1 00:00:06,172 --> 00:00:11,052 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 RUDY VALLE - DELLE BAMBOLE 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Ok, papà, ho trovato la scatola 16. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Qui dentro c'è un mucchio di saggezza. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,355 Cosa stavi cercando di dirmi? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Salve, questo è il mio nuovo registratore. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 L'ho comprato oggi da Montgomery Ward. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Era in svendita. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Ho comprato anche dei pantaloncini di spugna. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Sono larghi nei punti giusti. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Arriva al punto. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Vediamo com'è la mia voce. 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,629 Non ho una voce così! Sembro un sudicio capellone. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Ciarpame giapponese del cazzo! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Cristo santo. 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,265 Oggi, ho visto una cosa che mi cambierà per sempre. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Ho cacato e nel cesso c'era la parola "Ted". 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Porca puttana! 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}RITARDO SUI PAGAMENTI 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Ultime notizie. 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}Abbiamo scoperto il cantante più bravo del mondo: 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Yaba daba daba daba daba Disse la scimmia allo scimpanzé 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,088 Yaba daba daba daba daba Disse lo scimpanzé alla scimmia 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,173 Ancora "Aba Daba Honeymoon"? 27 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Volevano giocare tutto il giorno 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Frank, sono le due di notte. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Perché non vieni a letto? 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Mio padre voleva che trovassi queste cassette. 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}In una devono esserci dei consigli paterni. 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Perle di saggezza che mi aiuteranno nella vita. 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Scommetto che Lawrence Welk tromba da mattina a sera. 34 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Una Lennon Sister diversa ogni sera. 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Dai, illuminami, figlio di puttana! 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Abbiamo trascorso una bella giornata in famiglia. 37 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 {\an8}Il Frank del bowling è l'uomo di cui mi sono innamorata. 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,170 Non il Frank che digrigna i denti di notte 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 e mormora: "Quel brutto bastardo morto". 40 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Lascia perdere. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}So solo che non può finire così, ok? 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Non può. 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,601 Ascoltale poco alla volta. 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,902 I miei piedi hanno un odore strano, di parmigiano e capelli. 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Ma non di capelli belli e nemmeno di parmigiano buono. 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Io e tua sorella abbiamo prenotato l'aereo per il 22. 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 Cosa fa la mamma sulla cassetta di papà? 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 È sulla segreteria telefonica. 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Dice che voleremo con una certa "Ala-Hican"? Che roba è? 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 Mohican adesso si chiama così, mamma. 51 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 Perché tutti questi nomi indiani? 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Frank, di' loro di cambiarlo con un nome americano. 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Non decide lui i nomi, mamma! 54 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Mi ha detto che era un pezzo grosso! 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Forse prima lo era... 56 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 Fine nastro. 57 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Invitarle a Natale sembrava un'ottima idea 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 quando ero sbronzo e sentimentale. 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Anche il tuo capo ha lasciato un messaggio. 60 00:03:55,109 --> 00:03:59,572 Dice che dovete andare tutti al lavoro alle 10 in punto, oggi. 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 Ovvero, tra cinque minuti. 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Cazzo! 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Buster Thunder Junior sta correndo verso di voi! 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Quello stronzo di Ed mi vuole al lavoro di domenica? 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Fatelo accelerare e assistete allo schianto! 66 00:04:14,462 --> 00:04:17,966 - Ha gli arti che si staccano! - Dove sono le mie chiavi? 67 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Niente ferma Buster Thunder Junior! 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Hanno fermato Buster Thunder Junior! 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Non puoi posare niente, in questa casa. 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 A causa della rovinosa caduta al Ringraziamento, 71 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 il casinò Harrah's Reno ha deciso di non ospitare il salto del 24 dicembre. 72 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 La gente triste che scommette la vigilia di Natale è ancora più triste. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 - Maledizione. - Papà, nascondi la TV. 74 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 L'ho pagata io, posso nasconderla. 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,739 E ti dirò di più, ti ci sbatto la faccia contro se... 76 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Ok, non faccio più queste cose. 77 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Ieri è stato bello. 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Voglio bene a tutti voi. 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Andiamo a giocare a bowling un'altra... 80 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Merda! Ridammele o ti sopprimo, figlio di puttana! 81 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 Ripeto, vi voglio molto bene! 82 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 Ho dimenticato le cazzo di cassette che mi daranno la pace. 83 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Merda! 84 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Dannato Ed. Che vita di merda. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Oggi ho pensato alla mia vita. 86 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Bene. Dimmi altre cose sagge, papà. Che altri nomi hai cagato? 87 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Dopo aver perso il negozio ero come morto, 88 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 ubriaco, in fuga dal fallimento. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,739 Ma esattamente un anno fa, 90 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 il 23 giugno 1970, 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 ho iniziato a vendere nastri per macchine da scrivere. 92 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 In quel momento, la mia vita ha acquisito di nuovo un senso. 93 00:05:32,999 --> 00:05:37,086 Ora che lavoro, ho una ragione per vivere. 94 00:05:39,213 --> 00:05:40,882 Vaffanculo! 95 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Io ho un lavoro che fa schifo, brutto scemo morto. 96 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Tuo fratello maggiore Kevin morirà solo 97 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 E forse anche Bill 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 Ehi, cosa fai? È una canzone triste. 99 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Non dovresti ridere, piccola. 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 È così bello che tu piaccia a Megan. 101 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Il che è perfetto, perché devi guardarla per un paio d'ore 102 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 mentre porto Bill e Maureen a fare spese. 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Non fare così. 104 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Devo prendere la carta igienica a 7,5 veli che piace a nonna Nora. 105 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 E poi, badando a Megan non penserai ad Alice. 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Papà mi ha detto di darle spazio. 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Cento metri di spazio. 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Ha un ordine restrittivo contro di te. E anche il tempio. 109 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Grazie, sei un tesoro. 110 00:06:28,805 --> 00:06:32,266 E stai alla larga dal macellaio, penso che sia ebreo. 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}AUTOSTRADA VALACHI 112 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Mamma, penso che l'amico di papà si sia fuso nel divano. 113 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Tranquilla, oggi se ne andrà. Oppure se ne andrà tuo padre. 114 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Non possiamo buttarlo fuori ora che si trova nei guai. 115 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Lo cercano i gangster. È un essere umano! 116 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Grazie ancora dell'ospitalità. 117 00:07:01,921 --> 00:07:03,756 Neanche noterete la mia presenza. 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,306 Ok, un calzino è a posto. 119 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Ora tocca a quello difficile. 120 00:07:15,268 --> 00:07:16,894 Quello sinistro. 121 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Quando tornerai dalla chiesa, sarà già andato via. 122 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Merda! 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,446 NUOVA ALA-HICAN 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Merda! 125 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Scusa, Ed. 126 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Non ti preoccupare. 127 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Abbiamo atteso in silenzio il tuo arrivo. 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Vi ho convocati tutti per dirvi che, 129 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 purtroppo, i profitti sono calati dopo la fusione. 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 La campagna pubblicitaria che annunciava la nuova identità 131 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 ha avuto un effetto negativo sulle vendite. 132 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Ci alziamo insieme, ci incontriamo a mezz'aria 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Non atterreremo mai 134 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-hican! 135 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Abbiamo il fuoco dentro! 136 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 I bambini viaggiano gratis! 137 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Ripensandoci, è stato un errore 138 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 dare carta bianca creativa a Stanley Kubrick. 139 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Il risultato è che non avremo il bonus di Natale, quest'anno. 140 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 No! Andiamo! 141 00:08:23,461 --> 00:08:27,340 Perché ci hai fatti venire la domenica mattina per dircelo? 142 00:08:27,423 --> 00:08:31,219 Non volevo che iniziaste a spendere i soldi del bonus. 143 00:08:31,302 --> 00:08:33,804 Sono un quarterback famoso! 144 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 Cosa? 145 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Adoro questo periodo dell'anno. 146 00:08:41,062 --> 00:08:44,273 Le luci, l'albero, il presepe. 147 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 SAWITZKI E FIGLIO 148 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Bene. Gesù Bambino nutre gli affamati. 149 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 Sì... Perché non entrate qui a prendere qualcosa per papà? 150 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Al negozio di pannoloni per adulti? 151 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 STRADA DELL'INCONTINENZA 152 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Non mettetevi nei guai. Io devo... 153 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Scusarti con lo zio Louis per avergli mentito? 154 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Non ho proprio mentito. 155 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Il che è una bugia. 156 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Arigatou gozaimashita. 157 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Arigatou gozaimashita. 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Oh, cazzo. 159 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 Oh, cazzo. 160 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 CALZATURE MUNSON 161 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Compriamo qualcosa di economico per papà e il resto lo spendiamo in dolci. 162 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 A dopo, sfigata. 163 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Ehi, Jesse! 164 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, che piacere vederti. 165 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Vuoi urlare alle auto per un minuto mentre faccio una gran pisciata? 166 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 E me lo chiedi? 167 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Oddio. 168 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Pisciare! 169 00:09:46,377 --> 00:09:48,546 Ho dei dubbi sulla tua divinità, 170 00:09:48,629 --> 00:09:51,924 ma questo non vuol dire che un corvo debba mangiarti la faccia. 171 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Spero che questo malocchio ti dia la pace, Bambino Gesù. 172 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Andiamo, è Natale! Cosa dovremmo fare? 173 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Sono fregato. 174 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Mi tengo le ricevute quando prendo un hamburger, ma non questo? 175 00:10:03,102 --> 00:10:04,895 È puro capibara! 176 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 Ragazzi, ho buone notizie. 177 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Ho comunicato il vostro reclamo giustificato alla direzione 178 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 e hanno detto che chi escogita un'idea 179 00:10:14,071 --> 00:10:16,616 per riparare la nostra immagine e aumentare i profitti 180 00:10:16,782 --> 00:10:20,036 avrà il bonus natalizio completo e una promozione. 181 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Quindi, anche se dovesse funzionare, solo uno di noi starà meglio? 182 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 Fanculo gli altri? 183 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Per citare le immortali parole di Gandhi: "Sì". 184 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 - Che stronzata! - Cosa? 185 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 Non so quante volte vuoi che lo dica, 186 00:10:32,006 --> 00:10:34,133 ma mi scuso per averti mentito. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 Mi perdonerai mai? 188 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 O almeno riconoscerai che sto parlando con te? 189 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Mi hai davvero ferito. 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 L'ho fatto perché ti voglio bene 191 00:10:43,851 --> 00:10:47,730 e volevo che tutto andasse di nuovo bene nella nostra famiglia. 192 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Non voglio che passino altri 15 anni senza che parliamo. 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Mi dispiace tanto di aver... 194 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Ok, Sue, ora smettila. 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Mi perdoni? 196 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Un po'. 197 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 Più che altro perché la prossima lezione inizia tra cinque minuti 198 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 e devo farti andare via da qui. 199 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Mi va bene. 200 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 E mi dispiace per il Ringraziamento. 201 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Non dovevo chiamare Frank "stronzo calvo". 202 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 È stato il "calvo" a ferirlo di più. 203 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Non lo sapeva. 204 00:11:13,255 --> 00:11:16,801 Ti va di venire alla nostra festa di Natale? 205 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Possiamo bere zabaione e litigare e strillarci contro. 206 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Sì, verrò alla tua festa di Natale. 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 È fantastico! 208 00:11:25,101 --> 00:11:28,729 Sue! Ti scopi il mio sensei? Frank lo sa 209 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 o lo teniamo segreto, come la calvizie? 210 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, è mia sorella. 211 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Sensei Lou è tuo fratello? 212 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Oh, cavolo! 213 00:11:36,404 --> 00:11:38,197 Lo sapevo che non eri giapponese. 214 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Sei uno di quei bianchi giapponesi, 215 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 come le guest star di Hawaii Five-O? 216 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Vic è il mio vicino. 217 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 Tu sei il drogato di cui Sue mi ha parlato tanto. 218 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 E tu sei la gnocca che sa come crescere i figli! 219 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Grazie, Vic. 220 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 Te lo meriti. 221 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Dai, lo sai di essere bella. 222 00:11:55,881 --> 00:11:58,509 Se fossi un biscotto e tu la salsa, ti assorbirei tutta. 223 00:11:58,592 --> 00:11:59,427 Mm. 224 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Insegna a me e ai miei amici come fare i genitori. 225 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 È come una sensei per bebè. 226 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Stai trovando la tua strada. 227 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Beh, è divertente, ma non la chiamerei una strada. 228 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Dovresti avviare un'attività. 229 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 Faresti un sacco di soldi. 230 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 Abbastanza per una tigre. Mi spiego? 231 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Non lo so. Dove potrei farlo? 232 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Che ne dici di qui? 233 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 C'è tantissimo spazio, è tutto imbottito 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 e non ho lezioni il lunedì e mercoledì pomeriggio. 235 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 E nessuno dei miei amici ha un vero lavoro. Facciamolo! 236 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Questa è la casa della morte, dove la donna ha ucciso il marito. 237 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 SENZA FANTASMI 238 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 La casa del sig. Goomer. 239 00:12:37,131 --> 00:12:39,925 Se ti sparisce la biancheria, è stato lui. 240 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 E anche se sparisci tu, è stato lui. 241 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 Ti divertirai un mondo a crescere in questo quartiere. 242 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Sembra che abbiamo passato tutti una bella giornata. 243 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Ho ridato l'occhio a Gesù Bambino. 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 Io ho tolto il nichelino dall'orecchio di Megan! 245 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Ok, non ascolto, sono di umore natalizio. 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, abbiamo passato... 247 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Ok, roulette aerea. 248 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Si scopre la destinazione all'arrivo. 249 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 No, piloti sobri garantiti. 250 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Il sindacato non lo accetterebbe. 251 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Forza, Frank, pensa! 252 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Frank, stai bene? 253 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 Ti sembra che stia bene? La compagnia aerea va a puttane. 254 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Oh, no. 255 00:13:20,341 --> 00:13:22,551 E l'unica possibilità di avere il bonus di Natale 256 00:13:22,635 --> 00:13:26,013 è trovare un'idea brillante per salvare tutto. 257 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 E questo coglione qui mi dice quanto è fantastico lavorare. 258 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior ha promesso che tornerà! 259 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Spegni, sto cercando di pensare! 260 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Non ti disturberei se avessi la TV in camera. 261 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Non mi disturberai tra 10 minuti, quando ti darò un calcio in culo. 262 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 Quelli del casinò sono dei vigliacchi. 263 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 Il mio ultimo salto è stato visto da quasi 40 milioni di persone. 264 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Charles Bronson su ogni volo. No, è assurdo! 265 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Sarò pronto a saltare alla vigilia di Natale. 266 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Ho già firmato il contratto con la TV. 267 00:13:57,837 --> 00:14:02,633 Verrò nella vostra città e salterò qualsiasi cosa vorrete. 268 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 Decidete voi! 269 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Oh, mio Dio. 270 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Ho bisogno di saltare! 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 E anche di morfina. 272 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Sento le gambe! 273 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 Ci siamo. 274 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Mi è venuta un'idea! 275 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Avrò il mio bonus! 276 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Sue, salverò la Ala-hican! E ho appena salvato il Natale. 277 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Avremmo passato lo stesso un buon Natale. 278 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Solo fra noi, in famiglia? 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Sarebbe stato orrendo, ma l'ho salvato! 280 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 E la chiave della felicità è venuta dal mio lavoro. 281 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 Mio padre aveva ragione! 282 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Quell'uomo meraviglioso! 283 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Vieni qui, bastardo morto! 284 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 Forse aveva ragione su tutto. 285 00:14:40,087 --> 00:14:42,423 Andrò a cagare e vediamo che scritta ne esce! 286 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, mi è venuta l'idea giusta per far aumentare i profitti. 287 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Sono tutto orecchie. 288 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Beh, se fosse così, sarei una specie di mostro. 289 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Ho due orecchie, che ti stanno ascoltando. 290 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Ok, fai attenzione. 291 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Chiediamo a Buster Thunder Junior 292 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 di saltare uno dei nostri 747 qui, in diretta TV. 293 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Sarà pubblicità gratuita per la Ala-Hican. 294 00:15:10,200 --> 00:15:12,119 Il 24 dicembre, 50 milioni di americani 295 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 parleranno con entusiasmo di questa compagnia aerea 296 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 e non di quel tragico incidente aereo. 297 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 A meno che nel frattempo non ci sia un altro incidente. 298 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 Ma le probabilità sono 50-50. 299 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Accetto la scommessa! Ottima idea, Murphy! 300 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Sarà un Natale indimenticabile. 301 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Campanelle che tintinnano, cori natalizi 302 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Gesù è re, sì! 303 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Amore e gioia vengano a voi 304 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 E anche un felice Natale 305 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 Che Dio vi benedica e vi doni uno splendido anno nuovo 306 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 Fate cu-cu Perché è arrivato il Natale 307 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Sì, rallegratevi 308 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Perché il Natale 309 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 È qui! 310 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Occhio, è tornato il vecchio san Nicola 311 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Oh, Jack! 312 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 COCCOLE E RISATE 313 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 Rimbalzare sulle palle li calma, così potete guardare la TV. 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Finiamo con un'altra canzone di Kevin il Canguro. 315 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 È una canzone allegra che ho scritto per voi. 316 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 Si intitola "Baby Bong Bong". Spero vi piacerà. 317 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Baby bong bong 318 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Baby bong bong 319 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Cosa mi fai vedere? 320 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Grazie a tutti! 321 00:16:41,625 --> 00:16:46,171 Una nuvola e una banana viola E una scimmia a due teste sull'albero 322 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 DAL 1935 323 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 Accidenti. 324 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Stavo per entrare lì per caricare le merendine! 325 00:16:59,268 --> 00:17:01,895 Che cazzo ne faccio di tutte queste barrette mou? 326 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 Il sindaco lo sta facendo per vendicarsi di me per avergli tenuto testa. 327 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 E chi ti ha detto di farlo? 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Voi, quando avete votato per me! 329 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Io non voto più. 330 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 È così che ti fregano. 331 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Ti chiudono nella cabina e fanno un esperimento tipo Tuskagee. 332 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Amico, sei paranoico. 333 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Lo so! Mi hanno infettato con la sifilide. 334 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Che diavolo faremo con questo sindaco? 335 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Ho un piano. 336 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Oh, Signore, ma è vero? 337 00:17:27,963 --> 00:17:30,716 Sembrava il fantasma di Mama Cass. 338 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Me lo dicono spesso. 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Voglio aiutarvi. 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 E voi potete aiutare me. 341 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Abbiamo dei nemici in comune. 342 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Come i separé nei ristoranti con i tavoli che non si spostano. 343 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Il sindaco è in combutta con i mafiosi che vogliono uccidermi. 344 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 In combutta? Non è un termine da usare alla leggera. 345 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Oh, sono proprio in combutta. 346 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 Ma insieme, possiamo sciogliere la combutta. 347 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Come burro di arachidi e gelatina, 348 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 o burro di arachidi e pancetta, 349 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 o burro di arachidi e trippa, 350 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 o burro di arachidi e... 351 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Fermatemi prima che apra un altro ristorante. 352 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 Mmh? 353 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Mio Dio. È dove mi sono sposato. 354 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Che senso ha? Non possiamo vincere. 355 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Scusa, Pogo, ma ho chiuso con te e non voglio più lottare. 356 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Porto i miei figli al centro commerciale da Babbo Natale. 357 00:18:23,310 --> 00:18:28,732 Anche lui è un grassone che non mi può aiutare, ma almeno regala caramelle. 358 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Burro di arachidi e caramelle. 359 00:18:38,826 --> 00:18:41,286 Le cose vanno meglio rispetto all'anno scorso. 360 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Avrò il bonus grazie alla mia brillante idea 361 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 e tutti si iscrivono alle lezioni di Sue! 362 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 È incredibile quanti genitori non sappiano che cazzo fare. 363 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 Potrebbe essere l'inizio di qualcosa di grosso per me. 364 00:18:52,256 --> 00:18:55,259 E tutto grazie a Louis, che mi lascia usare il suo dojo. 365 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Dov'è Louis? 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 È lì che se la vede con Ginny. 367 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 C'è una signora Maestro di karate? 368 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Sono gay. 369 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Anche a Natale? 370 00:19:06,270 --> 00:19:08,272 Soprattutto a Natale. 371 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 - Ciao, Ev. - Ciao. 372 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Senti, stavo pensando di andare al bagno, dentro. 373 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 È troppo tardi. 374 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 Cosa ci vuole? 375 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Un miracolo di Natale. 376 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Ci sto provando, Ev! Non mi abbandonare! 377 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 IL FAMOSO PUNCH NATALIZIO DI FRANK 378 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Francis, che bellissima festa. Hai degli amici meravigliosi. 379 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Grazie, mamma. 380 00:19:29,877 --> 00:19:34,798 È incredibile come tu sia riuscito a farli stare tutti in questa casetta. 381 00:19:34,882 --> 00:19:39,261 Non sparare merda sulla casetta di Frank. La tua non è il Taj Mahal. 382 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Sarebbe più spaziosa se ti trovassi un uomo e ti sposassi. 383 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Ci sto lavorando. 384 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Sì, bel lavoro. Non esci con un uomo da un anno. Devi impegnarti di più. 385 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}PENITENZIARIO DI RUSTLAND CITY VENDITA DI VIN BRULÈ SCADENTE 386 00:19:52,149 --> 00:19:56,111 Voi teppisti siete qui perché avete infranto la legge. 387 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Restate con noi e forse avrete successo come Bill Murphy. 388 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 Oppure potete continuare a fare i teppisti 389 00:20:03,410 --> 00:20:08,415 e guadagnarvi un biglietto di sola andata per stare qui con questi detenuti. 390 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 Se fate incazzare Nguyen-Nguyen, siete morti. 391 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Non mi credete? Chiedete a mio marito. 392 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 Giusto, non potete. L'ho ucciso. 393 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Ti fai la pipì addosso, omaccione? 394 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Aspetta che ti faccia fare Kojak con me. 395 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "Lo strano caso del lecca-lecca scomparso." 396 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Te lo infilo nel culo. 397 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Portando doni, veniamo da lontano 398 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Campo e fontana, brughiera e montagna 399 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Seguendo la stella lassù 400 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Stella della meraviglia Stella della notte 401 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Stella luminosa di bellezza reale 402 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Mi mette i brividi, ma ho la pelle d'oca sulle palle. 403 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Guidaci verso la tua luce perfetta 404 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Ecco l'uomo che ho sposato. 405 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Ti amo, Walter Bartnett. 406 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 E io amo te, Mary Margaret. 407 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Cosa? 408 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 È stato divertente, papà. 409 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 Come mai Babbo Natale era bianco? 410 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Perché il centro commerciale è dall'altra parte del ponte. 411 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Accidenti. 412 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Resta ferma e non dire una parola, tesoro. 413 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Buonasera, agente. 414 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Sei lontano da casa. Ti sei perso? 415 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 No, siamo andati a vedere Babbo Natale al centro commerciale. 416 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 Sono l'assessore Roosevelt. 417 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Assessore Roosevelt. 418 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Cos'è, una stronzata tipo Duke Ellington? 419 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 No. Sono un assessore comunale. Rappresento il rione 12. 420 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Beh, qui siamo nel rione uno, assessore. 421 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Andiamo. Davvero vogliamo fare questo? 422 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Ti dispiace scendere dall'auto, omaccione? 423 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 Mani sul cofano. 424 00:22:06,241 --> 00:22:10,412 So come funziona. Come le ultime 15 volte. 425 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Beh, c'è una novità: 426 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 siediti sul marciapiede. 427 00:22:29,598 --> 00:22:33,810 Il sindaco Tangenti ti manda i suoi saluti. 428 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Sì, sono in centro. 429 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 SINDACO ANTHONY TANGENTI MULTA 430 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Stai tranquilla, tesoro. 431 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 Andiamo a casa. 432 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Tangenti sarà contento di noi. 433 00:22:58,835 --> 00:23:01,213 Bill, così si diventa capitano. 434 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 Va bene, portiamo Billy a casa. 435 00:23:03,298 --> 00:23:05,425 Si è goduto l'atmosfera natalizia. 436 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Mettiamo i nostri abiti gioiosi 437 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Cantiamo a gran voce i canti natalizi 438 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Oh, Cristo santo. 439 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 Che vita di merda. 440 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Astro del ciel 441 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Pargol divin 442 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Mite agnello 443 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Ho fallito con ogni uomo qui. 444 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Non so perché, sei così carina. 445 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Quasi non ti si vedono i baffetti. 446 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Grazie! 447 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 ...bambino 448 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Santa... passera! 449 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Ha partorito in una mangiatoia e c'era silenzio? 450 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Deve averlo scritto un uomo. 451 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 È vero, non abbiamo empatia. 452 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Sue, guarda, sono quasi le otto. 453 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Devo andare in aeroporto a organizzare il salto di Buster Thunder. 454 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Lo so. Me l'hai detto. Va bene. 455 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Davvero? 456 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 O è una di quelle volte in cui dici "Va bene", 457 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 ma poi quando torno a casa mi cacci dal letto? 458 00:24:22,794 --> 00:24:25,589 Dico sul serio. Capisco. 459 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 Domani è un giorno importante per te. Vai. 460 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Sai cosa? 461 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Come ho detto, non so cosa, ma non vedo l'ora di scoprirlo. 462 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Gente, mi dispiace, ma mi vogliono in aeroporto. 463 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Il vostro vecchio conoscerà Buster Thunder. 464 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Junior? È fortissimo! 465 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Lasci tua madre che è venuta dalla California? 466 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Immagino che quell'aeroporto ci abbia messo un giorno a partorirti, 467 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 con una lacerazione di quarto grado per far passare il tuo zuccone. 468 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Quarto grado? Ti è andata bene. 469 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Ho fatto andare in coma mia mamma. 470 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 Devo andare. Sono un uomo importante. 471 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 Ora sembri tuo padre. 472 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Anche lui se ne andava a Natale perché era un "uomo importante". 473 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "Il re della polio". 474 00:25:15,847 --> 00:25:17,140 Ho avuto la polio. 475 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Ehi, lascia in pace papà. 476 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Non starò qui ad ascoltarti mentre lo fai a pezzi. 477 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 Ma se lo odiavi! Hai dimenticato che ti picchiava con una stampella? 478 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Solo una volta! Il resto del tempo usava una cintura. 479 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Perché lo difendi? 480 00:25:29,945 --> 00:25:33,406 Ok, sì. È stato un gran figlio di puttana con me. 481 00:25:33,490 --> 00:25:37,744 Ma ha passato gli ultimi istanti di vita a cercare di sistemare le cose tra noi. 482 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Finalmente si prendeva cura di me. 483 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Mi diceva che il lavoro dà senso alla vita di un uomo. 484 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Quindi ora vado in aeroporto. 485 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Questo è il mio scopo, mamma! 486 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Abbandoni i tuoi figli nella terza sera più santa dell'anno? 487 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 - Chi se ne frega. - Vai. 488 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 È una bomba a orologeria. 489 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Vedi, mamma? Loro mi capiscono. 490 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 Buon Natale, cazzo. 491 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Sono così felice di essere venuto. 492 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Cristo santo! 493 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Non indovinerai mai quello che ho appena scoperto su di me. 494 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 L'ho capito quando ti ho conosciuto. Fuori dalla mia auto! 495 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Sai qual è la parte migliore del piccione, vero? 496 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Se dici di nuovo la "pelle", ti squarto e ti dormo dentro. 497 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 - Pogo? - Rosie? 498 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Ricordo perché ho cercato di migliorare questa città. 499 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Voglio battere quel bastardo di sindaco. 500 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Sapevo che avresti cambiato idea. 501 00:26:34,968 --> 00:26:37,345 E arrivi giusto in tempo. 502 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 Domani ci vendicheremo. 503 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Il piano è pronto. 504 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Conta su di me. Cosa faremo? 505 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Domani, quando Buster Thunder salterà quell'aereo, 506 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 sfrutteremo la platea di telespettatori 507 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 per presentare le prove che abbatteranno il sindaco e Gagliardi. 508 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 È incredibile! Quali prove? 509 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Sono Jim Jeffords e ho uno scoop. 510 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 E la peste bubbonica. 511 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 Oh, merda. 512 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}IN MEMORIA DI MARC WILMORE AUTORE/ATTORE/PRODUTTORE ESECUTIVO 513 00:27:11,588 --> 00:27:15,008 Amore e gioia vengano a voi 514 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 E anche un felice Natale 515 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 Che Dio vi benedica e vi doni uno splendido anno nuovo 516 00:27:25,018 --> 00:27:31,107 E fate cu-cu Perché è arrivato il Natale 517 00:27:31,191 --> 00:27:36,946 Sì, rallegratevi, perché il Natale 518 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 È qui! 519 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 Traduzione: Claudia Lonardi 520 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Occhio, è tornato il vecchio san Nicola 521 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Oh, Jack!