1 00:00:06,214 --> 00:00:11,052 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,598 RUDY VALLEE - A BABÁKRÓL HARMO-NATION 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Nos, Apa, megvan a 16-os doboz. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Egy nagy halomnyi bölcsesség. 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,771 Mit akartál elmondani? 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 Helló! Ez az új magnetofonom. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Ma vettem a Montgomery Ward'sban. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 Akciós volt. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,327 Vettem egy frottír nadrágot is. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Jó bő ott, ahol kell. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 Oké, a lényeget mondd! 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Lássuk, milyen a hangom! 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 Nem is ilyen a hangom! Úgy hangzik, mint egy mocskos beatnik. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Kibaszott japán szemét! 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,258 Jézusom! 16 00:00:52,594 --> 00:00:57,098 Ma olyasmit láttam, ami örökre megváltoztatott. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 A szaromból ki lehetett olvasni, hogy "Ted". 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,938 Jézusom! 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 {\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 {\an8}LEJÁRT 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 {\an8}Friss hírek. 22 00:01:56,324 --> 00:01:59,911 {\an8}Íme a világ legjobb énekese: 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}Bill Murphy! 24 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 {\an8}Subidubi, subidubi Szól a majom a csimpánzhoz 25 00:02:06,209 --> 00:02:10,130 {\an8}Subidubi, subidubi Szól a csimpánz a majomhoz 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 {\an8}Megint az "Aba Daba Honeymoon"? 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 {\an8}Egész nap játszani akartak… 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 {\an8}Hajnali kettő van, Frank. 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 {\an8}Gyere lefeküdni! 30 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 {\an8}Apám azt akarta, hogy megtaláljam a felvételeit. 31 00:02:22,142 --> 00:02:25,728 {\an8}Biztos, hogy van bennük valami atyai jótanács. 32 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 {\an8}Valami bölcsesség, ami segíthet nekem. 33 00:02:29,649 --> 00:02:35,363 {\an8}Fogadok, hogy Lawrence Welk akárkivel dughat. 34 00:02:35,446 --> 00:02:37,991 Minden este már Lennon nővérrel. 35 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 {\an8}Világosíts már fel, te rohadék! 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 {\an8}Frank, végre volt egy szép napja a családunknak. 37 00:02:43,788 --> 00:02:47,500 {\an8}Abba a Frankbe szerettem bele, aki a tekepályán voltál. 38 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Nem abba, aki éjszakánként 39 00:02:50,044 --> 00:02:53,131 fogcsikorgatva morog, hogy: "Az a halott szemétláda!" 40 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 {\an8}Csak engedd el! 41 00:02:56,050 --> 00:02:58,970 {\an8}Tudom, hogy nem érhet így véget. Érted? 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Egyszerűen nem. 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,726 Haladj szépen apránként! Jó? 44 00:03:09,898 --> 00:03:13,902 Fura szagú a lábam. Mint a parmezán és a haj. 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 De a rosszabb fajta haj. És a rosszabb fajta parmezán. 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 A húgod és én 22-ére foglaltunk repülőjegyet. 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 Mit keres anyám apám felvételein? 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Az üzenetrögzítőből jön. 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,626 Valami Ala-Hican nevű cuccal repülünk. Nem tudod, mi az? 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 A Mohican új neve, Mama! 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 Mi ez a sok indián név? 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 Frank, szólj, hogy adjanak neki amerikai nevet! 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Nem ő adja a neveket, Mama! 54 00:03:41,012 --> 00:03:42,805 Azt mondta, valami nagy fejes! 55 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 Régen biztos az volt… 56 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 A kazetta megtelt. 57 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Részegen és érzelgősen jó ötletnek tűnt 58 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 meghívni őket karácsonyra. 59 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 A főnököd is hagyott üzenetet. 60 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Azt mondta, ma pontban 10-re mindenkinek be kell mennie. 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 Ami öt perc múlva lesz. 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Bassza meg! 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Most te is guríthatod Buster Thunder Juniort! 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Kibaszott Ed. Vasárnap is behívott. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Húzd fel és figyeld az ütközést! 66 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 - Hű, rugós végtagjai vannak! - Hol a kulcsom? 67 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 Buster Thunder Juniort semmi sem állíthatja meg! 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 {\an8}Buster Thunder Juniort megállították! 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 Semmit se lehet letenni ebben a házban? 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 A hálaadási balesete miatt 71 00:04:27,225 --> 00:04:31,688 {\an8}a Harrah's Reno nem engedélyezi Buster december 24-ére tervezett ugrását. 72 00:04:31,771 --> 00:04:34,941 {\an8}A karácsony esti szerencsejáték idén szomorú lesz. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,443 {\an8}- Az istenit! - Apa, kitakarod a tévét. 74 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Én vettem, kitakarhatom! 75 00:04:39,362 --> 00:04:44,409 Mi lenne, ha a kibaszott fejedet verném bele… Jól van, abbahagytam. 76 00:04:44,492 --> 00:04:47,120 A tegnapi nap szuper volt. Szeretlek titeket. 77 00:04:47,203 --> 00:04:49,080 Máskor is tekézhetnénk… 78 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 A francba! Ide vele, te kibaszott állat! 79 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 Ismétlem, nagyon szeretlek titeket! 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,217 Elfelejtettem a rohadt kazettát, amitől lenyugszom. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 A francba! 82 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 Kibaszott Ed. A rohadt életbe! 83 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Ma elgondolkodtam az életemen. 84 00:05:10,810 --> 00:05:14,480 Remek! Láss el bölcsességekkel, Apa! Ma milyen nevet szartál? 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 A bolt elvesztése után úgy éreztem, meghalok… 86 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 Ittam. Menekültem a hibáim elől. 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 De pontosan egy évvel ezelőtt, 88 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 1970. június 23-án 89 00:05:25,575 --> 00:05:29,203 elkezdtem írógépszalagot árulni. 90 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 És akkor újra értelmet nyert az életem. 91 00:05:32,999 --> 00:05:37,128 Most, hogy van munkám, van miért élnem. 92 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 Kapd be! 93 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Én is dolgozom. Egy szar helyen, te halott rohadék! 94 00:05:48,306 --> 00:05:52,894 Kevin bátyád egyedül fog meghalni 95 00:05:52,977 --> 00:05:56,564 És lehet, hogy Bill is 96 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 Mit csinálsz? Ez egy szomorú dal. 97 00:06:00,693 --> 00:06:02,528 Nem kéne nevetned rajta. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Olyan aranyos, hogy Megan ennyire imád téged! 99 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 Pont jól jön, mert pár órára vigyáznod kéne rá, 100 00:06:08,743 --> 00:06:11,120 amíg Billel és Maureennel vásárolok. 101 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Ne morogj itt nekem! 102 00:06:13,289 --> 00:06:17,210 Muszáj vennem olyan a 7,5 rétegű vécépapírt, amit Nora mama szeret. 103 00:06:17,293 --> 00:06:20,171 A bébicsőszködés elvonja a figyelmed Alice-ról. 104 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Tudom. Apa azt mondta, hagyjam békén. 105 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Teljesen igaza van. 106 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Távoltartási kérelmet nyújtott be ellened. És a templom is. 107 00:06:27,387 --> 00:06:28,721 Köszönöm, édes vagy! 108 00:06:28,805 --> 00:06:31,474 És vigyázz a hentessel! Szerintem zsidó. 109 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}VALACHI AUTÓÚT, HAMAROSAN 110 00:06:34,936 --> 00:06:40,608 Anyu, szerintem Apu barátja beleolvadt a kanapénkba. 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,987 Nyugi, ma el fog menni. Vagy ő, vagy apád. 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Georgia! Nem dobhatjuk ki! Hiszen bajban van! 113 00:06:48,533 --> 00:06:51,577 Gengszterek járnak a nyomában. Ő is ember! 114 00:06:58,918 --> 00:07:01,879 Még egyszer köszönöm a vendéglátást. 115 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Nem zavarok majd senkit. 116 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 Jó, egy zokni megvan. 117 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Most jön a nehezebb. 118 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 A bal. 119 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Mire hazaértek a templomból, már nem lesz itt. 120 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 Basszus! 121 00:07:25,570 --> 00:07:26,446 ÚJ ALA-HICAN 122 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 Basszus! 123 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Bocs, Ed. 124 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 Semmi baj, Frank. 125 00:07:31,742 --> 00:07:34,454 Mindannyian csendben vártunk rád. 126 00:07:36,581 --> 00:07:38,749 Azért hívtalak ide titeket, 127 00:07:38,833 --> 00:07:43,045 hogy elmondjam: sajnos az összevonás óta lecsökkent a profitunk. 128 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 A cég új arculatának reklámkampánya 129 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 negatív hatással volt a fogyasztókra. 130 00:07:50,678 --> 00:07:54,390 Együtt indulunk, fent összefutunk 131 00:07:54,474 --> 00:07:57,935 Földet nem érünk 132 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Ala-Hican! 133 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Lángolunk! 134 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Gyermekeknek ingyenes! 135 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Utólag belátom, hogy hiba volt 136 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 szabad kezet adni Mr. Stanley Kubricknek. 137 00:08:16,913 --> 00:08:21,250 Emiatt idén nem lesz karácsonyi bónusz. 138 00:08:21,334 --> 00:08:23,377 Ne már! 139 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 Ed, azért hívtál be minket vasárnap, hogy ezt elmondd? 140 00:08:27,465 --> 00:08:31,219 Nem akartam, hogy előre elköltsétek a bónuszotokat. 141 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Na, ki lett Joe Namath? 142 00:08:34,847 --> 00:08:35,681 Mi van? 143 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Imádom ezt az évszakot. 144 00:08:41,062 --> 00:08:44,232 Fények, fa, betlehemi jelenet. 145 00:08:44,315 --> 00:08:45,191 SAWITZKI ÉS FIA 146 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 Menő! A gyermek Jézus ételt ad az éhezőknek. 147 00:08:49,237 --> 00:08:53,449 Igen… Menjetek be és vegyetek valamit apátoknak! 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 A felnőtt pelenkaboltban? 149 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 INKONTINENTÁLIS VASÚT 150 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 Csak ne rosszalkodjatok! Nekem… 151 00:08:59,372 --> 00:09:03,125 Bocsánatot kell kérned Louis bácsitól, mert hazudtál neki hálaadáskor? 152 00:09:04,001 --> 00:09:06,212 Azért nem nevezném hazugságnak. 153 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Ez is hazugság. 154 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Arigatou gozaimashita. 155 00:09:12,051 --> 00:09:14,554 Arigatou gozaimashita. 156 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 A picsába! 157 00:09:17,932 --> 00:09:20,184 A picsába! 158 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 MUNSON CIPŐBOLT 159 00:09:21,185 --> 00:09:24,939 Vegyünk valami olcsó dolgot Apunak, és költsük édességre a maradékot! 160 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 Viszlát, pancser! 161 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Üdv, Jesse! 162 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 Billy, örülök, hogy látlak! 163 00:09:32,905 --> 00:09:36,742 Akarsz kiabálni a kocsikra, amíg én elmegyek hugyozni egy nagyot? 164 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 Naná! 165 00:09:38,286 --> 00:09:39,829 Istenem! 166 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Pisi, pisi, pisi. 167 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Nem tudom, Isten vagy-e, 168 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 de azért nem szép, hogy a varjak megeszik a fejed. 169 00:09:52,008 --> 00:09:55,553 Remélem, ez a gonosz szem megvigasztal, Jézuska. 170 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Karácsony van! Mégis mit tegyünk? 171 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 Tönkrementem! 172 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 Egy hamburgernél is elkérem a blokkot, ennél meg nem! 173 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 Kapibarából van! 174 00:10:05,104 --> 00:10:07,148 Emberek, jó hírem van. 175 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Beszéltem a vezetőséggel a jogos sérelmeitekről, 176 00:10:11,235 --> 00:10:13,362 és azt mondták, aki kitalál valamit, 177 00:10:13,446 --> 00:10:16,532 ami javít az imázsunkon és növeli a bevételt, 178 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 az megkapja a karácsonyi bónuszt, és elő is léptetjük. 179 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Szóval még ha sikerül is, csak egyikünk jár jól? 180 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 A többi megbaszhatja? 181 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Hogy Gandhi szavaival éljek: "Igen." 182 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 - Baromság! - Mi? 183 00:10:30,004 --> 00:10:34,133 Nem tudom, hányszor kell még elmondanom, de sajnálom, hogy becsaptalak. 184 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Meg tudsz bocsátani valaha? 185 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Vagy legalább ne nézz levegőnek! 186 00:10:40,139 --> 00:10:41,849 Nagyon megbántottál. 187 00:10:41,932 --> 00:10:43,768 Csak azért, mert szeretlek, 188 00:10:43,851 --> 00:10:46,812 és helyre akartam hozni a dolgokat a családunkban. 189 00:10:47,813 --> 00:10:50,858 Nem akarom, hogy megint 15 évig ne beszéljünk. 190 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Úgy sajnálom, hogy… 191 00:10:53,069 --> 00:10:54,945 Jól van, Sue! Elég! 192 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Megbocsátasz? 193 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Egy kicsit. 194 00:10:57,156 --> 00:11:00,368 De csak mert öt perc múlva órát tartok, 195 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 és el kéne tűnnöd innen. 196 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Rendben. 197 00:11:03,204 --> 00:11:05,456 Én is sajnálom a hálaadást. 198 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Nem kellett volna Franket kopaszodó fasznak neveznem. 199 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 A kopaszodós rész fájt neki a legjobban. 200 00:11:11,504 --> 00:11:12,338 Nem tudta. 201 00:11:13,297 --> 00:11:16,801 Nem jönnél el a karácsonyi bulinkba? 202 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Ihatnánk tojáslikőrt és veszekedhetnénk megint hangosan. 203 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Jó, elmegyek a karácsonyi bulidba. 204 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Ez csodálatos! 205 00:11:25,101 --> 00:11:28,604 Sue! Összejársz a senseimmel? Frank tud erről, 206 00:11:28,688 --> 00:11:31,190 vagy ezt is eltitkolod, mint a kopaszodást? 207 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Vic, ő a testvérem. 208 00:11:32,775 --> 00:11:34,819 Lou sensei a bátyád? 209 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 Azta! Tudtam én, hogy nem japán vagy! 210 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Akkor olyan kaukázusi japán vagy, 211 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 mint aki a Hawaii Five-0-ban játszik? 212 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Vic a szomszédom. 213 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 Te vagy a drogos, akiről Sue mesélt! 214 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 Te meg a menő arc, aki olyan szuperül neveli a gyerekeit. 215 00:11:51,669 --> 00:11:53,129 Köszi, Vic. 216 00:11:53,212 --> 00:11:54,130 Kiérdemelted. 217 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Tudod, milyen profi vagy. 218 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 Ha én keksz lennék, te meg szósz, beléd mártanám magam. 219 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Gyereknevelést tanít nekem és a barátaimnak. 220 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 Ő a kisbabák senseije. 221 00:12:03,764 --> 00:12:09,019 - Örülök, hogy megtaláltad a küldetésed. - Nos, jó móka, de nem ez a küldetésem. 222 00:12:09,103 --> 00:12:12,565 Szerintem vállalkozásba kéne fognod. Sokat kereshetnél. 223 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 A tigrisektől. Érted, mire célzok? 224 00:12:14,859 --> 00:12:16,861 Nem is tudom. Hol csinálhatnám? 225 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Akár itt is. 226 00:12:18,154 --> 00:12:23,409 A terem tágas és párnázott, és hétfő és szerda délután nincs órám. 227 00:12:23,492 --> 00:12:27,955 A barátaim pedig nem dolgoznak. Kezdjünk bele! 228 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Ebben a házban ölte meg egy néni a férjét. 229 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 NEM KÍSÉRTETHÁZ 230 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Az ott Mr. Goomer háza. 231 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Ha eltűnik a bugyid, az az ő műve. 232 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Ha te eltűnsz, az is az ő műve. 233 00:12:43,220 --> 00:12:46,932 Nagyszerű lesz, hogy ezen a környéken nőhetsz fel! 234 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Úgy látom, mindenkinek csodás napja volt. 235 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Visszaadtam a Jézuskának a szemét. 236 00:12:54,440 --> 00:12:56,776 Én kiszedtem az érmét Megan füléből. 237 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Oké, nem figyelek oda. Karácsonyi hangulatban vagyok. 238 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Frank, ma nagyszerű… 239 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Oké. Repülőrulett. 240 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Akkor tudod meg, hová mész, ha már ott vagy. 241 00:13:06,535 --> 00:13:09,705 Nem. Garantáljuk a pilóták józanságát. 242 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 Ezt sose engedélyezné a szakszervezet. 243 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Gyerünk, Frank, gondolkodj! 244 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Jól vagy, Frank? 245 00:13:16,086 --> 00:13:18,923 Úgy nézek ki? A légitársaság haldoklik! 246 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Jaj, ne! 247 00:13:20,341 --> 00:13:25,429 És csak akkor kapok karácsonyi bónuszt, ha valami jó ötlettel megmentem a céget. 248 00:13:26,096 --> 00:13:29,683 Ez a seggfej meg azt bizonygatja, hogy dolgozni szuper. 249 00:13:29,767 --> 00:13:33,729 Buster Thunder Junior megesküdött, hogy visszatér! 250 00:13:33,813 --> 00:13:35,564 Kapcsold ki azt a szart! Gondolkodom! 251 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 Ha a szobámban lenne a tévé, nem zavarna. 252 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 Tíz perc, és úgy seggbe rúglak, hogy nem fogsz zavarni! 253 00:13:41,445 --> 00:13:43,697 A Harrah's Reno betoji. 254 00:13:43,781 --> 00:13:47,493 A legutóbbi ugrásomat közel 40 millióan nézték. 255 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Charles Bronson ott lesz minden járaton! Ez is marhaság! 256 00:13:51,539 --> 00:13:53,916 Karácsony este újra ugrok. 257 00:13:53,999 --> 00:13:57,753 Már aláírtam a szerződést a tévésekkel. 258 00:13:57,837 --> 00:14:03,801 Elmegyek hozzátok, és bárhonnan hajlandó vagyok leugrani! 259 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 Úristen! 260 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Szükségem van egy kis akcióra! 261 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 És morfiumra is. 262 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Érzem a lábam! 263 00:14:11,976 --> 00:14:12,810 Ez az! 264 00:14:12,893 --> 00:14:14,937 Támadt egy ötletem! 265 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Így megkapom a bónuszt! 266 00:14:17,022 --> 00:14:20,985 Megmentem az Ala-Hicant, Sue! És a karácsonyt is! 267 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 Amúgy is jó karácsonyunk lett volna. 268 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Csak a családdal? 269 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Szívás lett volna, Sue. De én megmentettem! 270 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 És a boldogság kulcsa tényleg a munkám volt. 271 00:14:31,203 --> 00:14:32,705 Apámnak igaza volt! 272 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Az a csodálatos ember! 273 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 Gyere ide, te halott szemétláda! 274 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 Talán mindenben igaza volt! 275 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Szarok egyet és megnézem, mit ír ki! 276 00:14:46,385 --> 00:14:49,430 Ed, megvan. Tudom, mivel növelhetjük a bevételt. 277 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 Csupa fül vagyok. 278 00:14:50,973 --> 00:14:54,560 Ha tényleg így lenne, valami szörny lennék. 279 00:14:54,643 --> 00:14:58,105 Csak két fülem van, de mindkettővel figyelek. 280 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Jó. Ezt hallgasd! 281 00:14:59,940 --> 00:15:03,152 Rávesszük Buster Thunder Juniort, 282 00:15:03,235 --> 00:15:07,781 hogy ugorjon át egy 747-est élő adásban. 283 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 Ingyen reklám lenne az Ala-Hicannak. 284 00:15:10,200 --> 00:15:14,914 Karácsony este 50 millió amerikai fogja dicsérni a légitársaságunkat, 285 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 és senkit se érdekel majd a légi baleset. 286 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Kivéve, ha addig lesz még baleset. 287 00:15:20,502 --> 00:15:23,839 De ennek az esélye csak 50-50. 288 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Elfogadom. Remek ötlet, Murphy! 289 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Igazán boldog karácsonyunk lesz. 290 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Száncsengő szól, tél dala szól 291 00:15:34,892 --> 00:15:37,686 Jézus az úr, igen! 292 00:15:37,770 --> 00:15:41,065 Boldogság legyen veled! 293 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 Legyen szép az ünneped! 294 00:15:44,485 --> 00:15:51,283 Isten áldjon és adjon néked Boldog új évet! 295 00:15:51,367 --> 00:15:57,164 És egy kakukkot, mert karácsony napja van! 296 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 Légy hát boldog 297 00:15:59,416 --> 00:16:02,962 Mert karácsony 298 00:16:03,045 --> 00:16:07,633 Napja van! 299 00:16:07,716 --> 00:16:10,678 Nézzétek, itt a Miki! 300 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Bizony! 301 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 SUE MURPHY GÜGYÖGŐ CSOPORTJA 302 00:16:14,723 --> 00:16:19,061 A labdák megnyugtatják őket, és még tévézhetünk is közben. 303 00:16:19,144 --> 00:16:22,940 Végül hallgassunk meg még egy dalt Kenguru Kevintől! 304 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Ez egy vidám dal, amit nektek írtam. 305 00:16:25,275 --> 00:16:29,363 A címe "Baba bong bong." Remélem, tetszeni fog. 306 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Baba bong bong 307 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Baba bong bong 308 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Mondd, mit látok? 309 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Köszönöm, babacsoport! 310 00:16:41,625 --> 00:16:46,213 Felhő és lila banán És egy kétfejű majom a fán 311 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ROZZANT LEBUJ ALAPÍTVA 1935-BEN 312 00:16:54,096 --> 00:16:55,472 A francba! 313 00:16:55,556 --> 00:16:58,475 Most akartam újratölteni az édességes polcot! 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,895 Most mit csináljak ennyi Charleston Chew-val? 315 00:17:01,979 --> 00:17:05,482 A rohadt polgi azért csinálja ezt, mert visszaszóltam neki. 316 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 Ki kért meg erre? 317 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Ti, amikor rám szavaztatok. 318 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Én már nem szavazok. 319 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 Így kapnak el. 320 00:17:11,739 --> 00:17:16,160 Bezárnak abba a fülkébe és úgy jársz, mint Tuskegeeben. 321 00:17:16,243 --> 00:17:17,411 Paranoiás vagy. 322 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Tudom. Elkaptam a szifiliszt. 323 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Mi legyen ezzel a polgármesterrel? 324 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Van egy tervem. 325 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 Istenem! Ez tényleg ő? 326 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Azt hittem, Cass mama szelleme az. 327 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Gyakran hiszik ezt. 328 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Segíteni szeretnék. 329 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 És te segíthetsz. 330 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Közös az ellenségünk. 331 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Például az olyan éttermek, ahol rögzítve van az asztal. 332 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 A polgármester összejátszik a gengszterekkel. akik meg akarnak ölni. 333 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Összejátszik? Ilyet errefelé nem mondunk. 334 00:17:48,901 --> 00:17:50,944 Pedig összejátszanak. 335 00:17:51,028 --> 00:17:55,407 De ha összefogunk, szétválaszthatjuk őket. 336 00:17:55,491 --> 00:17:57,951 Mint a mogyoróvaj és a lekvár, 337 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 vagy a mogyoróvaj és a szalonna, 338 00:18:00,287 --> 00:18:02,289 vagy a mogyoróvaj és a belsőségek, 339 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 vagy a mogyoróvaj… 340 00:18:03,832 --> 00:18:07,628 Állítsatok meg, különben nyitok egy új éttermet! 341 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 KASPER BÁR 342 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Istenem! Ott volt az esküvőm! 343 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Semmi értelme, Nem győzhetünk. 344 00:18:15,803 --> 00:18:19,681 Bocs, Pogo, de végeztem veled. Nem harcolok tovább. 345 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 Elviszem a gyereket a plázába a Télapóhoz. 346 00:18:23,310 --> 00:18:28,148 Ő is egy kövér pasas, aki nem segíthet rajtam, de legalább ad cukorkát. 347 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Mogyoróvaj és cukorka. 348 00:18:38,784 --> 00:18:41,286 Sokkal jobb az idei karácsony a tavalyinál. 349 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 Hála a remek ötletemnek, bónuszt fogok kapni, 350 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 és Sue órái is nagyon népszerűek. 351 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 Hihetetlen, mennyi szülő nem tud mit kezdeni a gyerekével! 352 00:18:49,628 --> 00:18:52,214 Ez akár valami nagy dolog kezdete is lehet. 353 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 És Louisnak köszönhetem, mert használhatom a dojóját. 354 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Hol van Louis? 355 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Ott van, épp kibelezik. 356 00:18:59,138 --> 00:19:01,932 Van már Mrs. karateoktatód? 357 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Meleg vagyok. 358 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Karácsonykor is? 359 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Főleg karácsonykor. 360 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 - Szia, Ev! - Szia! 361 00:19:11,316 --> 00:19:16,572 Figyelj, arra gondoltam, hogy be kéne menni a fürdőszobába. 362 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Már túl késő. 363 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 Mi kéne, hogy megtedd? 364 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Karácsonyi csoda. 365 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Próbálkozom, Ev! Ne mondj le rólam! 366 00:19:24,037 --> 00:19:25,664 FRANK HÍRES KARÁCSONYI PUNCSA 367 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 Micsoda parti, Francis! Csodálatos barátaid vannak. 368 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 Kösz, Anya. 369 00:19:29,877 --> 00:19:34,840 Hihetetlen, hogy mindannyian elférnek ebben a pici házban. 370 00:19:34,923 --> 00:19:39,261 Ne cseszegesd Frank házát, Mama! A tiéd sem épp a Taj Mahal. 371 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Több helyem lenne, ha végre férjhez mennél. 372 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Igyekszem! 373 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Persze, igyekszel. Már egy éve nem randiztál. Igyekezz jobban! 374 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 {\an8}RUSTLAND VÁROSI FEGYHÁZ FORRALT BÖRTÖNBOR ELADÓ 375 00:19:52,149 --> 00:19:55,527 Azért vagytok itt, mert megszegtétek a törvényt. 376 00:19:56,195 --> 00:20:00,282 Ha itt maradtok, talán olyan sikeresek lehettek, mint Bill Murphy. 377 00:20:00,365 --> 00:20:03,327 De maradhattok gengszterek it, 378 00:20:03,410 --> 00:20:08,123 és akkor kiérdemlitek a helyeteket a legkeményebb rabjaink között. 379 00:20:11,501 --> 00:20:14,213 Aki cseszegeti Nguyen-Nguyent, azt kinyírom. 380 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 Nem hiszed? Kérdezd a férjemet! 381 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 Ja, nem tudod. Megöltem. 382 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 Bepipiltél a gatyádba, nagyfiú? 383 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Várd ki, amíg kojakosat játszom veled! 384 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 "Az eltűnt nyalóka különös esete." 385 00:20:31,480 --> 00:20:33,190 A seggedben lesz. 386 00:20:34,024 --> 00:20:37,694 Hosszú útján remélve jár 387 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Hegyen-völgyön, sok messzi földön át 388 00:20:41,782 --> 00:20:44,868 Követi Csillagát. 389 00:20:48,288 --> 00:20:52,209 Óh, csodás Hírnök, égi Fény 390 00:20:52,292 --> 00:20:55,837 Királyi jel sötét éj egén 391 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Kiborító, de libabőrösek lesznek tőle a golyóim. 392 00:21:00,217 --> 00:21:06,640 Úgy vezet minket célunk felé 393 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 Ehhez a férfihoz mentem hozzá. 394 00:21:08,976 --> 00:21:11,603 Szeretlek, Walter Bartnett. 395 00:21:11,687 --> 00:21:13,855 Szeretlek, Mary Margaret. 396 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 Mi? 397 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 Ez szuper volt, Apa. 398 00:21:18,151 --> 00:21:19,903 De miért volt fehér a Télapó? 399 00:21:19,987 --> 00:21:23,282 Mert a pláza a híd túloldalán van, kicsim. 400 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 A fenébe! 401 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Maradj nyugton és meg se szólalj! 402 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Jó estét, biztos úr! 403 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Maga nem környékbeli. Eltévedt? 404 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Nem, csak elmentünk a plázába a Télapóhoz. 405 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 Roosevelt képviselő vagyok. 406 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Roosevelt képviselő. 407 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 Mi ez, valami Duke Ellington marhaság? 408 00:21:46,305 --> 00:21:50,642 Nem. Képviselő vagyok. A 12. kerületet képviselem. 409 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Nos, ez az első kerület, képviselő úr. 410 00:21:54,563 --> 00:21:58,066 Ne már! Tényleg muszáj ezt csinálnunk? 411 00:21:58,150 --> 00:22:00,068 Szálljon ki a kocsiból, nagyfiú! 412 00:22:04,364 --> 00:22:06,116 Kezeket a csomagtartóra! 413 00:22:06,199 --> 00:22:10,412 Ismerem a dörgést. Az utóbbi 15 alkalommal ugyanez volt. 414 00:22:10,495 --> 00:22:11,913 Akkor itt egy újítás. 415 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Üljön le a padkára! 416 00:22:29,598 --> 00:22:33,852 Tangenti polgármester üdvözletét küldi. 417 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Igen, a belvárosban vagyok. 418 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 ANTHONY TANGENTI POLGÁRMESTER 419 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 IDÉZÉS 420 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Semmi baj, kicsim. 421 00:22:48,992 --> 00:22:50,535 Menjünk haza! 422 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 Tangenti imádni fog minket. 423 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Így lehetsz kapitány, Bill. 424 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Vigyük haza Billyt! 425 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 Elég karácsonyi mókában volt része. 426 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Felvesszük a szép ruhánkat 427 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 Zengjünk ősi dallamokat 428 00:23:26,530 --> 00:23:27,489 Jézusom! 429 00:23:28,824 --> 00:23:30,659 A kurva életbe! 430 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 Csendes éj 431 00:23:35,455 --> 00:23:39,251 Szentséges éj 432 00:23:39,334 --> 00:23:42,003 Mindennek 433 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Minden férfival kikezdtem már. 434 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Nem értem. Pedig olyan csinos vagy! 435 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Alig látszik a bajszod. 436 00:23:51,096 --> 00:23:52,389 Köszönöm! 437 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 …pár 438 00:23:54,558 --> 00:23:57,686 Drága… punci! 439 00:23:59,980 --> 00:24:03,275 Egy kisbaba volt a jászolban, és csend volt? 440 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Biztos, hogy pasi írta. 441 00:24:05,402 --> 00:24:07,821 Bizony, nincs bennünk semmi empátia. 442 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Nézd, Su, mindjárt nyolc! 443 00:24:10,615 --> 00:24:13,785 Rohannom kell a reptérre, hogy megbeszéljük Buster holnapi ugrását. 444 00:24:13,869 --> 00:24:16,037 Tudom, mondtad. Semmi gond. 445 00:24:16,121 --> 00:24:17,539 Tényleg? 446 00:24:17,622 --> 00:24:20,208 Vagy csak szokás szerint ezt mondod, 447 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 aztán ha hazaérek, kirúgsz az ágyból? 448 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 Komolyan mondtam, Frank. Megértem. 449 00:24:25,714 --> 00:24:27,883 Holnap lesz a nagy napod. menj csak! 450 00:24:29,759 --> 00:24:32,262 Tudod, mit? 451 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 Mondtam, hogy nem tudom, mit! De nagyon kíváncsi vagyok rá. 452 00:24:37,267 --> 00:24:40,270 Sajnálom, de ki kell mennem a reptérre. 453 00:24:40,896 --> 00:24:44,274 Találkozni fogok Buster Thunderrel! 454 00:24:44,357 --> 00:24:46,943 Juniorral? Ő a legjobb! 455 00:24:47,027 --> 00:24:51,114 Itt hagyod anyádat? Egyenesen Kaliforniából jöttem ide! 456 00:24:51,198 --> 00:24:54,826 Biztos a reptér vajúdott egy napon át és hozott világra téged 457 00:24:54,910 --> 00:24:58,371 négyes fokozatú szakadással a hatalmas fejed miatt. 458 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Négyes fokozatú? Olcsón megúszta! 459 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Az én anyukám kómába esett miattam. 460 00:25:04,169 --> 00:25:06,129 Mennem kell. Fontos ember vagyok. 461 00:25:06,213 --> 00:25:08,840 Most pont olyan vagy, mint apád. 462 00:25:08,924 --> 00:25:13,803 Ő is mindig lelépett karácsonykor, mert "fontos ember" volt. 463 00:25:13,887 --> 00:25:15,764 "A gyermekbénulás királya." 464 00:25:15,847 --> 00:25:18,725 - Én voltam gyermekbénulásos. - Szálljatok le Apáról! 465 00:25:18,808 --> 00:25:21,561 Nem tűröm, hogy így beszéljetek róla. 466 00:25:21,645 --> 00:25:25,440 De hát utáltad az apádat! Elfelejtetted, hogy mankóval vert? 467 00:25:25,524 --> 00:25:28,318 Csak egyszer! Máskor mindig nadrágszíjjal. 468 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Miért véded? 469 00:25:29,945 --> 00:25:32,739 Oké, tényleg egy seggfej volt velem. 470 00:25:33,490 --> 00:25:36,952 De az utolsó pillanataiban mindent jóvá akart tenni. 471 00:25:37,827 --> 00:25:39,412 Végre gondoskodott rólam. 472 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 Azt mondta, hogy a munka ad értelmet az életnek. 473 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 Úgyhogy megyek a reptérre. 474 00:25:44,876 --> 00:25:46,920 Ez az életem értelme, Anya. 475 00:25:47,003 --> 00:25:51,258 Magukra hagyod a gyerekeidet az év harmadik legszentebb estéjén? 476 00:25:51,341 --> 00:25:52,717 - Szarok rá! - Hadd menjen! 477 00:25:52,801 --> 00:25:55,929 - Igen, kész időzített bomba. - Látod? Ők megértik. 478 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Kibaszott boldog karácsonyt! 479 00:26:01,142 --> 00:26:03,853 Úgy örülök, hogy eljöttem! 480 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Jézusom! 481 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 Frank! Képzeld, mire jöttem rá! 482 00:26:13,113 --> 00:26:15,824 Már akkor sejtettem, mikor megismertelek. Kifelé! 483 00:26:15,907 --> 00:26:19,619 Tudjátok, melyik a galamb legjobb része? 484 00:26:19,703 --> 00:26:24,457 Ha még egyszer kimondod a "bőr" szót, felváglak és hálózsáknak foglak használni. 485 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 - Pogo! - Rosie? 486 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 Eszembe jutott, miért akartam jobbá tenni ezt a várost. 487 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Szétverem azt a rohadt polgármestert! 488 00:26:32,716 --> 00:26:37,345 Tudtam, hogy észhez fogsz térni, Rosie! És épp időben. 489 00:26:37,429 --> 00:26:39,347 Holnap bosszút állunk. 490 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Már teljesen kész a terv. 491 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 Én is beszállok. Mit csinálunk? 492 00:26:44,227 --> 00:26:47,856 Holnap, amikor Buster Thunder átugorja a repülőgépet, 493 00:26:47,939 --> 00:26:51,234 olyan bizonyítékokat mutatunk a tévénézőknek, 494 00:26:51,318 --> 00:26:56,823 amik egy életre leírják a polgármestert és Gagliardit. 495 00:26:56,906 --> 00:26:59,784 Fantasztikus! Milyen bizonyíték lesz az? 496 00:26:59,868 --> 00:27:02,245 Jim Jeffords vagyok, és megszereztem a cuccot. 497 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 Meg a bubópestist is. 498 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 A francba! 499 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 {\an8}MARC WILMORE ÍRÓ, SZÍNÉSZ ÉS GYÁRTÁSVEZETŐ EMLÉKÉRE 500 00:27:11,588 --> 00:27:15,050 {\an8}Boldogság legyen veled! 501 00:27:15,133 --> 00:27:18,386 Legyen szép az ünneped! 502 00:27:18,470 --> 00:27:24,934 {\an8}Isten áldjon és adjon néked Boldog új évet! 503 00:27:25,018 --> 00:27:30,565 {\an8}És egy kakukkot, mert karácsony napja van! 504 00:27:31,316 --> 00:27:36,946 {\an8}Légy hát boldog, mert karácsony 505 00:27:37,030 --> 00:27:41,534 Napja van! 506 00:27:41,618 --> 00:27:44,079 A feliratot fordította: Katie Varga 507 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 {\an8}Nézzétek, itt a Miki! 508 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Bizony!