1
00:00:06,214 --> 00:00:11,052
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
RUDY VALLEE - A BABÁKRÓL
HARMO-NATION
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
Nos, Apa, megvan a 16-os doboz.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Egy nagy halomnyi bölcsesség.
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,771
Mit akartál elmondani?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
Helló! Ez az új magnetofonom.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
Ma vettem a Montgomery Ward'sban.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
Akciós volt.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
Vettem egy frottír nadrágot is.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
Jó bő ott, ahol kell.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
Oké, a lényeget mondd!
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Lássuk, milyen a hangom!
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
Nem is ilyen a hangom!
Úgy hangzik, mint egy mocskos beatnik.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Kibaszott japán szemét!
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,258
Jézusom!
16
00:00:52,594 --> 00:00:57,098
Ma olyasmit láttam,
ami örökre megváltoztatott.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
A szaromból ki lehetett olvasni,
hogy "Ted".
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
Jézusom!
19
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ
20
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}LEJÁRT
21
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}Friss hírek.
22
00:01:56,324 --> 00:01:59,911
{\an8}Íme a világ legjobb énekese:
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}Bill Murphy!
24
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
{\an8}Subidubi, subidubi
Szól a majom a csimpánzhoz
25
00:02:06,209 --> 00:02:10,130
{\an8}Subidubi, subidubi
Szól a csimpánz a majomhoz
26
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
{\an8}Megint az "Aba Daba Honeymoon"?
27
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
{\an8}Egész nap játszani akartak…
28
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
{\an8}Hajnali kettő van, Frank.
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
{\an8}Gyere lefeküdni!
30
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}Apám azt akarta,
hogy megtaláljam a felvételeit.
31
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}Biztos, hogy van bennük
valami atyai jótanács.
32
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}Valami bölcsesség, ami segíthet nekem.
33
00:02:29,649 --> 00:02:35,363
{\an8}Fogadok, hogy Lawrence Welk
akárkivel dughat.
34
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Minden este már Lennon nővérrel.
35
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
{\an8}Világosíts már fel, te rohadék!
36
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}Frank, végre volt egy szép napja
a családunknak.
37
00:02:43,788 --> 00:02:47,500
{\an8}Abba a Frankbe szerettem bele,
aki a tekepályán voltál.
38
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Nem abba, aki éjszakánként
39
00:02:50,044 --> 00:02:53,131
fogcsikorgatva morog, hogy:
"Az a halott szemétláda!"
40
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
{\an8}Csak engedd el!
41
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
{\an8}Tudom, hogy nem érhet így véget. Érted?
42
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Egyszerűen nem.
43
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
Haladj szépen apránként! Jó?
44
00:03:09,898 --> 00:03:13,902
Fura szagú a lábam.
Mint a parmezán és a haj.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,697
De a rosszabb fajta haj.
És a rosszabb fajta parmezán.
46
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
A húgod és én
22-ére foglaltunk repülőjegyet.
47
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
Mit keres anyám apám felvételein?
48
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Az üzenetrögzítőből jön.
49
00:03:24,913 --> 00:03:29,626
Valami Ala-Hican nevű cuccal repülünk.
Nem tudod, mi az?
50
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
A Mohican új neve, Mama!
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
Mi ez a sok indián név?
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
Frank, szólj,
hogy adjanak neki amerikai nevet!
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
Nem ő adja a neveket, Mama!
54
00:03:41,012 --> 00:03:42,805
Azt mondta, valami nagy fejes!
55
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
Régen biztos az volt…
56
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
A kazetta megtelt.
57
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Részegen és érzelgősen jó ötletnek tűnt
58
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
meghívni őket karácsonyra.
59
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
A főnököd is hagyott üzenetet.
60
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Azt mondta, ma pontban 10-re
mindenkinek be kell mennie.
61
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
Ami öt perc múlva lesz.
62
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Bassza meg!
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Most te is guríthatod
Buster Thunder Juniort!
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Kibaszott Ed. Vasárnap is behívott.
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Húzd fel és figyeld az ütközést!
66
00:04:14,504 --> 00:04:17,966
- Hű, rugós végtagjai vannak!
- Hol a kulcsom?
67
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
Buster Thunder Juniort
semmi sem állíthatja meg!
68
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
{\an8}Buster Thunder Juniort megállították!
69
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
Semmit se lehet letenni ebben a házban?
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
A hálaadási balesete miatt
71
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
{\an8}a Harrah's Reno nem engedélyezi Buster
december 24-ére tervezett ugrását.
72
00:04:31,771 --> 00:04:34,941
{\an8}A karácsony esti szerencsejáték
idén szomorú lesz.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,443
{\an8}- Az istenit!
- Apa, kitakarod a tévét.
74
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Én vettem, kitakarhatom!
75
00:04:39,362 --> 00:04:44,409
Mi lenne, ha a kibaszott fejedet
verném bele… Jól van, abbahagytam.
76
00:04:44,492 --> 00:04:47,120
A tegnapi nap szuper volt.
Szeretlek titeket.
77
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
Máskor is tekézhetnénk…
78
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
A francba! Ide vele, te kibaszott állat!
79
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
Ismétlem, nagyon szeretlek titeket!
80
00:04:58,506 --> 00:05:01,217
Elfelejtettem a rohadt kazettát,
amitől lenyugszom.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
A francba!
82
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Kibaszott Ed. A rohadt életbe!
83
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
Ma elgondolkodtam az életemen.
84
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
Remek! Láss el bölcsességekkel, Apa!
Ma milyen nevet szartál?
85
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
A bolt elvesztése után
úgy éreztem, meghalok…
86
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
Ittam. Menekültem a hibáim elől.
87
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
De pontosan egy évvel ezelőtt,
88
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
1970. június 23-án
89
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
elkezdtem írógépszalagot árulni.
90
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
És akkor újra értelmet nyert az életem.
91
00:05:32,999 --> 00:05:37,128
Most, hogy van munkám, van miért élnem.
92
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
Kapd be!
93
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
Én is dolgozom.
Egy szar helyen, te halott rohadék!
94
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
Kevin bátyád egyedül fog meghalni
95
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
És lehet, hogy Bill is
96
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
Mit csinálsz? Ez egy szomorú dal.
97
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
Nem kéne nevetned rajta.
98
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Olyan aranyos,
hogy Megan ennyire imád téged!
99
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
Pont jól jön,
mert pár órára vigyáznod kéne rá,
100
00:06:08,743 --> 00:06:11,120
amíg Billel és Maureennel vásárolok.
101
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
Ne morogj itt nekem!
102
00:06:13,289 --> 00:06:17,210
Muszáj vennem olyan a 7,5 rétegű
vécépapírt, amit Nora mama szeret.
103
00:06:17,293 --> 00:06:20,171
A bébicsőszködés elvonja
a figyelmed Alice-ról.
104
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Tudom. Apa azt mondta, hagyjam békén.
105
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Teljesen igaza van.
106
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Távoltartási kérelmet nyújtott be ellened.
És a templom is.
107
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
Köszönöm, édes vagy!
108
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
És vigyázz a hentessel! Szerintem zsidó.
109
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}VALACHI AUTÓÚT, HAMAROSAN
110
00:06:34,936 --> 00:06:40,608
Anyu, szerintem Apu barátja
beleolvadt a kanapénkba.
111
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
Nyugi, ma el fog menni. Vagy ő, vagy apád.
112
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Georgia! Nem dobhatjuk ki!
Hiszen bajban van!
113
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
Gengszterek járnak a nyomában. Ő is ember!
114
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
Még egyszer köszönöm a vendéglátást.
115
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Nem zavarok majd senkit.
116
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
Jó, egy zokni megvan.
117
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
Most jön a nehezebb.
118
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
A bal.
119
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Mire hazaértek a templomból,
már nem lesz itt.
120
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
Basszus!
121
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
ÚJ ALA-HICAN
122
00:07:26,529 --> 00:07:29,073
Basszus!
123
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Bocs, Ed.
124
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
Semmi baj, Frank.
125
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
Mindannyian csendben vártunk rád.
126
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
Azért hívtalak ide titeket,
127
00:07:38,833 --> 00:07:43,045
hogy elmondjam: sajnos az összevonás óta
lecsökkent a profitunk.
128
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
A cég új arculatának reklámkampánya
129
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
negatív hatással volt a fogyasztókra.
130
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
Együtt indulunk, fent összefutunk
131
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
Földet nem érünk
132
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
Ala-Hican!
133
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
Lángolunk!
134
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Gyermekeknek ingyenes!
135
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
Utólag belátom, hogy hiba volt
136
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
szabad kezet adni Mr. Stanley Kubricknek.
137
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
Emiatt idén nem lesz karácsonyi bónusz.
138
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
Ne már!
139
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
Ed, azért hívtál be minket vasárnap,
hogy ezt elmondd?
140
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
Nem akartam,
hogy előre elköltsétek a bónuszotokat.
141
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Na, ki lett Joe Namath?
142
00:08:34,847 --> 00:08:35,681
Mi van?
143
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
Imádom ezt az évszakot.
144
00:08:41,062 --> 00:08:44,232
Fények, fa, betlehemi jelenet.
145
00:08:44,315 --> 00:08:45,191
SAWITZKI ÉS FIA
146
00:08:46,609 --> 00:08:49,153
Menő! A gyermek Jézus
ételt ad az éhezőknek.
147
00:08:49,237 --> 00:08:53,449
Igen… Menjetek be
és vegyetek valamit apátoknak!
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
A felnőtt pelenkaboltban?
149
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
INKONTINENTÁLIS VASÚT
150
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
Csak ne rosszalkodjatok! Nekem…
151
00:08:59,372 --> 00:09:03,125
Bocsánatot kell kérned Louis bácsitól,
mert hazudtál neki hálaadáskor?
152
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Azért nem nevezném hazugságnak.
153
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Ez is hazugság.
154
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Arigatou gozaimashita.
155
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Arigatou gozaimashita.
156
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
A picsába!
157
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
A picsába!
158
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
MUNSON CIPŐBOLT
159
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
Vegyünk valami olcsó dolgot Apunak,
és költsük édességre a maradékot!
160
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
Viszlát, pancser!
161
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
Üdv, Jesse!
162
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
Billy, örülök, hogy látlak!
163
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
Akarsz kiabálni a kocsikra,
amíg én elmegyek hugyozni egy nagyot?
164
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
Naná!
165
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
Istenem!
166
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Pisi, pisi, pisi.
167
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
Nem tudom, Isten vagy-e,
168
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
de azért nem szép,
hogy a varjak megeszik a fejed.
169
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
Remélem, ez a
gonosz szem megvigasztal, Jézuska.
170
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Karácsony van! Mégis mit tegyünk?
171
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
Tönkrementem!
172
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
Egy hamburgernél is elkérem a blokkot,
ennél meg nem!
173
00:10:03,102 --> 00:10:05,021
Kapibarából van!
174
00:10:05,104 --> 00:10:07,148
Emberek, jó hírem van.
175
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Beszéltem a vezetőséggel
a jogos sérelmeitekről,
176
00:10:11,235 --> 00:10:13,362
és azt mondták, aki kitalál valamit,
177
00:10:13,446 --> 00:10:16,532
ami javít az imázsunkon
és növeli a bevételt,
178
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
az megkapja a karácsonyi bónuszt,
és elő is léptetjük.
179
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Szóval még ha sikerül is,
csak egyikünk jár jól?
180
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
A többi megbaszhatja?
181
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Hogy Gandhi szavaival éljek: "Igen."
182
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
- Baromság!
- Mi?
183
00:10:30,004 --> 00:10:34,133
Nem tudom, hányszor kell még elmondanom,
de sajnálom, hogy becsaptalak.
184
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
Meg tudsz bocsátani valaha?
185
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Vagy legalább ne nézz levegőnek!
186
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
Nagyon megbántottál.
187
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
Csak azért, mert szeretlek,
188
00:10:43,851 --> 00:10:46,812
és helyre akartam hozni a dolgokat
a családunkban.
189
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
Nem akarom,
hogy megint 15 évig ne beszéljünk.
190
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
Úgy sajnálom, hogy…
191
00:10:53,069 --> 00:10:54,945
Jól van, Sue! Elég!
192
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Megbocsátasz?
193
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Egy kicsit.
194
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
De csak mert öt perc múlva órát tartok,
195
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
és el kéne tűnnöd innen.
196
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Rendben.
197
00:11:03,204 --> 00:11:05,456
Én is sajnálom a hálaadást.
198
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Nem kellett volna Franket
kopaszodó fasznak neveznem.
199
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
A kopaszodós rész fájt neki a legjobban.
200
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
Nem tudta.
201
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
Nem jönnél el a karácsonyi bulinkba?
202
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Ihatnánk tojáslikőrt
és veszekedhetnénk megint hangosan.
203
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
Jó, elmegyek a karácsonyi bulidba.
204
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Ez csodálatos!
205
00:11:25,101 --> 00:11:28,604
Sue! Összejársz a senseimmel?
Frank tud erről,
206
00:11:28,688 --> 00:11:31,190
vagy ezt is eltitkolod,
mint a kopaszodást?
207
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
Vic, ő a testvérem.
208
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
Lou sensei a bátyád?
209
00:11:34,902 --> 00:11:38,197
Azta! Tudtam én, hogy nem japán vagy!
210
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
Akkor olyan kaukázusi japán vagy,
211
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
mint aki a Hawaii Five-0-ban játszik?
212
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Vic a szomszédom.
213
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
Te vagy a drogos, akiről Sue mesélt!
214
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Te meg a menő arc,
aki olyan szuperül neveli a gyerekeit.
215
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
Köszi, Vic.
216
00:11:53,212 --> 00:11:54,130
Kiérdemelted.
217
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Tudod, milyen profi vagy.
218
00:11:55,923 --> 00:11:58,509
Ha én keksz lennék, te meg szósz,
beléd mártanám magam.
219
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Gyereknevelést tanít
nekem és a barátaimnak.
220
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
Ő a kisbabák senseije.
221
00:12:03,764 --> 00:12:09,019
- Örülök, hogy megtaláltad a küldetésed.
- Nos, jó móka, de nem ez a küldetésem.
222
00:12:09,103 --> 00:12:12,565
Szerintem vállalkozásba kéne fognod.
Sokat kereshetnél.
223
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
A tigrisektől. Érted, mire célzok?
224
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
Nem is tudom. Hol csinálhatnám?
225
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
Akár itt is.
226
00:12:18,154 --> 00:12:23,409
A terem tágas és párnázott,
és hétfő és szerda délután nincs órám.
227
00:12:23,492 --> 00:12:27,955
A barátaim pedig nem dolgoznak.
Kezdjünk bele!
228
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
Ebben a házban ölte meg egy néni a férjét.
229
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
NEM KÍSÉRTETHÁZ
230
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Az ott Mr. Goomer háza.
231
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
Ha eltűnik a bugyid, az az ő műve.
232
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Ha te eltűnsz, az is az ő műve.
233
00:12:43,220 --> 00:12:46,932
Nagyszerű lesz,
hogy ezen a környéken nőhetsz fel!
234
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
Úgy látom, mindenkinek csodás napja volt.
235
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Visszaadtam a Jézuskának a szemét.
236
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
Én kiszedtem az érmét Megan füléből.
237
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
Oké, nem figyelek oda.
Karácsonyi hangulatban vagyok.
238
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Frank, ma nagyszerű…
239
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Oké. Repülőrulett.
240
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Akkor tudod meg,
hová mész, ha már ott vagy.
241
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
Nem. Garantáljuk a pilóták józanságát.
242
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
Ezt sose engedélyezné a szakszervezet.
243
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Gyerünk, Frank, gondolkodj!
244
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Jól vagy, Frank?
245
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
Úgy nézek ki? A légitársaság haldoklik!
246
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Jaj, ne!
247
00:13:20,341 --> 00:13:25,429
És csak akkor kapok karácsonyi bónuszt,
ha valami jó ötlettel megmentem a céget.
248
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
Ez a seggfej meg azt bizonygatja,
hogy dolgozni szuper.
249
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
Buster Thunder Junior megesküdött,
hogy visszatér!
250
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
Kapcsold ki azt a szart! Gondolkodom!
251
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
Ha a szobámban lenne a tévé, nem zavarna.
252
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
Tíz perc, és úgy seggbe rúglak,
hogy nem fogsz zavarni!
253
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
A Harrah's Reno betoji.
254
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
A legutóbbi ugrásomat
közel 40 millióan nézték.
255
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Charles Bronson ott lesz minden járaton!
Ez is marhaság!
256
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
Karácsony este újra ugrok.
257
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
Már aláírtam a szerződést a tévésekkel.
258
00:13:57,837 --> 00:14:03,801
Elmegyek hozzátok,
és bárhonnan hajlandó vagyok leugrani!
259
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
Úristen!
260
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
Szükségem van egy kis akcióra!
261
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
És morfiumra is.
262
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Érzem a lábam!
263
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
Ez az!
264
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
Támadt egy ötletem!
265
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
Így megkapom a bónuszt!
266
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
Megmentem az Ala-Hicant, Sue!
És a karácsonyt is!
267
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
Amúgy is jó karácsonyunk lett volna.
268
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Csak a családdal?
269
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
Szívás lett volna, Sue.
De én megmentettem!
270
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
És a boldogság kulcsa
tényleg a munkám volt.
271
00:14:31,203 --> 00:14:32,705
Apámnak igaza volt!
272
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
Az a csodálatos ember!
273
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
Gyere ide, te halott szemétláda!
274
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
Talán mindenben igaza volt!
275
00:14:40,129 --> 00:14:42,256
Szarok egyet és megnézem, mit ír ki!
276
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
Ed, megvan.
Tudom, mivel növelhetjük a bevételt.
277
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
Csupa fül vagyok.
278
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
Ha tényleg így lenne,
valami szörny lennék.
279
00:14:54,643 --> 00:14:58,105
Csak két fülem van,
de mindkettővel figyelek.
280
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Jó. Ezt hallgasd!
281
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
Rávesszük Buster Thunder Juniort,
282
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
hogy ugorjon át egy 747-est élő adásban.
283
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
Ingyen reklám lenne az Ala-Hicannak.
284
00:15:10,200 --> 00:15:14,914
Karácsony este 50 millió amerikai
fogja dicsérni a légitársaságunkat,
285
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
és senkit se érdekel majd a légi baleset.
286
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Kivéve, ha addig lesz még baleset.
287
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
De ennek az esélye csak 50-50.
288
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Elfogadom. Remek ötlet, Murphy!
289
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Igazán boldog karácsonyunk lesz.
290
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
Száncsengő szól, tél dala szól
291
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
Jézus az úr, igen!
292
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Boldogság legyen veled!
293
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
Legyen szép az ünneped!
294
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
Isten áldjon és adjon néked
Boldog új évet!
295
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
És egy kakukkot, mert karácsony napja van!
296
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
Légy hát boldog
297
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
Mert karácsony
298
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
Napja van!
299
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Nézzétek, itt a Miki!
300
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Bizony!
301
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
SUE MURPHY GÜGYÖGŐ CSOPORTJA
302
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
A labdák megnyugtatják őket,
és még tévézhetünk is közben.
303
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Végül hallgassunk meg
még egy dalt Kenguru Kevintől!
304
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
Ez egy vidám dal, amit nektek írtam.
305
00:16:25,275 --> 00:16:29,363
A címe "Baba bong bong."
Remélem, tetszeni fog.
306
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Baba bong bong
307
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Baba bong bong
308
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Mondd, mit látok?
309
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Köszönöm, babacsoport!
310
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Felhő és lila banán
És egy kétfejű majom a fán
311
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
ROZZANT LEBUJ
ALAPÍTVA 1935-BEN
312
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
A francba!
313
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
Most akartam újratölteni
az édességes polcot!
314
00:16:58,976 --> 00:17:01,895
Most mit csináljak
ennyi Charleston Chew-val?
315
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
A rohadt polgi azért csinálja ezt,
mert visszaszóltam neki.
316
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
Ki kért meg erre?
317
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
Ti, amikor rám szavaztatok.
318
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Én már nem szavazok.
319
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
Így kapnak el.
320
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
Bezárnak abba a fülkébe és úgy jársz,
mint Tuskegeeben.
321
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
Paranoiás vagy.
322
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
Tudom. Elkaptam a szifiliszt.
323
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Mi legyen ezzel a polgármesterrel?
324
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Van egy tervem.
325
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
Istenem! Ez tényleg ő?
326
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Azt hittem, Cass mama szelleme az.
327
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Gyakran hiszik ezt.
328
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Segíteni szeretnék.
329
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
És te segíthetsz.
330
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Közös az ellenségünk.
331
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Például az olyan éttermek,
ahol rögzítve van az asztal.
332
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
A polgármester összejátszik
a gengszterekkel. akik meg akarnak ölni.
333
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
Összejátszik? Ilyet errefelé nem mondunk.
334
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
Pedig összejátszanak.
335
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
De ha összefogunk, szétválaszthatjuk őket.
336
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
Mint a mogyoróvaj és a lekvár,
337
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
vagy a mogyoróvaj és a szalonna,
338
00:18:00,287 --> 00:18:02,289
vagy a mogyoróvaj és a belsőségek,
339
00:18:02,372 --> 00:18:03,749
vagy a mogyoróvaj…
340
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
Állítsatok meg,
különben nyitok egy új éttermet!
341
00:18:08,712 --> 00:18:09,755
KASPER BÁR
342
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Istenem! Ott volt az esküvőm!
343
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Semmi értelme, Nem győzhetünk.
344
00:18:15,803 --> 00:18:19,681
Bocs, Pogo, de végeztem veled.
Nem harcolok tovább.
345
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
Elviszem a gyereket a plázába a Télapóhoz.
346
00:18:23,310 --> 00:18:28,148
Ő is egy kövér pasas, aki nem
segíthet rajtam, de legalább ad cukorkát.
347
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Mogyoróvaj és cukorka.
348
00:18:38,784 --> 00:18:41,286
Sokkal jobb az idei karácsony
a tavalyinál.
349
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
Hála a remek ötletemnek,
bónuszt fogok kapni,
350
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
és Sue órái is nagyon népszerűek.
351
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Hihetetlen, mennyi szülő
nem tud mit kezdeni a gyerekével!
352
00:18:49,628 --> 00:18:52,214
Ez akár valami nagy dolog
kezdete is lehet.
353
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
És Louisnak köszönhetem,
mert használhatom a dojóját.
354
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
Hol van Louis?
355
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Ott van, épp kibelezik.
356
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
Van már Mrs. karateoktatód?
357
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Meleg vagyok.
358
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
Karácsonykor is?
359
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
Főleg karácsonykor.
360
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
- Szia, Ev!
- Szia!
361
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
Figyelj, arra gondoltam,
hogy be kéne menni a fürdőszobába.
362
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Már túl késő.
363
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
Mi kéne, hogy megtedd?
364
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Karácsonyi csoda.
365
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Próbálkozom, Ev! Ne mondj le rólam!
366
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
FRANK HÍRES KARÁCSONYI PUNCSA
367
00:19:25,747 --> 00:19:28,876
Micsoda parti, Francis!
Csodálatos barátaid vannak.
368
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
Kösz, Anya.
369
00:19:29,877 --> 00:19:34,840
Hihetetlen, hogy mindannyian elférnek
ebben a pici házban.
370
00:19:34,923 --> 00:19:39,261
Ne cseszegesd Frank házát, Mama!
A tiéd sem épp a Taj Mahal.
371
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Több helyem lenne,
ha végre férjhez mennél.
372
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Igyekszem!
373
00:19:44,141 --> 00:19:48,562
Persze, igyekszel. Már egy éve
nem randiztál. Igyekezz jobban!
374
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}RUSTLAND VÁROSI FEGYHÁZ
FORRALT BÖRTÖNBOR ELADÓ
375
00:19:52,149 --> 00:19:55,527
Azért vagytok itt,
mert megszegtétek a törvényt.
376
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
Ha itt maradtok, talán olyan
sikeresek lehettek, mint Bill Murphy.
377
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
De maradhattok gengszterek it,
378
00:20:03,410 --> 00:20:08,123
és akkor kiérdemlitek a helyeteket
a legkeményebb rabjaink között.
379
00:20:11,501 --> 00:20:14,213
Aki cseszegeti Nguyen-Nguyent,
azt kinyírom.
380
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
Nem hiszed? Kérdezd a férjemet!
381
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
Ja, nem tudod. Megöltem.
382
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
Bepipiltél a gatyádba, nagyfiú?
383
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Várd ki, amíg kojakosat játszom veled!
384
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"Az eltűnt nyalóka különös esete."
385
00:20:31,480 --> 00:20:33,190
A seggedben lesz.
386
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
Hosszú útján remélve jár
387
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
Hegyen-völgyön, sok messzi földön át
388
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
Követi Csillagát.
389
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Óh, csodás Hírnök, égi Fény
390
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
Királyi jel sötét éj egén
391
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Kiborító, de libabőrösek lesznek tőle
a golyóim.
392
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
Úgy vezet minket célunk felé
393
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Ehhez a férfihoz mentem hozzá.
394
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
Szeretlek, Walter Bartnett.
395
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
Szeretlek, Mary Margaret.
396
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
Mi?
397
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Ez szuper volt, Apa.
398
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
De miért volt fehér a Télapó?
399
00:21:19,987 --> 00:21:23,282
Mert a pláza a híd túloldalán van, kicsim.
400
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
A fenébe!
401
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Maradj nyugton és meg se szólalj!
402
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Jó estét, biztos úr!
403
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Maga nem környékbeli. Eltévedt?
404
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
Nem, csak elmentünk a plázába a Télapóhoz.
405
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
Roosevelt képviselő vagyok.
406
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Roosevelt képviselő.
407
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
Mi ez, valami Duke Ellington marhaság?
408
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
Nem. Képviselő vagyok.
A 12. kerületet képviselem.
409
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Nos, ez az első kerület, képviselő úr.
410
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
Ne már! Tényleg muszáj ezt csinálnunk?
411
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
Szálljon ki a kocsiból, nagyfiú!
412
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
Kezeket a csomagtartóra!
413
00:22:06,199 --> 00:22:10,412
Ismerem a dörgést.
Az utóbbi 15 alkalommal ugyanez volt.
414
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
Akkor itt egy újítás.
415
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
Üljön le a padkára!
416
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
Tangenti polgármester üdvözletét küldi.
417
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Igen, a belvárosban vagyok.
418
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
ANTHONY TANGENTI POLGÁRMESTER
419
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
IDÉZÉS
420
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Semmi baj, kicsim.
421
00:22:48,992 --> 00:22:50,535
Menjünk haza!
422
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
Tangenti imádni fog minket.
423
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Így lehetsz kapitány, Bill.
424
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Vigyük haza Billyt!
425
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
Elég karácsonyi mókában volt része.
426
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Felvesszük a szép ruhánkat
427
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
Zengjünk ősi dallamokat
428
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
Jézusom!
429
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
A kurva életbe!
430
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
Csendes éj
431
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
Szentséges éj
432
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
Mindennek
433
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Minden férfival kikezdtem már.
434
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Nem értem. Pedig olyan csinos vagy!
435
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Alig látszik a bajszod.
436
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Köszönöm!
437
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
…pár
438
00:23:54,558 --> 00:23:57,686
Drága… punci!
439
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
Egy kisbaba volt a jászolban,
és csend volt?
440
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
Biztos, hogy pasi írta.
441
00:24:05,402 --> 00:24:07,821
Bizony, nincs bennünk semmi empátia.
442
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Nézd, Su, mindjárt nyolc!
443
00:24:10,615 --> 00:24:13,785
Rohannom kell a reptérre,
hogy megbeszéljük Buster holnapi ugrását.
444
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
Tudom, mondtad. Semmi gond.
445
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
Tényleg?
446
00:24:17,622 --> 00:24:20,208
Vagy csak szokás szerint ezt mondod,
447
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
aztán ha hazaérek, kirúgsz az ágyból?
448
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
Komolyan mondtam, Frank. Megértem.
449
00:24:25,714 --> 00:24:27,883
Holnap lesz a nagy napod. menj csak!
450
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
Tudod, mit?
451
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
Mondtam, hogy nem tudom, mit!
De nagyon kíváncsi vagyok rá.
452
00:24:37,267 --> 00:24:40,270
Sajnálom, de ki kell mennem a reptérre.
453
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
Találkozni fogok Buster Thunderrel!
454
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
Juniorral? Ő a legjobb!
455
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
Itt hagyod anyádat?
Egyenesen Kaliforniából jöttem ide!
456
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
Biztos a reptér vajúdott egy napon át
és hozott világra téged
457
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
négyes fokozatú szakadással
a hatalmas fejed miatt.
458
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Négyes fokozatú? Olcsón megúszta!
459
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
Az én anyukám kómába esett miattam.
460
00:25:04,169 --> 00:25:06,129
Mennem kell. Fontos ember vagyok.
461
00:25:06,213 --> 00:25:08,840
Most pont olyan vagy, mint apád.
462
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
Ő is mindig lelépett karácsonykor,
mert "fontos ember" volt.
463
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"A gyermekbénulás királya."
464
00:25:15,847 --> 00:25:18,725
- Én voltam gyermekbénulásos.
- Szálljatok le Apáról!
465
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
Nem tűröm, hogy így beszéljetek róla.
466
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
De hát utáltad az apádat!
Elfelejtetted, hogy mankóval vert?
467
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
Csak egyszer! Máskor mindig nadrágszíjjal.
468
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Miért véded?
469
00:25:29,945 --> 00:25:32,739
Oké, tényleg egy seggfej volt velem.
470
00:25:33,490 --> 00:25:36,952
De az utolsó pillanataiban
mindent jóvá akart tenni.
471
00:25:37,827 --> 00:25:39,412
Végre gondoskodott rólam.
472
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
Azt mondta,
hogy a munka ad értelmet az életnek.
473
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
Úgyhogy megyek a reptérre.
474
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
Ez az életem értelme, Anya.
475
00:25:47,003 --> 00:25:51,258
Magukra hagyod a gyerekeidet
az év harmadik legszentebb estéjén?
476
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
- Szarok rá!
- Hadd menjen!
477
00:25:52,801 --> 00:25:55,929
- Igen, kész időzített bomba.
- Látod? Ők megértik.
478
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
Kibaszott boldog karácsonyt!
479
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Úgy örülök, hogy eljöttem!
480
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Jézusom!
481
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
Frank! Képzeld, mire jöttem rá!
482
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
Már akkor sejtettem,
mikor megismertelek. Kifelé!
483
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
Tudjátok, melyik a galamb legjobb része?
484
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
Ha még egyszer kimondod a "bőr" szót,
felváglak és hálózsáknak foglak használni.
485
00:26:24,541 --> 00:26:27,085
- Pogo!
- Rosie?
486
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Eszembe jutott,
miért akartam jobbá tenni ezt a várost.
487
00:26:30,422 --> 00:26:32,632
Szétverem azt a rohadt polgármestert!
488
00:26:32,716 --> 00:26:37,345
Tudtam, hogy észhez fogsz térni, Rosie!
És épp időben.
489
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Holnap bosszút állunk.
490
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
Már teljesen kész a terv.
491
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
Én is beszállok. Mit csinálunk?
492
00:26:44,227 --> 00:26:47,856
Holnap, amikor Buster
Thunder átugorja a repülőgépet,
493
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
olyan bizonyítékokat mutatunk
a tévénézőknek,
494
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
amik egy életre leírják
a polgármestert és Gagliardit.
495
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
Fantasztikus! Milyen bizonyíték lesz az?
496
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
Jim Jeffords vagyok,
és megszereztem a cuccot.
497
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
Meg a bubópestist is.
498
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
A francba!
499
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}MARC WILMORE ÍRÓ,
SZÍNÉSZ ÉS GYÁRTÁSVEZETŐ EMLÉKÉRE
500
00:27:11,588 --> 00:27:15,050
{\an8}Boldogság legyen veled!
501
00:27:15,133 --> 00:27:18,386
Legyen szép az ünneped!
502
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}Isten áldjon és adjon néked
Boldog új évet!
503
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}És egy kakukkot, mert karácsony napja van!
504
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}Légy hát boldog, mert karácsony
505
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
Napja van!
506
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
A feliratot fordította:
Katie Varga
507
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}Nézzétek, itt a Miki!
508
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
Bizony!