1
00:00:06,172 --> 00:00:11,052
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
RUDY VALLE - DELLE BAMBOLE
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Ok, papà, ho trovato la scatola 16.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Qui dentro
c'è un mucchio di saggezza.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
Cosa stavi cercando di dirmi?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Salve, questo è il mio nuovo registratore.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
L'ho comprato oggi da Montgomery Ward.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Era in svendita.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Ho comprato anche
dei pantaloncini di spugna.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Sono larghi nei punti giusti.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Arriva al punto.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Vediamo com'è la mia voce.
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,629
Non ho una voce così!
Sembro un sudicio capellone.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
Ciarpame giapponese del cazzo!
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
Cristo santo.
16
00:00:52,594 --> 00:00:57,265
Oggi, ho visto una cosa
che mi cambierà per sempre.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
Ho cacato
e nel cesso c'era la parola "Ted".
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Porca puttana!
19
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}CARTOLINA DI CHIAMATA ALLE ARMI
20
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}RITARDO SUI PAGAMENTI
21
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Ultime notizie.
22
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
{\an8}Abbiamo scoperto
il cantante più bravo del mondo:
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
24
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
Yaba daba daba daba daba
Disse la scimmia allo scimpanzé
25
00:02:06,209 --> 00:02:10,088
Yaba daba daba daba daba
Disse lo scimpanzé alla scimmia
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,173
Ancora "Aba Daba Honeymoon"?
27
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Volevano giocare tutto il giorno
28
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Frank, sono le due di notte.
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Perché non vieni a letto?
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Mio padre voleva
che trovassi queste cassette.
31
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}In una devono esserci
dei consigli paterni.
32
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Perle di saggezza
che mi aiuteranno nella vita.
33
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Scommetto che Lawrence Welk
tromba da mattina a sera.
34
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Una Lennon Sister diversa ogni sera.
35
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Dai, illuminami, figlio di puttana!
36
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Abbiamo trascorso
una bella giornata in famiglia.
37
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
{\an8}Il Frank del bowling è l'uomo
di cui mi sono innamorata.
38
00:02:48,251 --> 00:02:50,170
Non il Frank che digrigna i denti di notte
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
e mormora: "Quel brutto bastardo morto".
40
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Lascia perdere.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}So solo che non può finire così, ok?
42
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Non può.
43
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
Ascoltale poco alla volta.
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
I miei piedi hanno un odore strano,
di parmigiano e capelli.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
Ma non di capelli belli
e nemmeno di parmigiano buono.
46
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Io e tua sorella abbiamo prenotato
l'aereo per il 22.
47
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Cosa fa la mamma sulla cassetta di papà?
48
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
È sulla segreteria telefonica.
49
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Dice che voleremo con una certa
"Ala-Hican"? Che roba è?
50
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
Mohican adesso si chiama così, mamma.
51
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Perché tutti questi nomi indiani?
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
Frank, di' loro di cambiarlo
con un nome americano.
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Non decide lui i nomi, mamma!
54
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Mi ha detto che era un pezzo grosso!
55
00:03:42,847 --> 00:03:44,933
Forse prima lo era...
56
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
Fine nastro.
57
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Invitarle a Natale
sembrava un'ottima idea
58
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
quando ero sbronzo e sentimentale.
59
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Anche il tuo capo
ha lasciato un messaggio.
60
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
Dice che dovete andare tutti
al lavoro alle 10 in punto, oggi.
61
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
Ovvero, tra cinque minuti.
62
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Cazzo!
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Buster Thunder Junior
sta correndo verso di voi!
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Quello stronzo di Ed
mi vuole al lavoro di domenica?
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Fatelo accelerare
e assistete allo schianto!
66
00:04:14,462 --> 00:04:17,966
- Ha gli arti che si staccano!
- Dove sono le mie chiavi?
67
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Niente ferma Buster Thunder Junior!
68
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Hanno fermato Buster Thunder Junior!
69
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Non puoi posare niente, in questa casa.
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
A causa della rovinosa caduta
al Ringraziamento,
71
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
il casinò Harrah's Reno ha deciso
di non ospitare il salto del 24 dicembre.
72
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
La gente triste che scommette
la vigilia di Natale è ancora più triste.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
- Maledizione.
- Papà, nascondi la TV.
74
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
L'ho pagata io, posso nasconderla.
75
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
E ti dirò di più, ti ci sbatto
la faccia contro se...
76
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Ok, non faccio più queste cose.
77
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Ieri è stato bello.
78
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Voglio bene a tutti voi.
79
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
Andiamo a giocare a bowling un'altra...
80
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Merda! Ridammele
o ti sopprimo, figlio di puttana!
81
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
Ripeto, vi voglio molto bene!
82
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
Ho dimenticato le cazzo di cassette
che mi daranno la pace.
83
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Merda!
84
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Dannato Ed. Che vita di merda.
85
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Oggi ho pensato alla mia vita.
86
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Bene. Dimmi altre cose sagge, papà.
Che altri nomi hai cagato?
87
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
Dopo aver perso il negozio
ero come morto,
88
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
ubriaco, in fuga dal fallimento.
89
00:05:20,862 --> 00:05:22,739
Ma esattamente un anno fa,
90
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
il 23 giugno 1970,
91
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
ho iniziato a vendere
nastri per macchine da scrivere.
92
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
In quel momento, la mia vita
ha acquisito di nuovo un senso.
93
00:05:32,999 --> 00:05:37,086
Ora che lavoro, ho una ragione per vivere.
94
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Vaffanculo!
95
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
Io ho un lavoro che fa schifo,
brutto scemo morto.
96
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Tuo fratello maggiore Kevin morirà solo
97
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
E forse anche Bill
98
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
Ehi, cosa fai? È una canzone triste.
99
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Non dovresti ridere, piccola.
100
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
È così bello che tu piaccia a Megan.
101
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Il che è perfetto, perché
devi guardarla per un paio d'ore
102
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
mentre porto Bill e Maureen a fare spese.
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Non fare così.
104
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
Devo prendere la carta igienica
a 7,5 veli che piace a nonna Nora.
105
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
E poi, badando a Megan
non penserai ad Alice.
106
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Papà mi ha detto di darle spazio.
107
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Cento metri di spazio.
108
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Ha un ordine restrittivo contro di te.
E anche il tempio.
109
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Grazie, sei un tesoro.
110
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
E stai alla larga dal macellaio,
penso che sia ebreo.
111
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}AUTOSTRADA VALACHI
112
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Mamma, penso che l'amico di papà
si sia fuso nel divano.
113
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Tranquilla, oggi se ne andrà.
Oppure se ne andrà tuo padre.
114
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Non possiamo buttarlo fuori
ora che si trova nei guai.
115
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Lo cercano i gangster.
È un essere umano!
116
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
Grazie ancora dell'ospitalità.
117
00:07:01,921 --> 00:07:03,756
Neanche noterete la mia presenza.
118
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
Ok, un calzino è a posto.
119
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Ora tocca a quello difficile.
120
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Quello sinistro.
121
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Quando tornerai dalla chiesa,
sarà già andato via.
122
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Merda!
123
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
NUOVA
ALA-HICAN
124
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Merda!
125
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Scusa, Ed.
126
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Non ti preoccupare.
127
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Abbiamo atteso in silenzio
il tuo arrivo.
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Vi ho convocati tutti per dirvi che,
129
00:07:38,833 --> 00:07:43,045
purtroppo, i profitti sono calati
dopo la fusione.
130
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
La campagna pubblicitaria
che annunciava la nuova identità
131
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
ha avuto un effetto negativo
sulle vendite.
132
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Ci alziamo insieme,
ci incontriamo a mezz'aria
133
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Non atterreremo mai
134
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-hican!
135
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Abbiamo il fuoco dentro!
136
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
I bambini viaggiano gratis!
137
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Ripensandoci, è stato un errore
138
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
dare carta bianca creativa
a Stanley Kubrick.
139
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Il risultato è che non avremo
il bonus di Natale, quest'anno.
140
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
No! Andiamo!
141
00:08:23,461 --> 00:08:27,340
Perché ci hai fatti venire
la domenica mattina per dircelo?
142
00:08:27,423 --> 00:08:31,219
Non volevo che iniziaste
a spendere i soldi del bonus.
143
00:08:31,302 --> 00:08:33,804
Sono un quarterback famoso!
144
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
Cosa?
145
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Adoro questo periodo dell'anno.
146
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
Le luci, l'albero, il presepe.
147
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
SAWITZKI E FIGLIO
148
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
Bene. Gesù Bambino nutre gli affamati.
149
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
Sì... Perché non entrate qui
a prendere qualcosa per papà?
150
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Al negozio di pannoloni per adulti?
151
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
STRADA DELL'INCONTINENZA
152
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Non mettetevi nei guai. Io devo...
153
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Scusarti con lo zio Louis
per avergli mentito?
154
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Non ho proprio mentito.
155
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Il che è una bugia.
156
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Arigatou gozaimashita.
157
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Arigatou gozaimashita.
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Oh, cazzo.
159
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
Oh, cazzo.
160
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
CALZATURE MUNSON
161
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Compriamo qualcosa di economico per papà
e il resto lo spendiamo in dolci.
162
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
A dopo, sfigata.
163
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Ehi, Jesse!
164
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, che piacere vederti.
165
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Vuoi urlare alle auto per un minuto
mentre faccio una gran pisciata?
166
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
E me lo chiedi?
167
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Oddio.
168
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Pisciare!
169
00:09:46,377 --> 00:09:48,546
Ho dei dubbi sulla tua divinità,
170
00:09:48,629 --> 00:09:51,924
ma questo non vuol dire che
un corvo debba mangiarti la faccia.
171
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Spero che questo malocchio
ti dia la pace, Bambino Gesù.
172
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Andiamo, è Natale!
Cosa dovremmo fare?
173
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Sono fregato.
174
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Mi tengo le ricevute quando
prendo un hamburger, ma non questo?
175
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
È puro capibara!
176
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Ragazzi, ho buone notizie.
177
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Ho comunicato il vostro reclamo
giustificato alla direzione
178
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
e hanno detto che chi escogita un'idea
179
00:10:14,071 --> 00:10:16,616
per riparare la nostra immagine
e aumentare i profitti
180
00:10:16,782 --> 00:10:20,036
avrà il bonus natalizio completo
e una promozione.
181
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Quindi, anche se dovesse funzionare,
solo uno di noi starà meglio?
182
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
Fanculo gli altri?
183
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Per citare
le immortali parole di Gandhi: "Sì".
184
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
- Che stronzata!
- Cosa?
185
00:10:30,004 --> 00:10:31,922
Non so quante volte
vuoi che lo dica,
186
00:10:32,006 --> 00:10:34,133
ma mi scuso per averti mentito.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
Mi perdonerai mai?
188
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
O almeno riconoscerai
che sto parlando con te?
189
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Mi hai davvero ferito.
190
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
L'ho fatto perché ti voglio bene
191
00:10:43,851 --> 00:10:47,730
e volevo che tutto andasse
di nuovo bene nella nostra famiglia.
192
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Non voglio che passino altri 15 anni
senza che parliamo.
193
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Mi dispiace tanto di aver...
194
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Ok, Sue, ora smettila.
195
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Mi perdoni?
196
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Un po'.
197
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
Più che altro perché la prossima lezione
inizia tra cinque minuti
198
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
e devo farti andare via da qui.
199
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Mi va bene.
200
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
E mi dispiace per il Ringraziamento.
201
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Non dovevo chiamare Frank
"stronzo calvo".
202
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
È stato il "calvo" a ferirlo di più.
203
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Non lo sapeva.
204
00:11:13,255 --> 00:11:16,801
Ti va di venire
alla nostra festa di Natale?
205
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Possiamo bere zabaione
e litigare e strillarci contro.
206
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Sì, verrò alla tua festa di Natale.
207
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
È fantastico!
208
00:11:25,101 --> 00:11:28,729
Sue! Ti scopi il mio sensei?
Frank lo sa
209
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
o lo teniamo segreto, come la calvizie?
210
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, è mia sorella.
211
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Sensei Lou è tuo fratello?
212
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
Oh, cavolo!
213
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
Lo sapevo che non eri giapponese.
214
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Sei uno di quei bianchi giapponesi,
215
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
come le guest star di Hawaii Five-O?
216
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Vic è il mio vicino.
217
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
Tu sei il drogato
di cui Sue mi ha parlato tanto.
218
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
E tu sei la gnocca
che sa come crescere i figli!
219
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Grazie, Vic.
220
00:11:53,212 --> 00:11:54,088
Te lo meriti.
221
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Dai, lo sai di essere bella.
222
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
Se fossi un biscotto e tu la salsa,
ti assorbirei tutta.
223
00:11:58,592 --> 00:11:59,427
Mm.
224
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Insegna a me e ai miei amici
come fare i genitori.
225
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
È come una sensei per bebè.
226
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Stai trovando la tua strada.
227
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Beh, è divertente,
ma non la chiamerei una strada.
228
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Dovresti avviare un'attività.
229
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
Faresti un sacco di soldi.
230
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
Abbastanza per una tigre. Mi spiego?
231
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Non lo so. Dove potrei farlo?
232
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Che ne dici di qui?
233
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
C'è tantissimo spazio,
è tutto imbottito
234
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
e non ho lezioni
il lunedì e mercoledì pomeriggio.
235
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
E nessuno dei miei amici
ha un vero lavoro. Facciamolo!
236
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Questa è la casa della morte,
dove la donna ha ucciso il marito.
237
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
SENZA FANTASMI
238
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
La casa del sig. Goomer.
239
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Se ti sparisce la biancheria, è stato lui.
240
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
E anche se sparisci tu, è stato lui.
241
00:12:43,220 --> 00:12:46,932
Ti divertirai un mondo
a crescere in questo quartiere.
242
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Sembra che abbiamo passato tutti
una bella giornata.
243
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Ho ridato l'occhio a Gesù Bambino.
244
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
Io ho tolto il nichelino
dall'orecchio di Megan!
245
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Ok, non ascolto,
sono di umore natalizio.
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, abbiamo passato...
247
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Ok, roulette aerea.
248
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Si scopre la destinazione all'arrivo.
249
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
No, piloti sobri garantiti.
250
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Il sindacato non lo accetterebbe.
251
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Forza, Frank, pensa!
252
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Frank, stai bene?
253
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
Ti sembra che stia bene?
La compagnia aerea va a puttane.
254
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Oh, no.
255
00:13:20,341 --> 00:13:22,551
E l'unica possibilità
di avere il bonus di Natale
256
00:13:22,635 --> 00:13:26,013
è trovare un'idea brillante
per salvare tutto.
257
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
E questo coglione qui mi dice
quanto è fantastico lavorare.
258
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior
ha promesso che tornerà!
259
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Spegni, sto cercando di pensare!
260
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Non ti disturberei
se avessi la TV in camera.
261
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Non mi disturberai tra 10 minuti,
quando ti darò un calcio in culo.
262
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
Quelli del casinò sono dei vigliacchi.
263
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
Il mio ultimo salto è stato visto
da quasi 40 milioni di persone.
264
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Charles Bronson su ogni volo.
No, è assurdo!
265
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Sarò pronto a saltare
alla vigilia di Natale.
266
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Ho già firmato il contratto con la TV.
267
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
Verrò nella vostra città
e salterò qualsiasi cosa vorrete.
268
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
Decidete voi!
269
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Oh, mio Dio.
270
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Ho bisogno di saltare!
271
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
E anche di morfina.
272
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Sento le gambe!
273
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
Ci siamo.
274
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Mi è venuta un'idea!
275
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Avrò il mio bonus!
276
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Sue, salverò la Ala-hican!
E ho appena salvato il Natale.
277
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Avremmo passato lo stesso un buon Natale.
278
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Solo fra noi, in famiglia?
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Sarebbe stato orrendo,
ma l'ho salvato!
280
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
E la chiave della felicità
è venuta dal mio lavoro.
281
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
Mio padre aveva ragione!
282
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Quell'uomo meraviglioso!
283
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Vieni qui, bastardo morto!
284
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
Forse aveva ragione su tutto.
285
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
Andrò a cagare e vediamo
che scritta ne esce!
286
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, mi è venuta l'idea giusta
per far aumentare i profitti.
287
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Sono tutto orecchie.
288
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Beh, se fosse così,
sarei una specie di mostro.
289
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Ho due orecchie,
che ti stanno ascoltando.
290
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Ok, fai attenzione.
291
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Chiediamo a Buster Thunder Junior
292
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
di saltare uno dei nostri 747 qui,
in diretta TV.
293
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Sarà pubblicità gratuita
per la Ala-Hican.
294
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
Il 24 dicembre,
50 milioni di americani
295
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
parleranno con entusiasmo
di questa compagnia aerea
296
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
e non di quel tragico incidente aereo.
297
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
A meno che nel frattempo
non ci sia un altro incidente.
298
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
Ma le probabilità sono 50-50.
299
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Accetto la scommessa!
Ottima idea, Murphy!
300
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Sarà un Natale indimenticabile.
301
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Campanelle che tintinnano, cori natalizi
302
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Gesù è re, sì!
303
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Amore e gioia vengano a voi
304
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
E anche un felice Natale
305
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
Che Dio vi benedica
e vi doni uno splendido anno nuovo
306
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
Fate cu-cu
Perché è arrivato il Natale
307
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Sì, rallegratevi
308
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Perché il Natale
309
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
È qui!
310
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Occhio, è tornato il vecchio san Nicola
311
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Oh, Jack!
312
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
COCCOLE E RISATE
313
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
Rimbalzare sulle palle li calma,
così potete guardare la TV.
314
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Finiamo con un'altra canzone
di Kevin il Canguro.
315
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
È una canzone allegra
che ho scritto per voi.
316
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
Si intitola "Baby Bong Bong".
Spero vi piacerà.
317
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Baby bong bong
318
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Baby bong bong
319
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Cosa mi fai vedere?
320
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Grazie a tutti!
321
00:16:41,625 --> 00:16:46,171
Una nuvola e una banana viola
E una scimmia a due teste sull'albero
322
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
DAL 1935
323
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
Accidenti.
324
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Stavo per entrare lì
per caricare le merendine!
325
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
Che cazzo ne faccio
di tutte queste barrette mou?
326
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
Il sindaco lo sta facendo per vendicarsi
di me per avergli tenuto testa.
327
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
E chi ti ha detto di farlo?
328
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Voi, quando avete votato per me!
329
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Io non voto più.
330
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
È così che ti fregano.
331
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Ti chiudono nella cabina
e fanno un esperimento tipo Tuskagee.
332
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Amico, sei paranoico.
333
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Lo so! Mi hanno infettato con la sifilide.
334
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Che diavolo faremo
con questo sindaco?
335
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Ho un piano.
336
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Oh, Signore, ma è vero?
337
00:17:27,963 --> 00:17:30,716
Sembrava il fantasma di Mama Cass.
338
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Me lo dicono spesso.
339
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Voglio aiutarvi.
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
E voi potete aiutare me.
341
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Abbiamo dei nemici in comune.
342
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Come i separé nei ristoranti
con i tavoli che non si spostano.
343
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Il sindaco è in combutta
con i mafiosi che vogliono uccidermi.
344
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
In combutta? Non è un termine
da usare alla leggera.
345
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Oh, sono proprio in combutta.
346
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
Ma insieme, possiamo
sciogliere la combutta.
347
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Come burro di arachidi e gelatina,
348
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
o burro di arachidi e pancetta,
349
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
o burro di arachidi e trippa,
350
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
o burro di arachidi e...
351
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Fermatemi prima che apra
un altro ristorante.
352
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
Mmh?
353
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
Mio Dio. È dove mi sono sposato.
354
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Che senso ha? Non possiamo vincere.
355
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Scusa, Pogo, ma ho chiuso con te
e non voglio più lottare.
356
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Porto i miei figli al centro commerciale
da Babbo Natale.
357
00:18:23,310 --> 00:18:28,732
Anche lui è un grassone che non mi può
aiutare, ma almeno regala caramelle.
358
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Burro di arachidi e caramelle.
359
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
Le cose vanno meglio
rispetto all'anno scorso.
360
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Avrò il bonus
grazie alla mia brillante idea
361
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
e tutti si iscrivono alle lezioni di Sue!
362
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
È incredibile quanti genitori
non sappiano che cazzo fare.
363
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
Potrebbe essere l'inizio
di qualcosa di grosso per me.
364
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
E tutto grazie a Louis,
che mi lascia usare il suo dojo.
365
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Dov'è Louis?
366
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
È lì che se la vede con Ginny.
367
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
C'è una signora Maestro di karate?
368
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Sono gay.
369
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Anche a Natale?
370
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
Soprattutto a Natale.
371
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
- Ciao, Ev.
- Ciao.
372
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Senti, stavo pensando
di andare al bagno, dentro.
373
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
È troppo tardi.
374
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Cosa ci vuole?
375
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Un miracolo di Natale.
376
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Ci sto provando, Ev!
Non mi abbandonare!
377
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
IL FAMOSO PUNCH NATALIZIO DI FRANK
378
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Francis, che bellissima festa.
Hai degli amici meravigliosi.
379
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Grazie, mamma.
380
00:19:29,877 --> 00:19:34,798
È incredibile come tu sia riuscito
a farli stare tutti in questa casetta.
381
00:19:34,882 --> 00:19:39,261
Non sparare merda sulla casetta di Frank.
La tua non è il Taj Mahal.
382
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Sarebbe più spaziosa
se ti trovassi un uomo e ti sposassi.
383
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Ci sto lavorando.
384
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Sì, bel lavoro. Non esci con un uomo
da un anno. Devi impegnarti di più.
385
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}PENITENZIARIO DI RUSTLAND CITY
VENDITA DI VIN BRULÈ SCADENTE
386
00:19:52,149 --> 00:19:56,111
Voi teppisti siete qui
perché avete infranto la legge.
387
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Restate con noi e forse
avrete successo come Bill Murphy.
388
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
Oppure potete continuare a fare i teppisti
389
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
e guadagnarvi un biglietto di sola andata
per stare qui con questi detenuti.
390
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
Se fate incazzare Nguyen-Nguyen,
siete morti.
391
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Non mi credete? Chiedete a mio marito.
392
00:20:17,132 --> 00:20:19,968
Giusto, non potete. L'ho ucciso.
393
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Ti fai la pipì addosso, omaccione?
394
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Aspetta che ti faccia fare Kojak con me.
395
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"Lo strano caso
del lecca-lecca scomparso."
396
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Te lo infilo nel culo.
397
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Portando doni, veniamo da lontano
398
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Campo e fontana, brughiera e montagna
399
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
Seguendo la stella lassù
400
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Stella della meraviglia
Stella della notte
401
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Stella luminosa di bellezza reale
402
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Mi mette i brividi,
ma ho la pelle d'oca sulle palle.
403
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Guidaci verso la tua luce perfetta
404
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Ecco l'uomo che ho sposato.
405
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Ti amo, Walter Bartnett.
406
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
E io amo te, Mary Margaret.
407
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Cosa?
408
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
È stato divertente, papà.
409
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
Come mai Babbo Natale era bianco?
410
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Perché il centro commerciale
è dall'altra parte del ponte.
411
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
Accidenti.
412
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Resta ferma e non dire una parola, tesoro.
413
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Buonasera, agente.
414
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Sei lontano da casa. Ti sei perso?
415
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
No, siamo andati a vedere Babbo Natale
al centro commerciale.
416
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
Sono l'assessore Roosevelt.
417
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Assessore Roosevelt.
418
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Cos'è, una stronzata
tipo Duke Ellington?
419
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
No. Sono un assessore comunale.
Rappresento il rione 12.
420
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Beh, qui siamo nel rione uno, assessore.
421
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Andiamo. Davvero vogliamo fare questo?
422
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Ti dispiace scendere dall'auto, omaccione?
423
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
Mani sul cofano.
424
00:22:06,241 --> 00:22:10,412
So come funziona.
Come le ultime 15 volte.
425
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Beh, c'è una novità:
426
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
siediti sul marciapiede.
427
00:22:29,598 --> 00:22:33,810
Il sindaco Tangenti
ti manda i suoi saluti.
428
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Sì, sono in centro.
429
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
SINDACO ANTHONY TANGENTI
MULTA
430
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Stai tranquilla, tesoro.
431
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
Andiamo a casa.
432
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Tangenti sarà contento di noi.
433
00:22:58,835 --> 00:23:01,213
Bill, così si diventa capitano.
434
00:23:01,296 --> 00:23:03,215
Va bene, portiamo Billy a casa.
435
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
Si è goduto l'atmosfera natalizia.
436
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Mettiamo i nostri abiti gioiosi
437
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Cantiamo a gran voce i canti natalizi
438
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Oh, Cristo santo.
439
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
Che vita di merda.
440
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Astro del ciel
441
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Pargol divin
442
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Mite agnello
443
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Ho fallito con ogni uomo qui.
444
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Non so perché, sei così carina.
445
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Quasi non ti si vedono i baffetti.
446
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Grazie!
447
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
...bambino
448
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Santa... passera!
449
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Ha partorito in una mangiatoia
e c'era silenzio?
450
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Deve averlo scritto un uomo.
451
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
È vero, non abbiamo empatia.
452
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Sue, guarda, sono quasi le otto.
453
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Devo andare in aeroporto
a organizzare il salto di Buster Thunder.
454
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Lo so. Me l'hai detto. Va bene.
455
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Davvero?
456
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
O è una di quelle volte
in cui dici "Va bene",
457
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
ma poi quando torno a casa
mi cacci dal letto?
458
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
Dico sul serio. Capisco.
459
00:24:25,672 --> 00:24:28,175
Domani è un giorno importante per te.
Vai.
460
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Sai cosa?
461
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Come ho detto, non so cosa,
ma non vedo l'ora di scoprirlo.
462
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Gente, mi dispiace,
ma mi vogliono in aeroporto.
463
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Il vostro vecchio
conoscerà Buster Thunder.
464
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Junior? È fortissimo!
465
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Lasci tua madre
che è venuta dalla California?
466
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Immagino che quell'aeroporto
ci abbia messo un giorno a partorirti,
467
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
con una lacerazione di quarto grado
per far passare il tuo zuccone.
468
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Quarto grado? Ti è andata bene.
469
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Ho fatto andare in coma mia mamma.
470
00:25:04,169 --> 00:25:05,962
Devo andare.
Sono un uomo importante.
471
00:25:06,046 --> 00:25:08,840
Ora sembri tuo padre.
472
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Anche lui se ne andava a Natale
perché era un "uomo importante".
473
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"Il re della polio".
474
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
Ho avuto la polio.
475
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Ehi, lascia in pace papà.
476
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Non starò qui ad ascoltarti
mentre lo fai a pezzi.
477
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
Ma se lo odiavi! Hai dimenticato
che ti picchiava con una stampella?
478
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Solo una volta!
Il resto del tempo usava una cintura.
479
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Perché lo difendi?
480
00:25:29,945 --> 00:25:33,406
Ok, sì. È stato un gran
figlio di puttana con me.
481
00:25:33,490 --> 00:25:37,744
Ma ha passato gli ultimi istanti di vita
a cercare di sistemare le cose tra noi.
482
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Finalmente si prendeva cura di me.
483
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Mi diceva che il lavoro
dà senso alla vita di un uomo.
484
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Quindi ora vado in aeroporto.
485
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Questo è il mio scopo, mamma!
486
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Abbandoni i tuoi figli
nella terza sera più santa dell'anno?
487
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
- Chi se ne frega.
- Vai.
488
00:25:52,801 --> 00:25:54,094
È una bomba a orologeria.
489
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Vedi, mamma? Loro mi capiscono.
490
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
Buon Natale, cazzo.
491
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Sono così felice di essere venuto.
492
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Cristo santo!
493
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Non indovinerai mai quello
che ho appena scoperto su di me.
494
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
L'ho capito quando ti ho conosciuto.
Fuori dalla mia auto!
495
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Sai qual è la parte migliore
del piccione, vero?
496
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Se dici di nuovo la "pelle",
ti squarto e ti dormo dentro.
497
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
- Pogo?
- Rosie?
498
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Ricordo perché ho cercato
di migliorare questa città.
499
00:26:30,422 --> 00:26:32,632
Voglio battere quel bastardo di sindaco.
500
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Sapevo che avresti cambiato idea.
501
00:26:34,968 --> 00:26:37,345
E arrivi giusto in tempo.
502
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Domani ci vendicheremo.
503
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Il piano è pronto.
504
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Conta su di me. Cosa faremo?
505
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Domani, quando Buster Thunder
salterà quell'aereo,
506
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
sfrutteremo la platea di telespettatori
507
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
per presentare le prove
che abbatteranno il sindaco e Gagliardi.
508
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
È incredibile! Quali prove?
509
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Sono Jim Jeffords e ho uno scoop.
510
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
E la peste bubbonica.
511
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
Oh, merda.
512
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}IN MEMORIA DI MARC WILMORE
AUTORE/ATTORE/PRODUTTORE ESECUTIVO
513
00:27:11,588 --> 00:27:15,008
Amore e gioia vengano a voi
514
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
E anche un felice Natale
515
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
Che Dio vi benedica
e vi doni uno splendido anno nuovo
516
00:27:25,018 --> 00:27:31,107
E fate cu-cu
Perché è arrivato il Natale
517
00:27:31,191 --> 00:27:36,946
Sì, rallegratevi, perché il Natale
518
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
È qui!
519
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
Traduzione: Claudia Lonardi
520
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Occhio, è tornato il vecchio san Nicola
521
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Oh, Jack!