1
00:00:06,214 --> 00:00:11,052
- סדרה מקורית של NETFLIX -
2
00:00:13,722 --> 00:00:14,806
בסדר, אבא.
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,057
- רודי ואלה, הרמו־ניישן -
4
00:00:16,141 --> 00:00:17,225
מצאתי את קופסה 16.
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,311
יש כאן ערמה שלמה של חוכמה.
6
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
מה ניסית להגיד לי?
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
שלום. זה מכשיר ההקלטה החדש שלי.
8
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
קניתי אותו היום ב"מונטגומרי וורד".
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
הוא היה במבצע.
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,327
קניתי גם מכנסיים קצרים.
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,038
הם מרווחים במקומות החשובים.
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,706
בסדר, תתקדם לדברים הטובים.
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
בואו נראה איך אני נשמע.
14
00:00:42,876 --> 00:00:46,671
אני לא נשמע ככה!
זה כאילו אני איזה ביטניק מטונף.
15
00:00:46,755 --> 00:00:49,299
חתיכת זבל יפני מזוין!
16
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
אלוהים אדירים.
17
00:00:52,594 --> 00:00:57,057
היום ראיתי משהו שישנה אותי לנצח.
18
00:00:58,183 --> 00:01:02,312
הרבצתי חרבון באסלה בצורת השם "טד".
19
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
אלוהים אדירים.
20
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
{\an8}- צו גיוס -
21
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
{\an8}- מועד התשלום חלף -
22
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
{\an8}מבזק חדשות.
23
00:01:56,324 --> 00:01:59,327
{\an8}הרגע גילינו את הזמר הכי טוב בעולם:
24
00:01:59,410 --> 00:02:02,664
{\an8}ביל מרפי!
25
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
"יאבא דאבא דאבא דאבא דאבא
אמר הקוף לשימפנזה
26
00:02:06,209 --> 00:02:10,130
יאבא דאבא דאבא דאבא דאבא
אמר השימפנזה לנזיר…"
27
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
"ירח דבש אבא דאבא" שוב?
28
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
"כל היום הם רצו לשחק…"
29
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
{\an8}פרנק, כבר שתיים בבוקר.
30
00:02:17,595 --> 00:02:19,097
{\an8}אתה לא יכול לבוא למיטה?
31
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
{\an8}סו, כשאבא שלי מת,
הוא רצה שאמצא את הקלטות האלה.
32
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
{\an8}אני פשוט יודע שיש עצה אבהית באחת מהן.
33
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
{\an8}קצת חוכמה שתעזור לי בחיים.
34
00:02:29,732 --> 00:02:34,821
{\an8}אני בטוח שלורנס ולק משכיב המון נשים.
35
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
אחות לנון אחרת בכל לילה.
36
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
קדימה, תן לי הארה, בן זונה!
37
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
{\an8}פרנק, היה לנו יום טוב יחד כמשפחה.
38
00:02:43,788 --> 00:02:47,458
{\an8}פרנק מאולם הבאולינג היה הגבר שהתאהבתי בו.
39
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
הפרנק שחורק שיניים בלילה
40
00:02:50,086 --> 00:02:52,547
וממלמל, "הממזר המת המזוין הזה", הוא לא.
41
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
{\an8}אתה יכול להניח לזה?
42
00:02:56,092 --> 00:02:58,887
{\an8}אני רק יודע שזה לא יכול להיגמר ככה. בסדר?
43
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
זה לא יכול.
44
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
אז רק תעשה את זה בהדרגה, טוב?
45
00:03:09,564 --> 00:03:13,943
לכפות הרגליים שלי יש ריח מוזר מאוד.
כמו גבינת פרמזן ושיער.
46
00:03:14,027 --> 00:03:17,697
אבל לא שיער טוב או גבינת פרמזן טובה.
47
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
אחותך ואני הזמנו טיסה ל־22 בחודש.
48
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
מה אימא שלי עושה בקלטת של אבא?
49
00:03:23,119 --> 00:03:24,370
היא במשיבון.
50
00:03:24,913 --> 00:03:29,667
כתוב שאנחנו טסים
על משהו שנקרא "אלה־היקן"? מה זה?
51
00:03:29,751 --> 00:03:32,212
ככה קוראים ל"מוהיקן" עכשיו, אימא!
52
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
מה הקטע עם כל השמות ההודים?
53
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
פרנק, תגיד להם לשנות את זה למשהו אמריקאי.
54
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
הוא לא אחראי על שמות, אימא!
55
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
הוא אמר לי שהוא איש חשוב שם!
56
00:03:42,847 --> 00:03:44,599
טוב, אולי הוא היה…
57
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
סוף הקלטת.
58
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
להזמין אותן לחג המולד היה רעיון ממש טוב
59
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
כשהייתי שיכור ורגשני.
60
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
כן, גם הבוס שלך השאיר הודעה.
61
00:03:55,109 --> 00:03:58,696
הוא אמר שעל כולם להגיע לעבודה היום
ב־10:00 בבוקר בדיוק.
62
00:03:59,781 --> 00:04:03,326
שזה כנראה חמש דקות מעכשיו.
63
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
לעזאזל!
64
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
באסטר ת'נדר ג'וניור שועט אליכם!
65
00:04:07,497 --> 00:04:09,707
אד המזוין. קורא לי לעבודה ביום ראשון.
66
00:04:09,791 --> 00:04:12,085
תניעו אותו ותראו איך הוא מתרסק!
67
00:04:14,504 --> 00:04:17,966
יש לו גפיים קפיציות נשלפות!
-איפה המפתחות שלי?
68
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
שום דבר לא עוצר את באסטר ת'נדר ג'וניור!
69
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
{\an8}באסטר ת'נדר ג'וניור נעצר!
70
00:04:23,054 --> 00:04:24,889
אלוהים, אי אפשר להניח שום דבר בבית הזה.
71
00:04:24,973 --> 00:04:27,141
עקב התרסקותו המבעיתה בחג ההודיה,
72
00:04:27,225 --> 00:04:31,688
{\an8}"אראה'ס רינו" ויתרו על אירוח הקפיצה
של באסטר שתוכננה ל־24 בדצמבר.
73
00:04:31,771 --> 00:04:35,108
{\an8}האנשים העצובים שמהמרים בחג המולד
נעשו קצת יותר עצובים.
74
00:04:35,191 --> 00:04:37,443
לעזאזל.
-אבא, אתה מסתיר את הטלוויזיה.
75
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
שילמתי עליה, ואני יכול להסתיר אותה!
76
00:04:39,362 --> 00:04:41,739
ואני אגיד לך מה,
אני אטיח את הפרצוף המזוין שלך בה…
77
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
טוב, אני לא עושה את זה יותר.
78
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
אתמול היה נהדר.
79
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
אני אוהב את כולכם.
80
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
בואו נלך שוב לבאולינג מתישהו…
81
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
לעזאזל! תן לי אותם.
אני ארדים אותך, יא בן זונה!
82
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
אחזור שנית, אני אוהב את כולכם מאוד!
83
00:04:58,589 --> 00:05:00,925
שכחתי את הקלטות שיביאו לי שלווה.
84
00:05:01,426 --> 00:05:02,635
לעזאזל!
85
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
לעזאזל, אד. כל חיי המזוינים.
86
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
חשבתי קצת על החיים שלי היום.
87
00:05:10,810 --> 00:05:14,480
נהדר. ספר לי עוד דברי חוכמה, אבא.
איזה שם חרבנת עכשיו?
88
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
אחרי שאיבדתי את החנות שלי,
הייתי כמו אדם מת,
89
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
שיכור, בורח מכישלון.
90
00:05:20,820 --> 00:05:25,491
אבל בדיוק לפני שנה, 23 ביוני, 1970.
91
00:05:25,575 --> 00:05:29,203
התחלתי לעבוד במכירת סרטים למכונות כתיבה.
92
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
באותו רגע, שוב הייתה תכלית לחיי.
93
00:05:32,999 --> 00:05:36,919
עכשיו שאני עובד, יש לי סיבה לחיות.
94
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
לך תזדיין!
95
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
יש לי עבודה וזה מבאס, חתיכת חרא מת.
96
00:05:48,306 --> 00:05:52,894
"אחיך הגדול קווין ימות לבד
97
00:05:52,977 --> 00:05:56,564
ואולי גם ביל"
98
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
היי, מה את עושה? זה שיר עצוב.
99
00:06:00,693 --> 00:06:02,528
את לא אמורה לצחוק, יא תינוקת.
100
00:06:03,071 --> 00:06:05,448
זה כל כך מתוק שמייגן אוהבת אותך.
101
00:06:05,531 --> 00:06:08,659
וזה מושלם, כי אני צריכה
שתשגיח עליה לכמה שעות
102
00:06:08,743 --> 00:06:10,286
בזמן שאקח את ביל ומורין לקניות.
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
אל תגיד לי "אהה".
104
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
אני צריכה לקנות את נייר הטואלט
הרב־שכבתי שסבתא נורה אוהבת.
105
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
ובזמן שתשגיח על מייגן,
תוכל לשכוח קצת מאליס.
106
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
אני יודע. אבא אמר לי לתת לה מרחב.
107
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
מרחב של יותר מ־90 מטר.
108
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
היא הוציאה צו הרחקה נגדך. גם בית הכנסת.
109
00:06:27,387 --> 00:06:28,721
תודה, את כזו מתוקה.
110
00:06:28,805 --> 00:06:31,557
תתרחק גם מהקצב, אני חושבת שהוא יהודי!
111
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
{\an8}- כביש האגרה "ולצ'י" -
112
00:06:35,561 --> 00:06:40,608
אימא, אני חושבת שהחבר של אבא
נמס לתוך הספה שלנו.
113
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
אל תדאגי, הוא יעזוב היום,
או שאבא שלך יעזוב.
114
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
ג'ורג'יה! אי אפשר לזרוק אותו
כשהוא בצרות כאלה.
115
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
גנגסטרים רודפים אחריו. הוא בן אדם!
116
00:06:58,960 --> 00:07:01,879
שוב תודה על הכנסת האורחים.
117
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
לא תרגישו שאני כאן.
118
00:07:09,303 --> 00:07:12,181
טוב, סיימתי עם הגרב הראשונה.
119
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
עכשיו לחלק הקשה.
120
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
השמאלית הממזרה.
121
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
הוא לא יהיה כאן כשתחזרי מהכנסייה.
122
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
לעזאזל!
123
00:07:25,570 --> 00:07:26,487
- חדש ־ "אלה־היקן" -
124
00:07:26,571 --> 00:07:29,073
לעזאזל!
125
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
סליחה, אד.
126
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
זה בסדר, פרנק.
127
00:07:31,742 --> 00:07:34,454
כולנו חיכינו בשקט שתגיע.
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
הזמנתי את כולכם כדי לומר לכם
129
00:07:38,833 --> 00:07:43,045
שלרוע המזל, הרווחים שלנו ירדו מאז המיזוג.
130
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
מתברר שמסע הפרסום שהכריז על זהותנו החדשה
131
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
השפיע לרעה על המכירות.
132
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
"ממריאים יחד, נפגשים באוויר
133
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
לא נוחתים לעולם
134
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
אלה־היקן!
135
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
אנחנו בוערים!"
136
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
ילדים טסים בחינם!
137
00:08:10,865 --> 00:08:13,326
במבט לאחור, זו הייתה טעות
138
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
לתת חופש פעולה יצירתי למר סטנלי קובריק.
139
00:08:16,913 --> 00:08:21,250
כתוצאה מכך, לא נקבל בונוסים לחג המולד.
140
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
לא! בחייך!
141
00:08:23,461 --> 00:08:27,381
אד, למה קראת לנו ביום ראשון בבוקר
רק כדי לספר לנו את זה?
142
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
טוב, חששתי שמישהו יתחיל לבזבז
את כספי הבונוס שלו.
143
00:08:31,302 --> 00:08:33,721
נחשו מי ג'ו ניימת' עכשיו?
144
00:08:34,931 --> 00:08:35,765
מה?
145
00:08:38,893 --> 00:08:40,978
אני כל כך אוהבת את התקופה הזו בשנה.
146
00:08:41,062 --> 00:08:44,273
האורות, העץ, סצנת המולד.
147
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
- סוויטצקי ובנו -
148
00:08:46,609 --> 00:08:49,111
מגניב. ישו התינוק מאכיל את הרעבים.
149
00:08:49,195 --> 00:08:53,449
כן. למה שלא תיכנסו לכאן
ותקנו משהו לאבא שלך?
150
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
בחנות החיתולים למבוגרים?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
- שליטה בסוגר ובריח -
152
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
פשוט תתרחקו מצרות. אני צריכה…
153
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
להתנצל בפני דוד לואיס
ששיקרת לו בחג ההודיה?
154
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
- דוג'ו קרטה טייגר לו -
155
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
לא הייתי אומרת ששיקרתי.
156
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
וזה שקר.
157
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
אריגטו גוזיימשיטה.
158
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
אריגטו גוזיימשיטה.
159
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
אוי, פאק.
160
00:09:17,932 --> 00:09:20,184
אוי, פאק.
161
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
- נעלי מונסון -
162
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
בוא נקנה לאבא משהו זול
ונוציא את השאר על ממתקים.
163
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
נתראה, לוזרית!
164
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
היי, ג'סי!
165
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
בילי, אני שמח לראות אותך!
166
00:09:32,905 --> 00:09:36,742
אתה רוצה לצעוק על מכוניות לרגע
בזמן שאני אלך להרביץ השתנה טובה?
167
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
ברור!
168
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
אלוהים.
169
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
להשתין.
170
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
יש לי ספקות לגבי האלוהות שלך,
171
00:09:48,671 --> 00:09:51,507
אבל זה לא אומר
שעורב צריך לאכול את הפנים שלך.
172
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
אני מקווה שעין הרע הזאת
תיתן לך שלווה, ישו התינוק.
173
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
באמת, זה חג המולד! מה אנחנו אמורים לעשות?
174
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
נדפקתי לגמרי.
175
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
אני שומר את הקבלות כשאני קונה המבורגר,
ודווקא הפעם לא?
176
00:10:03,102 --> 00:10:04,895
זו פרוות קפיבארה טהורה!
177
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
חבר'ה, יש לי חדשות טובות.
178
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
העברתי להנהלה את חוסר שביעות הרצון
המוצדקת שלכם.
179
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
והם אמרו שמי שיוכל לחשוב על רעיון
180
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
לתיקון התדמית שלנו והגדלת הרווחים,
181
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
יקבל בונוס חג מולד מלא וקידום.
182
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
אז גם אם זה יעבוד, רק אחד מאיתנו ירוויח?
183
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
השאר יכולים ללכת לעזאזל?
184
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
במילותיו האלמותיות של גנדי, "כן".
185
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
זה קשקוש.
-מה?
186
00:10:30,004 --> 00:10:31,964
אני לא יודעת כמה פעמים תרצה שאגיד את זה,
187
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
אבל אני ממש מצטערת ששיקרתי לך.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,177
תוכל לסלוח לי אי פעם?
189
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
או לפחות להכיר בכך שאני מדברת איתך?
190
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
את יודעת, ממש פגעת בי.
191
00:10:41,932 --> 00:10:43,768
זה היה רק בגלל שאני אוהבת אותך
192
00:10:43,851 --> 00:10:46,771
ורציתי שהכול יחזור להיות בסדר במשפחה שלנו.
193
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
אני לא רוצה שיעברו עוד 15 שנה בלי שנדבר.
194
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
אני כל כך מצטערת שאני…
195
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
טוב, סו. את יכולה להפסיק.
196
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
סלחת לי?
197
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
קצת.
198
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
אבל בעיקר כי השיעור הבא שלי
מתחיל בעוד חמש דקות
199
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
ואני צריך שתסתלקי מפה.
200
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
אני אקבל את זה.
201
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
וגם אני מצטער על חג ההודיה.
202
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
לא הייתי צריך לקרוא לפרנק "חרא מקריח".
203
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
הוא התרגז בעיקר בגלל עניין ההתקרחות.
204
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
הוא לא ידע.
205
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
היי, רוצה לבוא למסיבת חג המולד שלנו?
206
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
נוכל לשתות ליקר ביצים ושוב לריב בצרחות.
207
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
בטח, אני אבוא למסיבת חג המולד שלכם.
208
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
זה נפלא!
209
00:11:25,101 --> 00:11:27,687
סו! את מזדיינת עם הסנסיי שלי?
210
00:11:27,770 --> 00:11:31,190
פרנק יודע על זה
או שנשמור את זה בסוד כמו עניין הקרחת?
211
00:11:31,273 --> 00:11:32,692
ויק, היא אחותי.
212
00:11:32,775 --> 00:11:34,819
סנסיי לו הוא אחיך?
213
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
ואו, בחיי.
214
00:11:36,404 --> 00:11:38,197
ידעתי שאתה לא יפני, גבר.
215
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
רגע, אתה אחד מהיפנים הקווקזים האלה,
216
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
כמו השחקנים האורחים ב"הוואי חמש־אפס"?
217
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
ויק הוא שכן שלי.
218
00:11:43,285 --> 00:11:47,331
אתה הנרקומן שסו סיפרה לי עליו כל כך הרבה.
219
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
ואת הכוסית שמגדלת את הילדים שלה כמו מלכה!
220
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
תודה, ויק.
221
00:11:53,212 --> 00:11:54,130
זה מגיע לך.
222
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
חמודה, את יודעת שאת שווה.
223
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
אם הייתי ביסקוויט ואת היית רוטב,
הייתי מספיג את עצמי בך.
224
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
היא לימדה אותי ואת החברים שלי על הורות.
225
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
היא כמו סנסיי לתינוקות.
226
00:12:03,764 --> 00:12:05,307
אני שמח שאת מוצאת נתיב משלך.
227
00:12:05,391 --> 00:12:09,019
טוב, כלומר, זה כיף,
אבל לא הייתי קוראת לזה "נתיב".
228
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
אני אומר לך, סו , את צריכה לפתוח עסק.
229
00:12:11,105 --> 00:12:12,565
תוכלי להרוויח לא מעט.
230
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
כסף של טייגר! מבינה?
231
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
אני לא יודעת. איפה אעשה את זה?
232
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
ובכן, אולי כאן?
233
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
יש כאן מרחב פתוח בשפע, הכול מרופד,
234
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
ואין לי שיעורים בימי שני ורביעי אחה"צ.
235
00:12:23,617 --> 00:12:27,955
ולאף אחד מהחברים שלי אין עבודה אמיתית!
בואו נעשה את זה!
236
00:12:28,038 --> 00:12:30,750
זה בית המוות שבו האישה הרגה את בעלה.
237
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
- לא רדוף -
238
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
זה הבית של מר גומר.
239
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
אם התחתונים שלך ייעלמו, זה בגללו.
240
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
וגם אם את תיעלמי, זה בגללו.
241
00:12:43,220 --> 00:12:46,348
יהיה לך ממש כיף לגדול בשכונה הזאת.
242
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
ובכן, נראה שלכולנו היה יום ממש טוב.
243
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
החזרתי לישו התינוק את העין שלו!
244
00:12:54,440 --> 00:12:56,776
ואני הצלחתי להוציא את המטבע
מהאוזן של מייגן!
245
00:12:56,859 --> 00:13:00,112
טוב, לא מקשיבה, אני במצב רוח של חג מולד.
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
פרנק, היו לנו…
247
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
טוב, רולטת מטוסים.
248
00:13:04,283 --> 00:13:06,035
אתה מגלה לאן טסת רק כשהגעת.
249
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
לא, טייסים מפוכחים באחריות.
250
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
לא, האיגוד לא יקבל את זה.
251
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
קדימה, פרנק, תחשוב!
252
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
פרנק, אתה בסדר?
253
00:13:16,086 --> 00:13:18,923
זה נראה כאילו אני בסדר?
חברת התעופה הולכת לעזאזל!
254
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
אוי, לא.
255
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
והסיכוי היחיד שלי לקבל בונוס לחג המולד
256
00:13:22,468 --> 00:13:25,429
יהיה אם אחשוב על רעיון מבריק להציל הכול.
257
00:13:26,096 --> 00:13:29,683
ויש לי את האידיוט הזה
שאומר לי כמה עבודה זה דבר נהדר.
258
00:13:29,767 --> 00:13:33,729
באסטר ת'נדר ג'וניור נשבע שעוד ישוב!
259
00:13:33,813 --> 00:13:35,564
תכבה את החרא הזה! אני מנסה לחשוב.
260
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
לא הייתי מטריד אותך
אם הייתה לי טלוויזיה בחדר.
261
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
ואתה לא תטריד אותי בעוד עשר דקות
כשאבעט לך בתחת.
262
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
"אראה'ס רינו" פחדנים.
263
00:13:43,781 --> 00:13:47,493
כמעט 40 מיליון איש צפו בקפיצה האחרונה שלי.
264
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
צ'רלס ברונסון בכבודו ובעצמו בכל טיסה.
לא, זה לא הגיוני!
265
00:13:51,539 --> 00:13:53,916
אני אהיה מוכן לפעולה בערב חג המולד.
266
00:13:53,999 --> 00:13:57,753
החוזה עם רשת הטלוויזיה כבר נחתם.
267
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
אני אבוא לעיר שלכם
ואקפוץ מעל כל דבר שתבנו,
268
00:14:02,716 --> 00:14:03,801
כל מה שתרצו!
269
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
אלוהים.
270
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
אני צריך את האקשן!
271
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
ואני צריך מורפיום.
272
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
אני לא מרגיש את הרגליים שלי!
273
00:14:11,976 --> 00:14:12,810
זהו זה.
274
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
הרגע קיבלתי את הרעיון!
275
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
עכשיו אני אקבל את הבונוס!
276
00:14:17,022 --> 00:14:20,985
סו, אני אציל את "אלה־היקן"!
והרגע הצלתי את חג המולד!
277
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
טוב, אמור להיות לנו חג מולד טוב בכל מקרה.
278
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
רק עם המשפחה?
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
זה היה מבאס, סו, אבל הצלתי אותו!
280
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
והמפתח לאושר אכן הגיע מהעבודה שלי.
281
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
אבא שלי צדק.
282
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
האיש הנפלא הזה!
283
00:14:35,249 --> 00:14:37,376
בוא הנה, ממזר מת שכמוך!
284
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
אולי הוא צדק לגבי הכול!
285
00:14:40,129 --> 00:14:41,922
אני הולך לחרבן ולראות מה כתוב!
286
00:14:46,385 --> 00:14:49,430
אד, מצאתי. הרעיון הגדול
להגדיל את הרווחים שלנו.
287
00:14:49,513 --> 00:14:50,514
כולי אוזן.
288
00:14:51,015 --> 00:14:54,643
טוב, אם זה היה באמת, הייתי סוג של מפלצת.
289
00:14:54,727 --> 00:14:58,105
יש לי שתי אוזניים, אבל שתיהן מקשיבות לך.
290
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
יופי. תקשיב לזה.
291
00:14:59,940 --> 00:15:03,152
נבקש מבאסטר ת'נדר ג'וניור
292
00:15:03,235 --> 00:15:07,781
לקפוץ מעל אחד ממטוסי ה־747 שלנו,
בשידור חי.
293
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
זו תהיה פרסומת בחינם ל"אלה־היקן".
294
00:15:10,200 --> 00:15:12,161
בערב חג המולד, 50 מיליון אמריקאים
295
00:15:12,244 --> 00:15:14,914
ידברו על כמה חברת התעופה הזאת מרגשת,
296
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
ולא על ההתנגשות האווירית המחרידה שלנו.
297
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
אלא אם כן תהיה לנו התנגשות אווירית עד אז.
298
00:15:20,502 --> 00:15:23,839
אבל הסיכויים לכך הם 50־50.
299
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
אני אשמח לנקוט בצעד הזה!
רעיון מצוין, מרפי!
300
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
זה יהיה חג מולד שמח במיוחד.
301
00:15:32,723 --> 00:15:34,808
"ג'ינג־ג'ינגלינג, שירו מזמורים
302
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
ישו הוא המלך, כן!
303
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
אהבה ושמחה מגיעים אליכם
304
00:15:41,148 --> 00:15:44,401
וגם חג מולד שמח
305
00:15:44,485 --> 00:15:51,283
ושאלוהים יברך אתכם
וישלח לכם שנת רינג־א־דינג־דינג חדשה
306
00:15:51,367 --> 00:15:57,164
ותשירו קו־קו כי חג המולד כבר כאן
307
00:15:57,247 --> 00:15:59,333
כן, תהיו מאושרים
308
00:15:59,416 --> 00:16:02,962
כי חג המולד
309
00:16:03,045 --> 00:16:07,633
כבר כאן!
310
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
תיזהרו, ניקולאס הקדוש חזר
311
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
ג'ק!"
312
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
- סו מרפי ־ צחקוקים ונדנודים -
313
00:16:14,723 --> 00:16:19,061
קפיצות על הכדורים מרגיעות אותם מאוד,
וזה נותן לכם זמן לצפות בטלוויזיה.
314
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
בואו נסיים עם עוד שיר של קנגורו קווין.
315
00:16:23,023 --> 00:16:25,275
זה שיר שמח שכתבתי לכם.
316
00:16:25,359 --> 00:16:29,363
הוא נקרא "בייבי בונג בונג".
אני מקווה שהוא ימצא חן בעיניכם.
317
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
"בייבי בונג בונג
318
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
בייבי בונג בונג
319
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
מה אתה גורם לי לראות?"
320
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
תודה, כיתת תינוקות!
321
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
"ענן ובננה סגולה וקוף דו־ראשי בעץ"
322
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
- הקונקי טונק ־ הוקם בשנת 1935 -
323
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
לעזאזל.
324
00:16:55,556 --> 00:16:58,726
בדיוק עמדתי להיכנס לשם
ולחדש את מלאי הממתקים!
325
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
מה לעזאזל אני אעשה עכשיו
עם כל חטיפי ה"צ'רלטון צ'וז"?
326
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
ראש העיר המזוין עושה את זה
רק כדי להתנקם בי על שיצאתי נגדו.
327
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
מי לעזאזל אמר לך לעשות את זה?
328
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
אתה, כשהצבעת לי!
329
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
אני כבר לא מצביע.
330
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
ככה הם תופסים אותך.
331
00:17:11,739 --> 00:17:16,160
הם נועלים אותך בתא
ועושים עליך ניסוים כמו בטסקיגי!
332
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
בנאדם, אתה פרנואיד.
333
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
אני יודע! הם הדביקו אותי בעגבת!
334
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
אז מה לעזאזל נעשה לגבי ראש העיר הזה?
335
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
יש לי תוכנית.
336
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
אלוהים, הוא אמיתי?
337
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
חשבתי שזו הרוח של מאמא קאס.
338
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
אומרים לי את זה הרבה.
339
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
אני רוצה לעזור לך.
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,179
ואתה יכול לעזור לי.
341
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
יש לנו אויבים משותפים.
342
00:17:37,890 --> 00:17:41,268
כמו תאים במסעדות שאין בהם שולחן שזז.
343
00:17:41,769 --> 00:17:45,481
ראש העיר פועל בקנוניה
עם המאפיונרים שמנסים להרוג אותי.
344
00:17:45,564 --> 00:17:48,817
"קנוניה"? אתה לא יכול סתם לזרוק מילה כזאת.
345
00:17:48,901 --> 00:17:50,944
הם בהחלט בקנוניה משותפת.
346
00:17:51,028 --> 00:17:55,407
אבל נוכל "לפרקנן" אותם אם נתאחד.
347
00:17:55,491 --> 00:17:57,951
כמו חמאת בוטנים וריבה,
348
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
או חמאת בוטנים ובייקון,
349
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
או חמאת בוטנים וחזיר מטוגן,
350
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
או חמאת בוטנים…
351
00:18:03,832 --> 00:18:07,628
כדאי שתעצרו אותי לפני שאפתח עוד מסעדה.
352
00:18:08,712 --> 00:18:09,755
- הלאונג' של קספר -
353
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
אלוהים. התחתנתי שם.
354
00:18:12,925 --> 00:18:15,344
מה הטעם? אנחנו לא יכולים לנצח.
355
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
סליחה, פוגו, אבל סיימתי איתך
וסיימתי להילחם.
356
00:18:19,765 --> 00:18:23,435
אני לוקח את הילד שלי לקניון
לפגוש את סנטה קלאוס.
357
00:18:23,519 --> 00:18:28,190
הוא עוד אדם שמן שלא יכול לעזור לי,
אבל לפחות הוא מחלק סוכריות מקל סבא.
358
00:18:30,150 --> 00:18:32,986
חמאת בוטנים וסוכריות מקל סבא.
359
00:18:38,826 --> 00:18:41,286
מצבנו בחג המולד הזה
הרבה יותר טוב משנה שעברה.
360
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
אני מקבל את הבונוס שלי,
הודות לרעיון הנהדר שלי,
361
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
וכולם נרשמים לכיתה של סו!
362
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
מדהים לכמה הורים אין שום מושג מה הם עושים.
363
00:18:49,628 --> 00:18:52,256
זו יכולה להיות התחלה של משהו גדול בשבילי.
364
00:18:52,339 --> 00:18:55,259
והכול הודות ללואיס
שמאפשר לי להשתמש בדוג'ו שלו.
365
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
איפה לואיס?
366
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
הוא שם, תקוע עם הת'רוטר.
367
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
האם יש גברת מורה לקרטה?
368
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
אני גיי.
369
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
אפילו בחג המולד?
370
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
במיוחד בחג המולד.
371
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
היי, אוו.
-היי.
372
00:19:11,316 --> 00:19:16,572
תשמעי, חשבתי ללכת לשירותים. בפנים.
373
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
מאוחר מדי בשביל זה.
374
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
מה יידרש?
375
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
נס חג המולד.
376
00:19:21,160 --> 00:19:24,037
אני מנסה, אוו! אל תוותרי עליי!
377
00:19:24,121 --> 00:19:25,664
- פונץ' חג המולד המפורסם של פרנק -
378
00:19:25,747 --> 00:19:28,917
פרנסיס, איזו מסיבה כיפית.
יש לך חברים נפלאים.
379
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
תודה, אימא.
380
00:19:29,918 --> 00:19:34,923
מדהים איך הצלחת לדחוס את כולם
לתוך הבית הזעיר הזה.
381
00:19:35,007 --> 00:19:39,344
אל תלכלכי על הבית הזעיר של פרנק, אימא.
הבית שלך הוא לא בדיוק הטאג' מהאל.
382
00:19:39,428 --> 00:19:42,598
הוא יהיה מרווח יותר אם תמצאי גבר ותתחתני.
383
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
אני עובדת על זה!
384
00:19:44,183 --> 00:19:48,562
כן, עובדת ממש קשה. לא היה לך דייט כבר שנה.
כדאי שתעבדי קשה יותר.
385
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
{\an8}- בית סוהר ראסטלנד סיטי
מוכרים יין אסלה חם -
386
00:19:52,149 --> 00:19:55,527
אתם כאן, פרחחים שכמוכם, כי עברתם על החוק.
387
00:19:56,195 --> 00:19:59,823
תישארו איתנו ואולי תצליחו כמו ביל מרפי.
388
00:20:00,365 --> 00:20:03,327
או שתוכל להמשיך להיות עבריינים,
389
00:20:03,410 --> 00:20:08,415
ולזכות בכרטיס לכיוון אחד לכאן
יחד עם האסירים הקשוחים האלה.
390
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
אם תתעסקו עם ניויין־ניויין, אתם מתים.
391
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
לא מאמינים לי? תשאלו את הבעל.
392
00:20:17,174 --> 00:20:19,968
בעצם, נכון, אי אפשר. הרגתי אותו.
393
00:20:22,095 --> 00:20:24,556
אתה עושה פיפי במכנס שלך, איש גדול?
394
00:20:25,057 --> 00:20:27,893
חכה שאכריח אותך לשחק איתי בקוג'אק.
395
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
"המקרה המוזר של הסוכריה על מקל הנעלמת."
396
00:20:31,480 --> 00:20:33,190
היא תיכנס לך לתחת.
397
00:20:34,024 --> 00:20:37,694
"נושאים מתנות, אנו מגיעים מרחוק
398
00:20:37,778 --> 00:20:41,698
שדות ומעיינות, ביצות והרים
399
00:20:41,782 --> 00:20:44,868
עוקבים אחר הכוכב
400
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
כוכב פלא, כוכב לילה
401
00:20:52,292 --> 00:20:55,837
כוכב בעל יופי מלכותי זוהר…"
402
00:20:55,921 --> 00:20:59,299
הוא מלחיץ אותי,
אבל זה עושה לי עור ברווז בביצים.
403
00:21:00,217 --> 00:21:06,640
"הובל אותנו באורך המושלם"
404
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
זה הגבר שהתחתנתי איתו.
405
00:21:08,976 --> 00:21:11,603
אני אוהבת אותך, וולטר ברטנט.
406
00:21:11,687 --> 00:21:13,855
אני אוהב אותך, מרי מרגרט.
407
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
מה?
408
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
זה היה כיף, אבאל'ה.
409
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
למה סנטה קלאוס היה לבן?
410
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
כי הקניון נמצא בצד השני של הגשר, מותק.
411
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
לעזאזל.
412
00:21:26,618 --> 00:21:28,745
פשוט תהיי בשקט ואל תגידי מילה, מותק.
413
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
ערב טוב, אדוני השוטר.
414
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
אתם רחוקים מהבית. הלכתם לאיבוד?
415
00:21:37,045 --> 00:21:40,007
לא, פשוט הלכנו לראות את סנטה קלאוס בקניון.
416
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
אני חבר המועצה רוזוולט, דרך אגב.
417
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
חבר המועצה רוזוולט.
418
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
מה זה, איזה חרא של דיוק אלינגטון?
419
00:21:46,305 --> 00:21:50,642
לא. אני חבר מועצת העיר.
אני מייצג את הרובע ה־12.
420
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
ובכן, זה הרובע הראשון, חבר מועצה.
421
00:21:54,563 --> 00:21:58,066
בחייך, בנאדם. אתה באמת רוצה לעשות את זה?
422
00:21:58,150 --> 00:21:59,943
אתה מוכן לצאת מהרכב, איש גדול?
423
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
ידיים על תא המטען.
424
00:22:06,199 --> 00:22:10,412
אני מכיר את הנוהל.
בדיוק כמו ב־15 הפעמים האחרונות.
425
00:22:10,495 --> 00:22:11,913
טוב, אז הינה שינוי קטן:
426
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
שב על שפת המדרכה.
427
00:22:29,598 --> 00:22:33,852
ראש העיר טנג'נטי ביקש מאיתנו
למסור לך דרישת שלום.
428
00:22:33,935 --> 00:22:35,228
כן, אני במרכז העיר.
429
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
- ראש העיר אנתוני טנג'נטי ־ זימון -
430
00:22:46,907 --> 00:22:48,158
זה בסדר, מותק.
431
00:22:48,992 --> 00:22:50,077
בואי ניסע הביתה.
432
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
טנג'נטי יאהב אותנו.
433
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
ביל, ככה הופכים להיות קציני משטרה.
434
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
בסדר, בואו ניקח את בילי הביתה.
435
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
הוא חווה מספיק שמחת חג מולד ללילה אחד.
436
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
"נעטה את בגדינו העליזים
437
00:23:24,277 --> 00:23:26,446
נשיר בקול רם מזמורים עתיקים"
438
00:23:26,530 --> 00:23:27,489
אוי, אלוהים.
439
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
החיים המזוינים שלי.
440
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
"לילה שקט
441
00:23:35,455 --> 00:23:39,251
לילה קדוש
442
00:23:39,334 --> 00:23:42,003
הכול רגוע…"
443
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
כל הגברים כאן דחו אותי.
444
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
אני לא יודעת למה. את כל כך יפה.
445
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
אני בקושי רואה את השפם שלך.
446
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
תודה!
447
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
"…ובנה"
448
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
"קדוש הוא…"
449
00:23:57,018 --> 00:23:57,853
כוס!
450
00:23:59,980 --> 00:24:03,275
הייתה לה לידה שקטה באבוס?
451
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
גבר בטח כתב את זה.
452
00:24:05,402 --> 00:24:07,362
טוב, זה נכון, אין בנו אמפתיה.
453
00:24:08,530 --> 00:24:10,615
סו, תראי מה זה, כבר כמעט שמונה.
454
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
אני צריך לרוץ לשדה התעופה
לעבור על דברים לקפיצה של באסטר ת'נדר מחר.
455
00:24:13,869 --> 00:24:16,037
אני יודעת. אמרת לי. זה בסדר.
456
00:24:16,121 --> 00:24:17,539
באמת?
457
00:24:17,622 --> 00:24:20,083
או שזו אחת הפעמים
שבהן את אומרת, "זה בסדר",
458
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
אבל אז כשאחזור הביתה
לא תיתני לי לישון במיטה?
459
00:24:22,794 --> 00:24:25,213
פרנק, אני רצינית. אני מבינה.
460
00:24:25,714 --> 00:24:28,216
מחר היום הגדול שלך. לך.
461
00:24:29,759 --> 00:24:32,262
אתה יודע מה?
462
00:24:32,345 --> 00:24:37,184
כמו שאמרתי, אני לא יודע מה,
אבל אני מת לגלות!
463
00:24:37,267 --> 00:24:40,353
חבר'ה, אני כל כך מצטער,
אבל זקוקים לי בשדה התעופה.
464
00:24:40,896 --> 00:24:44,274
אבא שלכם הולך לפגוש את באסטר ת'נדר.
465
00:24:44,357 --> 00:24:46,943
ג'וניור? הוא הכי מגניב!
466
00:24:47,027 --> 00:24:50,572
אתה עוזב את אימא שלך
שהגיעה כל הדרך מקליפורניה?
467
00:24:51,198 --> 00:24:54,826
טוב, אני מניחה ששדה התעופה הזה ילד אותך
468
00:24:54,910 --> 00:24:58,371
וחטף קרע בדרגה ארבע מהראש הענק שלך.
469
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
דרגה ארבע? הא! יצאת בזול!
470
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
הכנסתי את אימא שלי לתרדמת.
471
00:25:04,169 --> 00:25:06,004
אימא, אני חייב ללכת. אני איש חשוב.
472
00:25:06,087 --> 00:25:08,840
אתה מתנהג בדיוק כמו אבא שלך עכשיו.
473
00:25:08,924 --> 00:25:13,803
גם הוא נהג לעזוב בחג המולד
כי הוא היה "איש חשוב".
474
00:25:13,887 --> 00:25:15,764
"מלך הפוליו."
475
00:25:15,847 --> 00:25:17,140
לי היה פוליו.
476
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
היי, תניחי לאבא.
477
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
לא אעמוד כאן ואקשיב לך מלכלכת עליו.
478
00:25:21,645 --> 00:25:25,440
שנאת את אביך! שכחת שהוא הכה אותך עם קב?
479
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
רק פעם אחת! בשאר הפעמים הוא השתמש בחגורה.
480
00:25:28,401 --> 00:25:31,071
למה אתה מגן עליו?
-בסדר, כן.
481
00:25:31,154 --> 00:25:32,781
הוא היה בן זונה אמיתי כלפיי.
482
00:25:33,490 --> 00:25:36,952
אבל בדקות האחרונות שלו
הוא ניסה ליישר את ההדורים בינינו.
483
00:25:37,827 --> 00:25:39,538
הוא סוף סוף דאג לי.
484
00:25:39,621 --> 00:25:42,624
הוא אמר לי שעבודתו של גבר נותנת לו תכלית.
485
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
אז אני נוסע לשדה התעופה עכשיו.
486
00:25:44,876 --> 00:25:46,253
זו התכלית שלי, אימא!
487
00:25:47,128 --> 00:25:51,258
פשוט תעזוב את ילדיך
בלילה השלישי בחשיבותו בשנה?
488
00:25:51,341 --> 00:25:52,842
לא אכפת לי.
-אנחנו רוצים שהוא ילך.
489
00:25:52,926 --> 00:25:54,094
כן, הוא פצצת זמן.
490
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
רואה, אימא? הם מבינים אותי!
491
00:25:57,013 --> 00:25:58,306
חג מולד מזוין שמח.
492
00:26:01,309 --> 00:26:03,853
אני כל כך שמח שבאתי.
493
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
אלוהים אדירים!
494
00:26:08,984 --> 00:26:13,029
פרנק, בחיים לא תנחש מה גיליתי על עצמי.
495
00:26:13,113 --> 00:26:15,824
ניחשתי כשפגשתי אותך. צאו מהמכונית שלי!
496
00:26:15,907 --> 00:26:19,619
אתם יודעים מה החלק הכי טוב ביונה, נכון?
497
00:26:19,703 --> 00:26:24,457
אם תגיד "עור" עוד פעם אחת,
אפתח אותך ואישן בתוכך.
498
00:26:24,541 --> 00:26:27,252
פוגו.
-רוזי?
499
00:26:27,335 --> 00:26:30,380
אני זוכר למה ניסיתי לשפר את העיירה הזאת.
500
00:26:30,463 --> 00:26:32,632
אני רוצה למחוץ את ראש העיר המזוין הזה.
501
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
ידעתי שתתעשת בסוף, רוזי.
502
00:26:34,968 --> 00:26:36,928
הגעת בדיוק בזמן.
503
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
ננקום מחר.
504
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
התוכנית מוכנה.
505
00:26:41,891 --> 00:26:44,144
אני בפנים. מה אנחנו עושים?
506
00:26:44,227 --> 00:26:48,023
מחר, כשבאסטר ת'נדר יקפוץ מעל המטוס הזה,
507
00:26:48,106 --> 00:26:51,234
נשתמש בקהל צופי הטלוויזיה שלו
508
00:26:51,318 --> 00:26:56,823
כדי להציג ראיות
שיחסלו את ראש העיר ואת גגליארדי.
509
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
זה מדהים! ראיות ממי?
510
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
אני ג'ים ג'פורדס, ויש לי סקופ.
511
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
ואת מחלת דבר הבלוטות.
512
00:27:03,830 --> 00:27:05,749
אוי, לעזאזל.
513
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
{\an8}- לזכרו של מרק וילמור
כותב / שחקן / מפיק -
514
00:27:11,588 --> 00:27:15,050
{\an8}"אהבה ושמחה מגיעים אליכם
515
00:27:15,133 --> 00:27:18,386
וגם חג מולד שמח
516
00:27:18,470 --> 00:27:24,934
{\an8}ושאלוהים יברך אתכם
וישלח לכם שנת רינג־א־דינג־דינג חדשה
517
00:27:25,018 --> 00:27:30,565
{\an8}ותשירו קו־קו כי חג המולד כבר כאן
518
00:27:31,316 --> 00:27:36,946
{\an8}כן, תהיו מאושרים כי חג המולד
519
00:27:37,030 --> 00:27:41,534
כבר כאן!
520
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש
521
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
{\an8}"תיזהרו, ניקולאס הקדוש חזר
522
00:27:46,623 --> 00:27:48,333
ג'ק!"