1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 ‪對,太糟了,沒有藉口 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 ‪不,我們沒有那樣教孩子 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 ‪我向你保證,他們慘了 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 ‪謝謝 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 ‪你們這些小混蛋 ‪有誰想猜猜是誰打來? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 ‪墓園? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 ‪再猜一次 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 ‪以色列總統? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 ‪打錯號碼? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 ‪是一個九歲小孩的媽媽 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 ‪她想知道我的臉上 ‪為什麼有大雞雞投影 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 ‪天啊,我錯過了可能讓我開心的事 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 ‪他們在爸爸的辦公室做的 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 ‪雞雞 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 ‪你們夠了 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 ‪-對不起,媽媽 ‪-好 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 ‪那是怎樣? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 ‪你們幹嘛怕她? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 ‪每次出點小事鬼吼鬼叫的都是我 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 ‪你們三個都走歪了 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 ‪但我們今天要導正你們 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ‪莫琳,帶著妳的邪惡之眼跟我來 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 ‪比爾,你跟著我 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ‪誰要導正我?狗嗎? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 ‪對啦,你想得美 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 ‪快上我的糖果車,我們要下地獄 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 ‪爸,不要,拜託,這傢伙嚇死我了 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,009 ‪你以為你沒嚇到我嗎 ‪你這古怪的長髮混蛋? 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,135 ‪上車 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 ‪快學流浪漢追火車跑起來 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 ‪因為我的煞車洩得比我的老二還慘 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 ‪你為什麼讓我去紐奧良 ‪法蘭克墨菲? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}‪(兵單) 35 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 ‪(過期) 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 ‪快點,我的巧克力都要融化成屎了 37 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 ‪走吧,謎片隊長 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 ‪我們要去哪裡? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 ‪我要帶妳去教堂 40 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}‪派特神父會跟妳聊妳那些有害的迷戀 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}‪喜歡怪力亂神 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 ‪魔王阿斯莫德解救我吧… 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 ‪不要再講惡魔了 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 ‪(莫琳) 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 ‪(沙威奇父子店鋪) 46 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}‪-爸爸同意嗎? ‪-妳最好相信 47 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}‪但他說教堂是58分鐘鬼扯 ‪加兩分鐘徹底搜查 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}‪那時候他女兒還沒去墓園亂轉 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}‪想讓死者復活 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 ‪妳做的事很糟糕 51 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 ‪派特神父會好好找妳聊聊 52 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}‪嘿!祂的名字是耶穌 53 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}‪當我們打噴嚏 54 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}‪我們說上帝保佑你 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}‪這樣惡魔才不會抓到你 56 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}‪披頭四說他們比耶穌還偉大 57 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}‪所以上帝就用小野洋子來懲罰他們 58 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 {\an8}‪嘿!這個神會讓你淹死在海裡 59 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 {\an8}‪各位 60 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 {\an8}‪謝謝你花時間跟莫琳談 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}‪我最愛的就是 62 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 {\an8}‪跟年輕人談論上帝 63 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 ‪還有炸魷魚 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 ‪但只要圈圈,不要那些扭動的部分 65 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 ‪我去長椅那邊等 66 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 ‪妳,聽好了 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}‪現在,莫琳 68 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}‪妳媽告訴我妳昨晚在墓園做了什麼 ‪讓我心情非常不好 69 00:03:56,819 --> 00:04:01,157 ‪巫術是罪惡,女巫很邪惡 70 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 ‪上帝藉由讓她們的鼻頭長疣 ‪詛咒她們有飛行的能力,來告訴我們 71 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 ‪妳懂嗎? 72 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 ‪我想是吧 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 ‪現在是聖誕季節 74 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 ‪妳應該想著聖嬰耶穌 75 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 ‪祂來到人間 ‪藉由死在十字架上,解救人的罪惡 76 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 ‪所以聖誕節講的是死亡? 77 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 ‪不,那是復活節 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 ‪其實那講的是酷刑與謀殺 79 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 ‪所以我們才加了兔子跟巧克力蛋 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 ‪消除緊張 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 ‪為了記住耶穌在十字架上犧牲 82 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 ‪我們會吃他的肉喝他的血,行聖餐禮 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 ‪你喝血? 84 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 ‪那只是我們打折買的酒 85 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 ‪不是真的血 86 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 ‪明明就是 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 ‪不是 88 00:04:44,784 --> 00:04:48,621 ‪每次彌撒,你都說那是基督的血 89 00:04:48,705 --> 00:04:50,373 ‪這是比喻,蠢蛋 90 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 ‪酒是透過變體論化為基督的血 91 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 ‪這不合理啊 92 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 ‪沒有要合理,這是宗教 93 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 ‪妳必須相信神父的話 94 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 ‪就像布朗神父告訴我 ‪他每逢週日只是在調整我的袍子 95 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 ‪布朗神父被調去阿布奎基了 96 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 ‪我們覺得人口少的州 ‪或許能幫他抑制…欲求 97 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 ‪莫琳,我們回到耶穌誕生的奇蹟吧 98 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 ‪我們要忽略這不是基督的真血嗎? 99 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 ‪那是本教會的基礎 100 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 ‪就像耶穌是抹大拉的馬利亞 ‪以無原罪始胎的方式生下的 101 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 ‪你是說馬利亞 102 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 ‪我就是這麼說的,抹大拉的馬利亞 103 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 ‪不對,耶穌的媽媽是聖母馬利亞 104 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 ‪抹大拉的馬利亞隨時能玩雞雞 ‪神父,對嗎? 105 00:05:40,548 --> 00:05:44,802 ‪撇掉鹹濕的語言,沒錯 106 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 ‪但無原罪始胎講的是 ‪馬利亞不帶罪惡出生 107 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 ‪不是透過聖靈孕育耶穌 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 ‪保留童貞 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 ‪這套鬼說法是哪來的? 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 ‪很簡單 111 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 ‪上帝是我們所有人的父親 112 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 ‪所以祂是馬利亞的父親 ‪也是耶穌的父親 113 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 ‪而耶穌是聖三一的一部分 114 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 ‪表示祂是神,也是神的兒子 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 ‪所以耶穌跟自己上床? 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 ‪沒人跟人私通 117 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 ‪上帝在精神上讓馬利亞懷孕 ‪祂也是她的父親 118 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 ‪而她的兒子耶穌也是她的父親 ‪與他自己的父親 119 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 ‪聽起來像《唐人街》的劇情 120 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 ‪不是《唐人街》,這很美 121 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 ‪把衣服拉下來 122 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 ‪重要的是不管事情經過如何 123 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 ‪耶穌在聖誕節出生,是我們的救世主 124 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 ‪我讀到祂其實是在四月出生 125 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 ‪-妳閉嘴 ‪-祂才不是 126 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 ‪魔童 127 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 ‪我根本就不想來 128 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 ‪是我媽逼我的 129 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 ‪我只是以為 ‪如果我能跟我爺爺的鬼魂說話 130 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 ‪我爸就會開心 ‪這樣我就不用當共同公主了 131 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 ‪我不想當馬蒂艾倫 132 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 ‪好了,馬蒂艾倫也不想 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 ‪親愛的 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 ‪派特神父,發生什麼事了? 135 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 ‪我告訴妳發生什麼事了 136 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 ‪一如既往,天主教會被翻虛偽的舊帳 137 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 ‪但沒有人質疑登陸月球 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 ‪因為那是傑克的夢想,是卡美洛 139 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 ‪同時間,那個背不好的混蛋 140 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 ‪在池子裡搞婊子,能上就上 141 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 ‪卻沒人質疑 142 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‪誰在乎啊 143 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‪我要去散步 144 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 ‪我感覺好多了,媽咪 ‪我們可以回家了嗎? 145 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 ‪我想我們不能留在這裡 146 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 ‪快點 147 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 ‪(香檳戰車,販賣服務) 148 00:07:50,887 --> 00:07:52,221 ‪不要再搞惡魔那套了 149 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 ‪走吧,謎片隊長 150 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 ‪那是意外,我不知道那是猥褻片 151 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 ‪那傢伙對著牆壁的洞要戳多久 152 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 ‪你才會發現? 153 00:08:01,898 --> 00:08:03,774 ‪(比爾) 154 00:08:03,858 --> 00:08:08,654 ‪我要去破罵那些把你帶壞的警察朋友 155 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 ‪你是他們的責任,他們沒做好 156 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 ‪男人有工作就得完成 ‪否則他就不是男人 157 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 ‪這是什麼鬼東西? 158 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 ‪我的報紙,我得送報,那是我的工作 159 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 ‪該死 160 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 ‪號外,號外,快來讀 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 ‪“衰到爆的愛家男人繼續衰下去” 162 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 ‪(漢迪曼特餐) 163 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 ‪(羅素維爾警局) 164 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 ‪爸,我給你錢 ‪你別在警察面前害我丟臉 165 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 ‪什麼錢?我替你工作賺的? 166 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 ‪你都送錯了 ‪你在我的路線上錯過了20家 167 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 ‪太慘了 ‪他們今天沒辦法讀“馬馬杜”了? 168 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 ‪我幫他們趕上進度 169 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 ‪牠跳進浴缸,搞得亂七八糟 170 00:09:03,626 --> 00:09:07,713 ‪我告訴你,如果那卡通收容所歸我管 ‪我就讓牠第一個安樂死 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 ‪牠和自作聰明的史努比都是 172 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 ‪以為牠當上機師就比我強 173 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 ‪你不能飛狗窩,你這白痴 174 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 ‪好,我們進去吧 175 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 ‪帶壞我小孩的 ‪就是你們兩個神經病嗎? 176 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 ‪我們都知道猥褻片的事 ‪你太太說個不停 177 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 ‪天啊,她不是我太太 178 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 ‪法蘭克,很高興有你來幫忙 179 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 ‪菲利普,把耳朵遮住 180 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 ‪我兒子看到了可怕的事 ‪只有安東尼才會說的事 181 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 ‪吃那噁心的鮑魚吧 182 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 ‪我們說過不會再說了,親愛的 183 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 ‪-姊姊想要大老二 ‪-吃個糖果吧 184 00:09:50,506 --> 00:09:54,885 ‪好,我想我們解決了 ‪謝謝你們過來,聖誕快樂 185 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 ‪我們什麼都沒解決 186 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 ‪我把我兒子交給你照顧 ‪你們卻給他看猥褻片 187 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 ‪片子在菲利普那裡,我是拿到皮條帽 188 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 ‪我才不在乎你…皮條帽? 189 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 ‪-有子彈孔 ‪-隨便啦 190 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 ‪重點是你們對不起這幾個男生 ‪你們打算怎麼做? 191 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 ‪你又打算怎麼做? 192 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 ‪我在處理了 193 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 ‪我正在罵你,因為你沒做好你的工作 194 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 ‪你的工作是 ‪確保你的孩子以後能堂堂正正 195 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 ‪顯然你沒做到,否則他就不會被逮捕 ‪送到我們這裡來 196 00:10:28,044 --> 00:10:32,173 ‪你是他的父親,拜託你拿出樣子來 197 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 ‪你跟那些警察到此為止 ‪再也不准你回去 198 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 ‪好 199 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 ‪-我們可以回家了嗎? ‪-我們就是要回家 200 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 ‪那我們幹嘛又經過我們的街了? 201 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 ‪(前一晚) 202 00:10:49,482 --> 00:10:52,610 ‪妳不去維克家,好好看小孩 ‪就不會發生這種事了 203 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 ‪這房子有怎樣嗎? ‪妳為什麼就是待不住? 204 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 ‪因為蘇,我實在想不透 205 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 ‪你才搞失蹤,開車到處跑 206 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 ‪想找合的蠢鑰匙孔 207 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 ‪一點都不蠢 208 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 ‪這個無生命物體對我來說意義重大 209 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 ‪這下妳爽了,我沒找到鑰匙孔 210 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 ‪-我不玩了 ‪-很好 211 00:11:14,965 --> 00:11:17,426 ‪我明天會立刻帶比爾去局裡 212 00:11:17,510 --> 00:11:19,261 ‪訓誡那些警察一頓 213 00:11:19,345 --> 00:11:23,349 ‪然後我覺得你該跟比爾談談性事了 214 00:11:23,432 --> 00:11:25,726 ‪我不知道有沒有必要 215 00:11:25,810 --> 00:11:30,106 ‪法蘭克,他今晚看的那部電影 ‪可能會讓他受創一輩子 216 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 ‪他得知道性愛的意義不是這樣 217 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 ‪是嗎? 218 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 ‪我不知道你為什麼這麼大驚小怪 219 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 ‪告訴他你跟凱文說的話 220 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 ‪對,我說的話… 221 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 ‪你沒告訴過凱文性的二三事? 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 ‪我當時忙著養他,蘇珊 223 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 ‪天啊,我不知道該說什麼 224 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 ‪哪有那麼難,你爸是怎麼跟你說的? 225 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 ‪女人是惡魔,千萬別摸自己 226 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 ‪別煩我了,把該死的活動扳手拿來 227 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 ‪否則我拿它打你 228 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 ‪很健康 229 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 ‪這是你的責任,你是他的父親 230 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 ‪-我還是個好爸爸 ‪-所以不要讓他失望 231 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 ‪-爸,你心髒病發嗎? ‪-我也希望是 232 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 ‪天啊,來吧 233 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 ‪所以… 234 00:12:35,337 --> 00:12:38,799 ‪我有件事想跟你說,比爾 235 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 ‪威廉 236 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 ‪記得幾年前你問我那些狗在幹嘛 237 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‪我說一隻狗在背另一隻狗嗎? 238 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 ‪不記得 239 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 ‪好,那我們去市區時 240 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 ‪你看到有兩個嬉皮在公園裡“摔角”? 241 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 ‪你在說什麼? 242 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 ‪好,聽著 243 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 ‪人長大後,身體會想做一些事 244 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 ‪就像會想吃東西 245 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 ‪肚子餓沒有錯 246 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 ‪身體說想吃東西是很自然的事 247 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 ‪人長大後 248 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 ‪會想在不同的時候大吃特吃 249 00:13:15,252 --> 00:13:17,588 ‪洗澡的時候 250 00:13:17,671 --> 00:13:21,008 ‪你趴睡醒來的時候 251 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 ‪看到防曬乳廣告看板的時候 252 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 ‪-我不餓 ‪-飢餓只是個比喻 253 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 ‪-什麼的比喻? ‪-我不知道了 254 00:13:29,558 --> 00:13:31,560 ‪聽著,等我一下,好嗎? 255 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 ‪陰道是…不對 256 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 ‪女人的鮑魚是… 257 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 ‪找不到沒關係,男人都找不到 258 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 ‪天啊,它埋在很裡面 259 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 ‪你懂嗎? 260 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 ‪這是男人的傢伙跟女人那裡 261 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 ‪最後,看到吸管上的小開口嗎? 262 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 ‪老天,把你的老二拿出來搞清楚吧 263 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 ‪爸,沒關係,你不用麻煩 264 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 ‪我得教,我是你爸… 265 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 ‪真的不用,我知道這讓你很緊張 266 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 ‪你不必告訴我這些事,我已經知道了 267 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 ‪不,你不知道 268 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 ‪那部電影不是真實的情形 ‪真正的人會做這種吸管和蓋子的事 269 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 ‪-不,我知道 ‪-你是怎麼知道的? 270 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 ‪我就是知道,好嗎? 271 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 ‪我近距離看人做過 272 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 ‪-你到底在說什麼? ‪-沒事 273 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 ‪不,別說“沒事”,快點說 274 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 ‪-算了吧 ‪-告訴我 275 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 ‪去年那天晚上 ‪我在桌上吐得到處都是 276 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 ‪我吐是因為我躲在床底下 ‪那時你跟媽在… 277 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 ‪不 278 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 ‪天啊,不 279 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 ‪我不管你這輩子要做什麼 280 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 ‪只要你一個字都不跟你媽提 281 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 ‪好嗎?她為了你們這些小孩 ‪已經去掉半條命了 282 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 ‪這會讓她死掉,聽到了嗎? 283 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 ‪好 284 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 ‪我還能當警察嗎? 285 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 ‪除非你答應逮捕我,讓我判死刑 286 00:15:22,338 --> 00:15:26,467 ‪快點,我的巧克力都融化成屎了 287 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 ‪史莫基,記得我在九月認識你時… 288 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 ‪叫我黑神 289 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 ‪是的,黑神 290 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 ‪我要叫你賴瑞 291 00:15:40,147 --> 00:15:41,065 ‪(賴瑞) 292 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‪紐巴呢? 293 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 ‪你是說賴瑞嗎? 294 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 ‪對,他決定離開史莫基回學校去 295 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 ‪那裡會讓他的腦袋塞滿書本的知識 296 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 ‪圖書館是用來在水槽洗襪子的 297 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 ‪我聽說你花了一堆時間 298 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 ‪為了某個平庸的白女人哭 ‪是怎麼回事? 299 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 ‪她叫愛莉絲 300 00:16:01,377 --> 00:16:05,255 ‪閉嘴,不用回答,混蛋 301 00:16:05,339 --> 00:16:08,634 ‪墨菲家老是拿一堆狗屁問題來煩我 302 00:16:08,717 --> 00:16:12,471 ‪“我爸死了,還留下一把神秘鑰匙” 303 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 ‪“有人把我甩了” 304 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 ‪“艾美在學校話劇中扮演主角” 305 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 ‪你們才不懂真正的問題 306 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 ‪今天早上,我的名下有14塊的零錢 307 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 ‪我的耳朵裡有一隻蟋蟀 ‪我的腳快保不住了 308 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 ‪不是糖尿病的關係,是因為賭博 309 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 ‪可笑的是他們,我的腳壞死好幾年了 310 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 ‪糖尿病的關係 311 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 ‪所以別提你的爛問題,清楚嗎? 312 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 ‪清楚,黑神 313 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 ‪你太閒了,才會想你那些狗屁 314 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 ‪到今天為止 315 00:16:48,674 --> 00:16:52,636 ‪現在,接下來九小時 ‪跟一次尿尿不給薪 316 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 ‪我會讓你屈服 317 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 ‪等你搬一萬個口香糖 318 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 ‪你就沒空想女生了 319 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 ‪我不知道,她是最完美的女孩 320 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 ‪她讓我覺得開心,她喜歡我的背心 321 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 ‪她啟發我寫出最棒的音樂 322 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 ‪我為此寫了一首歌 323 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 ‪愛麗絲,有一千個理由 324 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 ‪讓我永遠忘不了妳 325 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‪一,頭髮 326 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 ‪二,臉蛋 327 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 ‪三,咪咪 328 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 ‪四,奶頭 329 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 ‪怎麼樣? 330 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‪別問了,你呢? 331 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 ‪一樣 332 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 ‪514,妳的手肘凹 333 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 ‪515… 334 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 ‪凱文,對不起 335 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 ‪這個世界只有痛苦 336 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 ‪誰都不該受這種苦 337 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 ‪我居然還在製造更多寶寶 338 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 ‪我是禽獸 339 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 ‪他是好聽眾 340 00:18:09,129 --> 00:18:13,258 ‪天啊,誰知道陪伴孩子會累成這樣? 341 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 ‪我不知道該怎麼辦,法蘭克… ‪你在做什麼? 342 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 ‪-沒事,看床 ‪-床怎麼了? 343 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 ‪它往下掉了 ‪也許我們該把行李放在下面 344 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 ‪弄個帶刺鐵網、陷阱 ‪找東西占滿整個空間 345 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 ‪-你還好嗎? ‪-不,我不好 346 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 ‪該死的孩子們把我累死了 347 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 ‪-法蘭克,他們展露人性了 ‪-對,我不喜歡 348 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 ‪-那我們現在該怎麼辦? ‪-我們可以開始喝更多 349 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 ‪說真的,法蘭克,我沒輒了 ‪我們該怎麼辦? 350 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ‪我不知道 351 00:18:46,333 --> 00:18:50,587 ‪天啊,我們把孩子交給教會 ‪警方跟一個鬼吼的黑人 352 00:18:50,671 --> 00:18:52,131 ‪我們盡力了 353 00:18:53,298 --> 00:18:57,803 ‪我們可以來個好活動? 354 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 ‪-他們會以為沒事了 ‪-法蘭克,他們是 355 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 ‪(墨菲家) 356 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 ‪該死 357 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 ‪該死的保齡球 358 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 ‪不錯 359 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 ‪好,來看看大家的表現 360 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 ‪蘇,妳有142分 361 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 ‪爸爸打出高分228,謝謝大家 362 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 ‪比爾60分,莫琳61分 363 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 ‪凱文 364 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 ‪零分 365 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 ‪你跟比爾爺爺平手,而他死了 366 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 ‪我見過沒有手臂的盲人還打得更好 367 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 ‪對,他們不像我一樣心裡痛苦 368 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 ‪愛麗絲 369 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 ‪-凱文沒有女朋友 ‪-拜託摸我的雞雞 370 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 ‪閉嘴 371 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 ‪好了,你們兩個別煩凱文 ‪他很痛苦,好嗎? 372 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 ‪你們是他的家人,拿出樣子來 373 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 ‪好了,打新的一局吧 ‪莫琳,妳來帶頭 374 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 ‪-我可以去遊戲室玩嗎? ‪-我也可以嗎? 375 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 ‪他們有很酷的新電玩 376 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 ‪好吧,拿去 377 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 ‪很高興我大撒1塊5 ‪租鞋子讓你們穿去遊樂場玩 378 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 ‪我跟著去,確保他們不會再犯法 379 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 ‪好 380 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 ‪-謝謝你剛剛挺我 ‪-我是你爸 381 00:20:12,628 --> 00:20:15,756 ‪對,謝謝,我還得打保齡球嗎? 382 00:20:15,839 --> 00:20:19,301 ‪對,現在來看看 ‪我們能否戰勝你的零分 383 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 ‪你要把保險套從機器裡拿出來嗎? 384 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 ‪對,它們可能有問題,不知道為什麼 385 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 ‪嘿,你有在裡面買套子嗎? 386 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 ‪還給我,你不想要的 387 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 ‪-那是蟋蟀聲嗎? ‪-我只聽得到蟋蟀聲 388 00:20:40,239 --> 00:20:43,659 ‪-這樣有分嗎? ‪-你害我輸掉一百塊 389 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 ‪抱歉,兄弟,他第一次打保齡球 ‪平時是白癡,這件事不會再發生了 390 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 ‪多謝了 391 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 ‪我剛剛救了你一命 392 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 ‪你需要重一點的球,等一下 393 00:20:57,381 --> 00:21:01,218 ‪(大比爾,法蘭克) 394 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 ‪用這顆,一定有全倒的潛力 395 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 ‪這顆球其實來自… 396 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 ‪那個架子,上面有一堆 397 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 ‪我打倒角落那根粉紅瓶了 398 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 ‪沒錯,做得好,小子 399 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‪打倒一瓶可能比全倒還難吧? 400 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 ‪對啊 401 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 ‪-這場比賽有什麼意義? ‪-你要製造點點 402 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 ‪-太棒了 ‪-我在努力專心 403 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 ‪我得到一個免費的點 404 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 ‪哇,她做了好多點 405 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 ‪告訴你,未來是個奇蹟 406 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 ‪我的孩子隨便都贏 407 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 ‪我想全倒還不錯 408 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 ‪對,誰說你數學不好? 409 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 ‪-什麼? ‪-沒事 410 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 ‪聽著,你還好嗎?凱文還好嗎? 411 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 ‪爸,每次我們試著談心 412 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 ‪都會吵架 413 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 ‪我知道會,但那是因為我們很像 414 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‪我知道,爛透了 415 00:22:12,539 --> 00:22:16,918 ‪聽著,我做不好是因為我爸害了我 416 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 ‪但我不希望你做不好 417 00:22:19,129 --> 00:22:22,382 ‪你沒說過這種話 418 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 ‪我知道 ‪當爸爸會不想承認自己也是凡人 419 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 ‪我知道你們把我當成超級… 420 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 ‪-反派 ‪-什麼? 421 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 ‪沒事 422 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 ‪我不希望我們像我跟我爸一樣 423 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 ‪然後放任歲月流逝,來不及補救 424 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 ‪所以我偶爾會關心你 425 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 ‪我知道你因為愛麗絲的事很難過 426 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 ‪只有在我想到她的時候 427 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 ‪其他的任何時候也是 428 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 ‪忘掉她並不容易 429 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 ‪對,我看得出來 430 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 ‪抱歉我一開始不明白 431 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 ‪我以為那只是小狗般懞懂的早戀 432 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 ‪爸,我和愛麗絲是成狗的愛 433 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 ‪我知道 434 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 ‪我們做的事會讓小狗炸掉 435 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 ‪我知道了 436 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 ‪凱文,這或許會讓你驚訝 437 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 ‪但你不是世上第一個有這種感覺的人 438 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 ‪我在你這年紀的時候 ‪瘋狂愛上一個金髮辣妹 439 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 ‪就算我為她癡狂,她還是甩了我 440 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 ‪媽甩了你? 441 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 ‪不,我不是在說媽媽 ‪她是菲莉絲希柏曼 442 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 ‪好噁,你在媽媽之前交過女友? 443 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 ‪-她漂亮嗎? ‪-她美翻了 444 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 ‪美到沒話說 445 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 ‪沒有你媽美,但沒錯 446 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 ‪總之,在她跟我分手後,我慘得要命 447 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 ‪我以為沒有她我會死 448 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 ‪我想盡辦法挽回她 ‪結果她開始跟傑克卓斯基交往 449 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 ‪後來他們結婚搬到羅德島去了 450 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 ‪但過了一陣子,我釋懷了 451 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 ‪然後我認識你媽,菲莉絲,接招吧 452 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 ‪然後你就和媽媽一直在一起? 453 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 ‪不,我們分分合合了一陣子 454 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 ‪在1958年大吵了一架 455 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 ‪那時我在申請飛行學校 ‪她大學還沒畢業 456 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 ‪我們短暫分手 457 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 ‪但我們花了點時間冷靜一下 458 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 ‪後來我們復合,感情比以前還要好 459 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 ‪因為我們知道我們是天注定 460 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 ‪然後呢? 461 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 ‪然後就有了你 462 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 ‪其餘的你都知道了 463 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 ‪所以我不該再去追著愛麗絲跑 ‪要酷一點 464 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 ‪如果我們是天注定就會在一起 465 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 ‪對,如果不是就不會,你也不會有事 466 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 ‪所以別煩惱 467 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 ‪也別告訴你媽菲莉絲希柏曼的事 ‪她是她的表妹 468 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 ‪我原本可以去邁阿密賣音響 469 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 ‪衣服開到肚臍、喝莫希托 470 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 ‪每晚搞古巴難民 471 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 ‪結果我得討我媽歡心,去當神父 472 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 ‪嗨,莫琳 473 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 ‪嗨,派特神父,神父可以喝酒嗎? 474 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 ‪我們只能做這件事 475 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 ‪你要相信事情會沒事的吧? 476 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 ‪你非相信不可 477 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 ‪妳說得對,我是 478 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 ‪-妳還有信念嗎? ‪-沒有 479 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 ‪但你是好人,我不希望你難過 480 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 ‪-有人需要你 ‪-比方邁阿密的古巴女人嗎? 481 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 ‪好啊 482 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 ‪阿門 483 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 ‪可以給我一杯雙倍威士忌嗎? ‪一個冰塊 484 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 ‪這次別把手指放進杯子裡? 485 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 ‪打到了 486 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 ‪你的尾燈壞了,髒鬼 487 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 ‪看看我們的孩子,他們沒事 488 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 ‪對,他們沒有常犯錯,只是搞砸了 489 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 ‪他們只需要一點家庭時間 490 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 ‪對,我們今天拚命調教兒女 491 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 ‪誰知道答案就在保齡球館? 492 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 ‪由於這是我的主意,我知道 493 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 ‪說到家庭時間 ‪我想邀請我媽和我妹來過聖誕節 494 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 ‪你真的喝醉了 495 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 ‪我知道 496 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 ‪我知道,他們糟透了 497 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 ‪我想邀請路易斯 498 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 ‪好,再來啊 499 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 ‪-但別邀妳爸 ‪-我是喝醉,不是腦震盪 500 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 ‪會很好玩的,只要蛋酒一直來就好了 501 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 ‪我要上廁所 502 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 ‪該尿尿了,法蘭克得尿尿 503 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 ‪該死 504 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 ‪法蘭克小子,你在做什麼? 505 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 ‪不,走開 506 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 ‪好,最後一次,我保證 507 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 ‪但不可能插得進去的 508 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 ‪該死 509 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 ‪該死,裡面什麼都沒有,法蘭克 510 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 ‪裡面是空的,你這廢物 511 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 ‪(比爾墨菲,1971到1973年) 512 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 ‪天啊 513 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 ‪天啊,有好多卷 514 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 ‪我找到了,你這個王八蛋 515 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 ‪爸爸,我拿到高分了,快來看 516 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 ‪別煩我,親愛的 ‪爸爸在享受家庭時間 517 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 ‪字幕翻譯:張倩茜