,472 --> 00:10:03,060 ‪バーガーの領収書は ‪取っとくのに これは捨てた 171 00:10:03,144 --> 00:10:05,021 ‪カピバラの毛皮だぞ! 172 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 ‪いい知らせがある 173 00:10:07,857 --> 00:10:11,319 ‪経営陣に不満を伝えたら ‪こう言ってた 174 00:10:11,402 --> 00:10:16,616 ‪イメージの挽回策を考え ‪利益アップにつなげた人には 175 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‪ボーナスを出し ‪昇進させるって 176 00:10:20,119 --> 00:10:24,915 ‪助かるのは1人で ‪残りは見捨てるのか? 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 ‪ガンジーを引用するよ 178 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 ‪“はい” 179 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 ‪ふざけるな! 180 00:10:30,004 --> 00:10:34,133 ‪何度 謝ればいいの ‪ウソは反省してる 181 00:10:34,216 --> 00:10:36,135 ‪そろそろ許してよ 182 00:10:37,053 --> 00:10:40,139 ‪せめて無視するのはやめて 183 00:10:40,222 --> 00:10:41,849 ‪僕は傷ついたんだ 184 00:10:41,932 --> 00:10:47,730 ‪愛する兄さんだからこそよ ‪家族も仲直りさせたかった 185 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 ‪また音信不通なんてイヤよ 186 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 ‪本当にごめんなさい 187 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 ‪分かった もういい 188 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 ‪許してくれる? 189 00:10:56,238 --> 00:10:57,031 ‪少しね 190 00:10:57,114 --> 00:11:00,326 ‪というか ‪次のクラスが始まるから― 191 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 ‪出てってほしい 192 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 ‪いいわ! 193 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‪僕も謝るよ フランクに― 194 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 ‪“ハゲのクズ”と言った 195 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 ‪“ハゲ”の部分がこたえてた 196 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 ‪気づいてなかったの 197 00:11:13,255 --> 00:11:16,967 ‪クリスマスパーティーに ‪来ない? 198 00:11:17,051 --> 00:11:20,680 ‪エッグノッグ飲んで ‪またケンカしましょ 199 00:11:20,763 --> 00:11:23,015 ‪分かった 行くよ 200 00:11:23,099 --> 00:11:24,433 ‪うれしい 201 00:11:25,017 --> 00:11:27,687 ‪スー! ‪俺の先生とヤッてるのか? 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,190 ‪ハゲの件みたく ‪フランクには内緒か 203 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 ‪スーは妹だ 204 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 ‪ルー先生はスーの兄貴? 205 00:11:35,069 --> 00:11:38,197 ‪日本人っぽくないと思ってた 206 00:11:38,280 --> 00:11:41,909 ‪「ハワイ5-O」みたく ‪白人の日本人か? 207 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 ‪彼は隣人よ 208 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 ‪スーがよく話す ‪ジャンキーは君か 209 00:11:47,415 --> 00:11:51,669 ‪子育て上手な美人って ‪いうのは お前だな 210 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 ‪ありがとう 211 00:11:53,212 --> 00:11:58,509 ‪もちろんさ 君が肉汁なら ‪パンになって吸いたい 212 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 ‪スーは俺や友達にとって ‪育児の先生だ 213 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 ‪道が開けたな 214 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 ‪教えるのは楽しいけど ‪道ってほどじゃ… 215 00:12:09,103 --> 00:12:12,565 ‪ビジネスにしろよ ‪大金を稼げるぞ 216 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 ‪ペットにトラを飼える 217 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 ‪でも場所がないわ 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,070 ‪ここは? 219 00:12:18,154 --> 00:12:23,576 ‪広くてマットもあるし ‪月曜と水曜の午後は空いてる 220 00:12:23,659 --> 00:12:27,955 ‪俺の友達は昼間の仕事もない ‪やろうぜ! 221 00:12:28,038 --> 00:12:31,667 {\an8}‪“幽霊は出ません” ‪ここは奥さんが夫を殺した ‪“死の家” 222 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 ‪あれはグーマーさんち 223 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 ‪下着が消えたら 彼の仕業だ 224 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 ‪お前が消えても 彼の仕業だ 225 00:12:43,220 --> 00:12:46,515 ‪ここで育つのは楽しいぞ 226 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 ‪みんな ‪楽しい日だったみたいね 227 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 ‪イエスに目をあげた 228 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 ‪メーガンの耳から ‪コインを取れた 229 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 ‪聞きたくない ‪クリスマス気分なの 230 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 ‪フランク 今日は… 231 00:13:01,989 --> 00:13:06,452 ‪飛行機ルーレットは? ‪行き先を運任せにする 232 00:13:06,535 --> 00:13:09,789 ‪シラフのパイロットを ‪保証するのは? 233 00:13:09,872 --> 00:13:11,499 ‪組合が逆らうな 234 00:13:11,582 --> 00:13:14,752 ‪フランク 考えろ ‪ひねり出せ! 235 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 ‪大丈夫? 236 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 ‪大丈夫じゃない ‪会社の危機だ 237 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 ‪そんな… 238 00:13:20,341 --> 00:13:25,596 ‪ボーナスを得るには ‪斬新な解決策を出すしかない 239 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 ‪なのにクソ親父は ‪仕事が偉大だとさ 240 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 ‪バスター・サンダーJr.が ‪復活を誓いました 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 ‪消せ! 考え中だ 242 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 ‪僕の部屋にテレビ置いてよ 243 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ‪そのケツを蹴り上げるぞ! 244 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 ‪中止は納得できねえ 245 00:13:43,864 --> 00:13:47,493 ‪前回のジャンプは ‪4000万人近くが見たのに 246 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 ‪チャールズ・ブロンソンが ‪全機に同乗は? 無理か 247 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 ‪クリスマスイブには飛べる 248 00:13:54,166 --> 00:13:57,753 ‪ネットワーク局との契約は ‪もう済んでる 249 00:13:57,837 --> 00:13:59,755 ‪俺を呼んでくれたら― 250 00:13:59,839 --> 00:14:03,801 ‪どこの町のどんな物でも ‪飛んでみせる 251 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 ‪マジか 252 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‪ウズウズしてんだ 253 00:14:08,556 --> 00:14:09,890 ‪モルヒネを 254 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 ‪脚の感覚が戻った 255 00:14:11,976 --> 00:14:14,937 ‪これだ ひらめいたぞ 256 00:14:15,521 --> 00:14:17,064 ‪ボーナスをもらえる 257 00:14:17,147 --> 00:14:20,985 ‪アラ・ヒカンを救うぞ ‪クリスマスも救った! 258 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 ‪どのみち ‪クリスマスは楽しいわ 259 00:14:23,821 --> 00:14:26,740 ‪家族だけでか? バカ言え 260 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 ‪でも俺が救った 261 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 ‪幸せの鍵は仕事にあった 262 00:14:31,203 --> 00:14:32,955 ‪親父の言う通りだ 263 00:14:33,455 --> 00:14:35,165 ‪何て偉大な人だ! 264 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 ‪出てこいよ クソ死人! 265 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 ‪今 ウンコしたら ‪何て書けるかな 266 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 ‪利益を伸ばす方法を ‪思いついたぞ 267 00:14:49,513 --> 00:14:50,931 ‪全身で聞くよ 268 00:14:51,015 --> 00:14:54,685 ‪全身で聞いたら ‪僕は怪物だな 269 00:14:54,768 --> 00:14:58,105 ‪2つある耳で ‪君の話を聞くよ 270 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 ‪よし 案はこうだ 271 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 ‪バスター・サンダーJr.を ‪呼んで― 272 00:15:03,235 --> 00:15:05,905 ‪うちの747機を ‪飛び越えてもらう 273 00:15:05,988 --> 00:15:07,781 ‪生放送でな 274 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 ‪タダで宣伝になるぞ 275 00:15:10,200 --> 00:15:15,039 ‪全国の5000万人が ‪当社を話題にするでしょう 276 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 ‪空中衝突の話じゃない 277 00:15:17,374 --> 00:15:21,253 ‪それまでに空中衝突を ‪起こせば別ですが― 278 00:15:21,337 --> 00:15:23,839 ‪確率は五分五分です 279 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 ‪気に入った ‪いいぞ マーフィー 280 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 ‪最高のクリスマスになります 281 00:15:32,723 --> 00:15:34,016 {\an8}‪“バスター・サンダー ‪Jr.” ‪ジングルベル ‪  ‪全地の王 イエス 282 00:15:34,016 --> 00:15:37,686 ‪ジングルベル ‪  ‪全地の王 イエス 283 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 ‪愛と喜びをあなたに 284 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 ‪さあ メリークリスマス 285 00:15:44,485 --> 00:15:50,783 ‪神の贈り物だよ ‪  ‪新しい年が来る 286 00:15:50,866 --> 00:15:57,164 ‪クリスマスだ‪ ‪ハメを外そう 287 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 ‪みんなハッピー 288 00:15:59,959 --> 00:16:08,133 ‪クリスマスが ‪  ‪町にやってきた 289 00:16:08,217 --> 00:16:10,678 ‪聖人ニックが戻ったぞ 290 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 ‪ほらな 291 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 ‪“スーのニコニコ育児” 292 00:16:14,723 --> 00:16:17,101 ‪ボールの上に乗せとけば― 293 00:16:17,184 --> 00:16:19,186 ‪横目でテレビを見られる 294 00:16:19,269 --> 00:16:22,940 ‪最後はまた ‪カンガルー・ケヴィンの歌よ 295 00:16:23,023 --> 00:16:26,276 ‪みんなに ‪ハッピーな歌を書いたよ 296 00:16:26,360 --> 00:16:29,363 ‪曲名は ‪“ベイビー・ボングボング” 297 00:16:31,615 --> 00:16:33,325 ‪ベイビー・ボングボング 298 00:16:33,409 --> 00:16:35,077 ‪ベイビー・ボングボング 299 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 ‪何を見せてくれる? 300 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 ‪ありがとう 赤ちゃん! 301 00:16:41,667 --> 00:16:43,877 ‪雲と 紫色のバナナ 302 00:16:43,961 --> 00:16:46,463 ‪2つ頭のモンキー 303 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 ‪ウソだろ! ‪“コンキー・トンク” 304 00:16:55,514 --> 00:16:55,597 {\an8}‪“コンキー・トンク” 305 00:16:55,597 --> 00:16:59,226 {\an8}‪“コンキー・トンク” ‪自販機の補充に ‪行くところだったのに 306 00:16:59,309 --> 00:17:01,895 ‪チョコバーが余っちまう 307 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 ‪俺が盾突いたから ‪市長が報復してきた 308 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 ‪誰が盾突けと? 309 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 {\an8}〝ロージーに投票を〞 ‪投票したお前らだ 310 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 ‪俺は投票しない ‪捕らえられて― 311 00:17:11,780 --> 00:17:16,160 ‪タスキギーと同様に ‪梅毒の実験台にされちまう 312 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 ‪妄想だ 313 00:17:17,411 --> 00:17:20,164 ‪本当だ 梅毒にさせられた 314 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‪市長をどうすりゃいい? 315 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 ‪作戦がある 316 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 ‪ビビッた! ‪こいつ 人間か? 317 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 ‪ママ・キャスの幽霊かと ‪思った 318 00:17:30,799 --> 00:17:32,176 ‪よく言われる 319 00:17:32,259 --> 00:17:35,721 ‪助け合おうじゃないか 320 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ‪俺らの敵は共通してる 321 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 ‪テーブルが動かせない ‪ブース席とかな 322 00:17:41,769 --> 00:17:45,481 ‪市長は 俺を追うマフィアと ‪グルなんだ 323 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 ‪グルだと? ‪滅多なことを言うな 324 00:17:48,901 --> 00:17:53,530 ‪本当だ でも ‪それをぶっ潰すことができる 325 00:17:53,614 --> 00:17:55,532 ‪俺たちが組めばな 326 00:17:55,616 --> 00:17:58,660 ‪例えると ‪ピーナツバターとジャム 327 00:17:58,744 --> 00:18:00,788 ‪ピーナツバターとベーコン 328 00:18:00,871 --> 00:18:02,790 ‪ピーナツバターとチトリンズ 329 00:18:02,873 --> 00:18:04,333 ‪ピーナツバターと… 330 00:18:04,416 --> 00:18:07,836 ‪また店を開く前に ‪俺を止めてくれ 331 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 {\an8}‪“カスパーのラウンジ” 332 00:18:09,713 --> 00:18:12,841 {\an8}‪“カスパーのラウンジ” ‪ひでえ ‪結婚式を挙げた店なのに 333 00:18:12,925 --> 00:18:15,844 ‪市長には勝てやしねえ 334 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 ‪悪いな ポゴ ‪俺は闘いを降りる 335 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 ‪サンタを見に ‪子供とモールへ行く 336 00:18:23,477 --> 00:18:26,105 ‪サンタも俺を ‪助けやしないが― 337 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 ‪キャンディケインをくれる 338 00:18:30,150 --> 00:18:32,986 ‪ピーナツバターと ‪キャンディケイン 339 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 ‪去年より いいクリスマスだ 340 00:18:41,370 --> 00:18:44,373 ‪名案のおかげで ‪ボーナスも出るし― 341 00:18:44,456 --> 00:18:46,458 ‪スーの教室も人気だ 342 00:18:46,542 --> 00:18:49,545 ‪子育てができない親が多くて ‪驚くよ 343 00:18:49,628 --> 00:18:52,297 ‪大きなビジネスになるかも 344 00:18:52,381 --> 00:18:55,259 ‪ルイスの道場のおかげよ 345 00:18:55,342 --> 00:18:56,468 ‪ルイスはどこ? 346 00:18:56,552 --> 00:18:59,054 ‪スローターの餌食にされてる 347 00:18:59,138 --> 00:19:01,974 ‪空手の先生に奥様はいる? 348 00:19:02,057 --> 00:19:02,850 ‪僕はゲイだ 349 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‪クリスマスでも? 350 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 ‪クリスマスは特に 351 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 ‪エヴェリン 352 00:19:11,316 --> 00:19:15,279 ‪トイレに行こうと ‪思ってるんだ 353 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 ‪室内で 354 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ‪今さら 遅いわ 355 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 ‪どうすりゃいい? 356 00:19:19,825 --> 00:19:21,118 ‪奇跡を起こして 357 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 ‪俺も頑張ってる 358 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‪見捨てないでくれ! 359 00:19:24,830 --> 00:19:29,001 {\an8}‪“フランク特製ポンチ” ‪フランシス ‪いい友達ばかりね 360 00:19:29,084 --> 00:19:29,793 ‪ああ 361 00:19:29,877 --> 00:19:35,007 ‪感心するわ この狭い家に ‪よく全員が入れたわね 362 00:19:35,090 --> 00:19:39,386 ‪ママの家だって ‪豪邸じゃないでしょ 363 00:19:39,469 --> 00:19:42,514 ‪あんたが結婚したら ‪広く使える 364 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 ‪努力はしてる! 365 00:19:44,224 --> 00:19:46,977 ‪1年もデートしてないでしょ 366 00:19:47,060 --> 00:19:48,562 ‪もっと努力して 367 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 ‪“刑務所” 368 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 ‪お前らは法律を破って ‪ここに来た 369 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 ‪俺たちに学べば ‪ビルみたいに更生できるぞ 370 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 ‪チンピラのままなら― 371 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 ‪筋金入りの囚人たちと ‪ここで暮らすことになる 372 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 ‪ウィンウィンをナメたら ‪死ぬよ 373 00:20:14,254 --> 00:20:17,090 ‪信じられない? 夫に聞いて 374 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‪無理か 私が殺したの 375 00:20:21,386 --> 00:20:24,973 ‪パンツに漏らした? ‪お兄さん 376 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 ‪「刑事コジャック」ごっこ ‪しよう 377 00:20:28,101 --> 00:20:33,357 ‪“消えた棒キャンディ”よ ‪あんたのケツに消えるの 378 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 ‪はるけき国より 379 00:20:37,778 --> 00:20:41,823 ‪星に導かれ 380 00:20:41,907 --> 00:20:44,868 ‪野山 越えて 381 00:20:44,952 --> 00:20:48,205 ‪ああ 382 00:20:48,288 --> 00:20:52,292 ‪奇(く)‪しく輝く 383 00:20:52,376 --> 00:20:55,837 ‪星の光よ 384 00:20:55,921 --> 00:20:59,299 ‪不気味だけど ‪キンタマに鳥肌が立つ 385 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 ‪御子のみもとに 386 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 ‪結婚してよかった 387 00:21:08,976 --> 00:21:11,645 ‪愛してる ‪ウォルター・バートネット 388 00:21:11,728 --> 00:21:13,855 ‪俺もだ ‪メアリー・マーガレット 389 00:21:16,441 --> 00:21:19,903 ‪楽しかった ‪何でサンタが白人だったの? 390 00:21:19,987 --> 00:21:23,323 ‪橋の反対側のモールだからさ 391 00:21:24,157 --> 00:21:24,825 ‪クソッ 392 00:21:26,535 --> 00:21:28,745 ‪じっとして 何も言うな 393 00:21:32,916 --> 00:21:34,293 ‪ご苦労様です 394 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 ‪家から遠いだろう ‪迷ったか? 395 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 ‪いえ モールに ‪行ってきたところで 396 00:21:40,090 --> 00:21:42,217 ‪私はルーズベルト市会議員 397 00:21:42,301 --> 00:21:46,346 ‪デューク‪・エリントンみたく ‪勝手に称号つけたか? 398 00:21:46,430 --> 00:21:50,726 ‪本物の市会議員です ‪12地区代表のね 399 00:21:50,809 --> 00:21:54,479 ‪ここは1地区だ ‪市会議員さんよ 400 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 ‪お巡りさん 勘弁してくれ 401 00:21:58,150 --> 00:21:59,985 ‪車から降りろ 402 00:22:04,448 --> 00:22:06,158 ‪トランクに手をつけ 403 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 ‪知ってる 過去に15回 ‪やらされてるからな 404 00:22:10,495 --> 00:22:13,623 ‪いつもとは違うぞ ‪縁石に座れ 405 00:22:29,598 --> 00:22:34,019 ‪市長があんたに ‪よろしく伝えてくれと 406 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 ‪“召喚状” 407 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 ‪“タンジェンティ市長” 408 00:22:46,907 --> 00:22:48,158 ‪大丈夫だ 409 00:22:49,034 --> 00:22:50,535 ‪家に帰ろう 410 00:22:56,792 --> 00:22:58,960 ‪市長に気に入られるぞ 411 00:22:59,044 --> 00:23:01,421 ‪ビル こうやって ‪出世するんだ 412 00:23:01,505 --> 00:23:05,425 ‪ビルを送ろう ‪十分 楽しんだはずだ 413 00:23:15,936 --> 00:23:18,480 ‪ファラララ ララ ラララ 414 00:23:18,563 --> 00:23:21,483 ‪晴れ着に着替えて 415 00:23:21,566 --> 00:23:23,819 ‪ファララ ラララ ラララ 416 00:23:26,405 --> 00:23:27,489 ‪クソッ 417 00:23:28,782 --> 00:23:30,742 ‪最悪な人生だ 418 00:23:31,743 --> 00:23:38,750 ‪きよしこの夜 419 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 ‪ここにいる男 ‪全員にフラれたわ 420 00:23:45,132 --> 00:23:47,884 ‪変ね あなたはかわいいのに 421 00:23:47,968 --> 00:23:50,095 ‪ヒゲも目立たないし 422 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 ‪ありがとう 423 00:23:54,474 --> 00:23:58,145 ‪まぶねの…‪ ‪アソコ 424 00:23:59,980 --> 00:24:03,316 ‪赤ん坊を飼い葉桶に入れて ‪“きよしこの夜”? 425 00:24:03,400 --> 00:24:04,985 ‪男が作った歌ね 426 00:24:05,068 --> 00:24:07,821 ‪ああ 男は分かってない 427 00:24:08,405 --> 00:24:10,657 ‪スー もうすぐ8時だ 428 00:24:10,740 --> 00:24:13,785 ‪空港で明日のスタントの ‪打ち合わせが 429 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 ‪ええ 行っていいわ 430 00:24:16,121 --> 00:24:17,581 ‪本当か? 431 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 ‪“いいわ”と ‪口では言っといて― 432 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 ‪後で不機嫌にならない? 433 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 ‪本当よ 理解してるってば 434 00:24:25,755 --> 00:24:28,091 ‪明日は大事な日よ 行って 435 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 ‪ねぇ聞いて ねぇ聞いて ‪ねぇ聞いて 436 00:24:32,429 --> 00:24:34,848 ‪さっきも言ったが― 437 00:24:34,931 --> 00:24:37,184 ‪早く先を聞かせてくれ! 438 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 ‪悪いが ‪俺は空港に行かないと 439 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 ‪バスター・サンダーに会うんだ 440 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 ‪Jr.に? 彼は最高だ! 441 00:24:47,027 --> 00:24:50,614 ‪カリフォルニアから来た母を ‪放って行くの? 442 00:24:50,697 --> 00:24:54,284 ‪あんたみたいな ‪デカ頭を産む時に― 443 00:24:54,367 --> 00:24:58,371 ‪アソコが裂けても耐えたのは ‪空港だものね 444 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 ‪アソコが裂けた? ‪そんなの軽い 445 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 ‪僕を産む時 ‪ママは昏睡したの 446 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 ‪俺は責任者なんだ 447 00:25:06,087 --> 00:25:08,840 ‪あんたの父親と一緒だね 448 00:25:08,924 --> 00:25:13,845 ‪あの人も責任者を気取って ‪クリスマスに出かけた 449 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 ‪“ポリオの王だ”って 450 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 ‪俺はポリオになった 451 00:25:17,224 --> 00:25:21,478 ‪親父の悪口を ‪黙って聞くと思うなよ 452 00:25:21,561 --> 00:25:25,440 ‪嫌ってただろ 松葉杖で ‪殴られたのを忘れた? 453 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 ‪1回だけだ ‪いつもはベルトだった 454 00:25:28,401 --> 00:25:29,819 ‪何で かばうの? 455 00:25:29,903 --> 00:25:33,406 ‪確かにひどい親父だった ‪でも― 456 00:25:33,490 --> 00:25:37,369 ‪死ぬ前に歩み寄ろうと ‪してくれたんだ 457 00:25:37,911 --> 00:25:42,624 ‪仕事が生きがいになるって ‪教えてくれた 458 00:25:43,208 --> 00:25:47,045 ‪俺は空港へ行く ‪それが生きがいだからな 459 00:25:47,128 --> 00:25:51,258 ‪1年で3番目に神聖な夜に ‪子供を置いてくの? 460 00:25:51,341 --> 00:25:52,008 ‪いいよ 461 00:25:52,092 --> 00:25:52,801 ‪行って 462 00:25:52,884 --> 00:25:54,094 ‪いない方がいい 463 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 ‪ほら 理解してくれてる 464 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 ‪クソなクリスマスだ 465 00:26:01,309 --> 00:26:03,853 ‪本当に来てよかった 466 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 ‪何やってんだ! 467 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 ‪フランク ‪新しい自分を見つけたわ 468 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 ‪何となく予想してた ‪降りろ! 469 00:26:16,449 --> 00:26:19,619 ‪ハトの一番の魅力を ‪知ってるか? 470 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 ‪また“皮”って言ったら ‪その体を裂いて 中で眠るぞ 471 00:26:25,041 --> 00:26:26,084 ‪ポゴ 472 00:26:26,167 --> 00:26:27,210 ‪ロージー? 473 00:26:27,294 --> 00:26:30,422 ‪議員になった目的を ‪思い出した 474 00:26:30,505 --> 00:26:32,632 ‪市長をぶっ潰す 475 00:26:32,716 --> 00:26:35,010 ‪分かってくれたか 476 00:26:35,093 --> 00:26:37,345 ‪ちょうどよかった 477 00:26:37,429 --> 00:26:41,766 ‪明日 復讐を果たすぞ ‪作戦は練ってある 478 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 ‪手伝うよ 何をする? 479 00:26:44,311 --> 00:26:47,981 ‪バスター・サンダーJr.が ‪ジャンプする時に― 480 00:26:48,064 --> 00:26:51,234 ‪全国のテレビに流すんだ 481 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 ‪市長とガグリアルディを ‪引きずり下ろす証拠を 482 00:26:56,906 --> 00:26:59,868 ‪すごいな 証拠って何だ? 483 00:26:59,951 --> 00:27:00,910 ‪私はジム・ジェフォーズ 484 00:27:00,994 --> 00:27:03,788 ‪スクープをゲットした ‪腺ペストも 485 00:27:03,872 --> 00:27:06,082 ‪クソッ マジかよ 486 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}‪マーク・ ‪ウィルモアに捧ぐ 487 00:27:11,588 --> 00:27:14,674 {\an8}‪愛と喜びをあなたに 488 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 {\an8}‪さあ メリークリスマス 489 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}‪神の贈り物だよ ‪  ‪新しい年が来る 490 00:27:25,018 --> 00:27:31,232 {\an8}‪クリスマスだ ‪  ‪ハメを外そう 491 00:27:31,316 --> 00:27:33,902 {\an8}‪みんなハッピー 492 00:27:33,985 --> 00:27:38,490 {\an8}‪クリスマスが ‪  ‪町にやってきた 493 00:27:38,490 --> 00:27:41,534 {\an8}‪クリスマスが ‪  ‪町にやってきた ‪日本語字幕 遠藤 千代 494 00:27:44,162 --> 00:27:46,873 {\an8}‪聖人ニックが戻ったぞ 495 00:27:46,956 --> 00:27:48,375 {\an8}‪ジャックだ