1
00:00:06,381 --> 00:00:11,052
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Evet. Bu korkunç. Mazeretim yok.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Hayır. Çocuklarımızı
öyle yetiştirmeye çalışmadık.
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
Size söz veriyorum,
bunu ben ona soracağım.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Teşekkür ederim.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Lan küçük pislikler, kimdi bu sizce?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
Mezarlık mı?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Tekrar tahmin edin.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
İsrail'in başbakanı mı?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Yanlış numara mı?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Dokuz yaşındaki bir çocuğun annesi.
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
Yüzüme niye kocaman bir babafingo
yansıtıldığını öğrenmek istiyormuş.
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Keyfimi yerine getirebilecek
tek şeyi kaçırmışım.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
Filmi babamın iş yerinde çekmişler.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Babafingo.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Bu kadar saçmalık yeter!
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
-Özür dileriz anne.
-Tamam.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
Bu neydi lan?
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,895
Ondan niye korkuyorsunuz?
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,814
Her ufak mesele için
sürekli bağıran benim!
21
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
Üçünüz de yanlış yoldasınız
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
ama bugün sizi adam edeceğiz.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Maureen, sen ve şeytani gözün
benimle geliyorsunuz.
24
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Bill, sen benimsin.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Beni kim adam edecek? Köpek mi?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Tabii, öyle san.
27
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Şeker arabama bin, cehenneme gidiyoruz!
28
00:01:27,253 --> 00:01:29,422
Baba, lütfen. O adamdan korkuyorum.
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,051
Ben senden korkmuyor muyum sanıyorsun,
uzun saçlı, cadı kılıklı puşt?
30
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Atla!
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Trene yetişmeye çalışan
bir berduş gibi koşacaksın
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
çünkü frenler
çükümden beter kaçak yapıyor.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Niye New Orleans'a gitmeme
müsaade ettin Frank Murphy?
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
{\an8}ASKERLİK CELBİ
35
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
VADESİ GEÇMİŞ
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
Çabuk ol! Kit Kat çikolatalar eriyip
Bok Kat olacaklar!
37
00:02:35,321 --> 00:02:37,073
Gidelim Pornocu Efendi.
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Nereye gideceğiz?
39
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Kiliseye.
40
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Peder Pat,
seninle hayaletler ve büyücülükle olan
41
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}takıntını konuşacak.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
Asmodeus, Şeytanların Prensi,
beni buradan…
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Artık şeytan yok!
44
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
SAWITZKI VE OĞLU
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
{\an8}-Babam buna razı mı?
-İnansan iyi olur.
46
00:02:55,216 --> 00:03:00,096
{\an8}Ama kilise 58 dakika saçmalar,
2 dakika da paranı söğüşler, diyor.
47
00:03:00,180 --> 00:03:04,309
{\an8}O zaman kızı mezarlıklarda dolaşıp
ölü diritmeye çalışmıyordu.
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
Kötü bir şey yaptın
49
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
ve Peder Pat
seninle çok ciddi bir konuşma yapacak.
50
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Hey! Onun adı İsa
51
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}Ve hapşırdığımızda
52
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Tanrı seni kutsasın, deriz
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Böylece şeytan ruhunu alamaz
54
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}The Beatles,
biz İsa'dan daha büyüğüz, dediler
55
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}ve Tanrı onları Yoko Ono ile cezalandırdı.
56
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
{\an8}Hey! Bu Tanrı
Sizi denizde boğar!
57
00:03:32,170 --> 00:03:33,296
{\an8}Hep birlikte!
58
00:03:33,379 --> 00:03:35,381
{\an8}Maureen'e vakit ayırdığın için sağ ol.
59
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
{\an8}Küçük çocuklara
60
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
{\an8}Tanrı'mızı anlatmaktan
daha çok sevdiğim bir şey yoktur.
61
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Bir de kızarmış kalamarı severim.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Halka olanları severim,
kıvrımlı yerlerini değil.
63
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Ben sıraların oradayım.
64
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
Sen, dinle.
65
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Şimdi Maureen.
66
00:03:51,689 --> 00:03:56,736
{\an8}Annen, dün gece mezarlıkta
ne yaptığını söyleyince çok üzüldüm.
67
00:03:56,819 --> 00:04:01,157
Cadılık günahtır ve cadılar kötüdür.
68
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Tanrı, bunu bize
69
00:04:02,825 --> 00:04:07,247
burunlarına siğil koyarak ve onları
uçma gücüyle lanetleyerek söylüyor.
70
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Anladın mı?
71
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Galiba.
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Noel mevsimindeyiz.
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
Aklında Bebek İsa olmalı.
74
00:04:13,878 --> 00:04:18,341
O, bu dünyaya çarmıhta ölerek
bizi günahlarımızdan kurtarmaya geldi.
75
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Yani Noel ölümle mi ilgili?
76
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Hayır, o Paskalya.
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
Aslında o işkence ve cinayetle ilgili.
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
O yüzden tavşanı
ve çikolatalı yumurtaları ekledik.
79
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Konuyu biraz yumuşattık.
80
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
Komünyon Ayini'nde İsa'nın vücudunu
81
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
ve kanını tüketerek
onun çarmıhtaki fedakârlığını hatırlarız.
82
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Kan mı içiyorsun?
83
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
İndirimli aldığımız şarap sadece.
84
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Gerçek kan değil.
85
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Evet, öyle!
86
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Pek sayılmaz.
87
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
Her ayinde
İsa'nın kanı olduğunu söylüyorsun!
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Mecazen öyle yani mankafalar!
89
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Şarap, töz değişimi ile
İsa'nın kanı oluyor!
90
00:04:54,377 --> 00:04:56,004
Bu hiç mantıklı değil.
91
00:04:56,087 --> 00:04:59,257
Mantıklı olması gerekmiyor, din bu!
92
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Papazın söylediklerine inanmalısın!
93
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Peder Brown'ın her sabah
cübbemi düzelttiğini söylediği gibi.
94
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Peder Brown, Albuquerque'yi tayin edildi.
95
00:05:08,391 --> 00:05:13,771
Nüfusu daha az olan bir eyalette
belki bazı arzularını bastırabilir dedik.
96
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Peki Maureen,
İsa'nın doğumunun mucizesine geri dönelim.
97
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
Gerçekten İsa'nın kanı olmadığı konusunu
hemen geçecek miyiz?
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
Kilisemizin dayanaklarından biri bu!
99
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
İsa'nın, Mecdelli Meryem'in
günahsız gebeliği ile doğması gibi.
100
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Sadece Meryem.
101
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Ben de öyle dedim, Mecdelli Meryem.
102
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Hayır! İsa'nın annesi Meryem Ana'ydı.
103
00:05:36,336 --> 00:05:40,506
Mecdelli Meryem'i kim isterse siksin.
Değil mi Peder?
104
00:05:40,590 --> 00:05:44,802
Küfürlü sözlerin dışında evet.
105
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Ama günahsız gebelik,
günahsız doğumla ilgilidir.
106
00:05:48,931 --> 00:05:53,144
Meryem'in bakire kalıp Kutsal Ruh
aracılığıyla İsa'ya gebe kalmasıyla değil.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
La bu nerede yazıyor?
108
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Basit!
109
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Tanrı hepimizin babasıdır.
110
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Yani o hem Meryem'in babası
hem de İsa'nın babası.
111
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
Ve İsa da Teslis'in bir parçası
112
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
yani o hem Tanrı hem de Tanrı'nın oğlu!
113
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Yani İsa kendisiyle mi sevişti?
114
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Kimse zina yapmadı!
115
00:06:15,875 --> 00:06:20,213
Tanrı, Meryem'i ruhani bir yolla
hamile bıraktı ve hem de onun babası.
116
00:06:20,296 --> 00:06:24,801
Meryem'in oğlu İsa, aynı zamanda Meryem'in
ve kendi kendisinin babası.
117
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Çin Mahallesi'nin senaryosu bu.
118
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Çin Mahallesi değil, güzel bir şey bu!
119
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
Elbiseni indir!
120
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Önemli olan, nasıl olmuş olursa olsun
121
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
İsa, Noel günü
bizim kurtarıcımız olarak doğmuştu.
122
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
Ben esasen
nisanda doğduğunu okumuştum.
123
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
-Sen bir sus!
-Öyle olmadı!
124
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Şeytan Çocuk!
125
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Buraya kendim gelmek istemedim ki!
126
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
Annem zorla getirdi!
127
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Dedemin hayaletiyle konuşabilirsem
128
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
babam artık mutlu olur ve yardımcı prenses
olmama artık gerek kalmaz sandım.
129
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
Marty Allen olmak istemiyorum!
130
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Geçti, geçti.
Marty Allen da onu istemiyor.
131
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Tatlım.
132
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Peder Pat, burada ne oldu?
133
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
Olanları anlatayım.
134
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Katolik Kilisesi, her zamanki gibi
ikiyüzlülük yaptı diye zılgıt yiyor.
135
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Ama kimse aya inişi sorgulamıyor
136
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
çünkü o, Jack'in hayaliydi
ve Beyaz Saray onaylamıştı.
137
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
Ve aynı zamanda o zayıf sırtlı şerefsiz,
138
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
o lanet havuzda bulduğu
tüm fahişeleri düdüklüyordu
139
00:07:29,157 --> 00:07:31,200
ve kimse bunu sorgulamıyor!
140
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Sanki çok umurumda.
141
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
142
00:07:39,917 --> 00:07:43,045
Daha iyi oldum anne.
Artık eve gidebilir miyiz?
143
00:07:43,129 --> 00:07:45,214
Burada kalabileceğimizi sanmıyorum.
144
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Çabuk ol!
145
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
ŞAMPANYA ARABASI
OTOMAT HİZMETLERİ
146
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
Artık şeytan yok!
147
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Gidelim Pornocu Efendi.
148
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Yanlışlıkla oldu.
Pis bir film olduğunu bilmiyordum.
149
00:07:57,768 --> 00:08:01,814
Sen anlayana kadar o adam duvardaki deliğe
kaç kere sokacaktı?
150
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
Seni çocuk suçlu yaptıkları için
o polis arkadaşlarına
151
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
iyi bir fırça çekeceğim.
152
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Sen onların mesuliyetindeydin
ve başarısız oldular.
153
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Adam dediğin kendine verilen işi yapar,
yapamazsa adam değildir.
154
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Bunlar da ne lan?
155
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Benim gazetelerim.
Onları teslim etmeliyim. Bu benim işim.
156
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Kahretsin!
157
00:08:23,419 --> 00:08:26,589
Son baskı, yazıyor, yazıyor!
158
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
"Huzur Bulamayan Aile Babasının
Bahtsızlığı Devam Ediyor!"
159
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
MASRAFLI SATILIK EV
160
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
PASLIKÖY POLİS KARAKOLU
161
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Baba, sana para vereyim de
polislerin önünde beni utandırma.
162
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Hangi parayı?
Senin yerine yaptığım işin parasını mı?
163
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Yalan yanlış yaptın!
Gitmem gereken 20 evi atladın!
164
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Ne yazık,
bugün "Marmaduke"u okuyamayacaklar mı?
165
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Ben onlara anlatayım:
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
Küvetin içine atlıyor
ve ortalığı batırıyor!
167
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
Çizgi filmdeki barınaktan
ben sorumlu olsaydım
168
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
ilk uyutacağım köpek o olurdu!
169
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Onu, bir de o ukala Snoopy'yi.
170
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
Pilot oldu ya, benden daha üstün.
171
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
Köpek kulübesiyle uçulmaz lan aptal!
172
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Tamam, içeri girelim.
173
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Çocuğumu yoldan çıkaran
iki manyak cüce siz misiniz?
174
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Pis filmi hepimiz biliyoruz.
Karın vır vır edip duruyor.
175
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Tanrım. O benim karım değil.
176
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Frank, iyi ki buradasın,
bana destek olursun.
177
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillip, kulaklarını kapat.
178
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Oğlum korkunç şeyler görmüş!
Sadece Anthony'nin bahsettiği şeyler!
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
O pis amcığı ye!
180
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Artık öyle konuşmayacağız, demiştik canım.
181
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
-Rahibe koca yarak istiyor!
-Sert bir şeker ye!
182
00:09:50,506 --> 00:09:54,885
Tamam, sanırım bunu hallettik.
Geldiğin için sağ ol, mutlu Noeller.
183
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Hiçbir şeyi halletmedik!
184
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Oğlumu size emanet ettim,
siz de ona pis bir film vermişsiniz.
185
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Filmi Philipp aldı.
Ben pezevenk şapkası aldım.
186
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
O umurumda… Pezevenk şapkası mı?
187
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
-Kurşun delikliydi.
-Her neyse!
188
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Sonuçta bu çocukları idare edemediniz.
Bunu nasıl telafi edeceksiniz?
189
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Sen nasıl telafi edeceksin?
190
00:10:12,528 --> 00:10:15,031
Ben bir şeyler yapıyorum.
191
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
Siz işinizi yapmadığınız için
size bağırıyorum.
192
00:10:18,242 --> 00:10:22,622
İşin, çocuğunun düzgün birisi olmasını
ve kanuna uymasını sağlamaktı.
193
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Belli ki bunu beceremedin
yoksa tutuklanıp bize gönderilmezdi.
194
00:10:28,044 --> 00:10:32,173
Sen onun babasısın.
Az babalık yap Tanrı aşkına.
195
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
O polislerle işin bitti.
Oraya bir daha gitmek yok.
196
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Tamam.
197
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
-Artık eve gidebilir miyiz?
-Öyle yapıyoruz zaten.
198
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
O zaman niye
yine bizim sokağın önünden geçtik?
199
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
ÖNCEKİ GECE
200
00:10:49,482 --> 00:10:52,610
Vic'in evinde takılacağına
çocuklara baksan bunlar olmazdı.
201
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
Bu evde ne var da
burada hiç durmak istemiyorsun?
202
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Çünkü sana söyleyeyim Sue,
benim kafam bunu almıyor.
203
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Aptal bir anahtarın
uyduğu deliği bulmak için
204
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
ortadan kaybolup arabayla gezen sendin.
205
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
Aptal değil.
206
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Cansız bir nesne ve benim için çok önemli.
207
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
Seni aydınlatmış olayım,
uyduğu deliği bulamadım.
208
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
-Artık uğraşmayacağım.
-Güzel.
209
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
Yarın ilk iş, Bill'le karakola gidip
210
00:11:17,551 --> 00:11:19,303
o polislere zılgıt vereceğim.
211
00:11:19,387 --> 00:11:23,349
Sonra da
artık Bill'e cinselliği anlatacaksın.
212
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
Ona gerek var mı bilemedim.
213
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Frank! O gece izlediği film
onda ömür boyu bir iz bırakabilir.
214
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Seksin esasen
öyle bir şey olmadığını öğrenmeli.
215
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Öğrenmeli mi?
216
00:11:35,152 --> 00:11:37,530
Bu meseleyi
niye bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum.
217
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Kevin'a ne anlattıysan ona da anlat.
218
00:11:39,532 --> 00:11:42,284
Evet, söylediğim kelimeler…
219
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
Kevin'a cinselliği hiç anlatmadın mı?
220
00:11:44,954 --> 00:11:47,957
Evi geçindirmekle çok meşguldüm Susan!
221
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Tanrım. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
222
00:11:51,585 --> 00:11:54,922
O kadar zor olamaz.
Baban sana nasıl anlattı?
223
00:11:55,005 --> 00:11:57,341
Kadınlar şeytandır, sakın 31 çekme.
224
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
Kafamı ütülemeyi bırak
ve sana İngiliz anahtarıyla çarpmadan
225
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
onu bana ver.
226
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Sağlıklı bir yöntemmiş.
227
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Bu senin sorumluluğun. Onun babası sensin.
228
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
-Ve çok da iyi bir babayım!
-Onu hayal kırıklığına uğratma.
229
00:12:12,606 --> 00:12:15,609
-Baba, kalp krizi mi geçiriyorsun?
-Keşke.
230
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Tanrım. Haydi bakalım.
231
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Şimdi…
232
00:12:35,379 --> 00:12:38,799
Seninle konuşmak istediğim
bir şey var Bill.
233
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
William.
234
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
Birkaç yıl önce o köpekler ne yapıyor,
diye sormuştun, ben de biri diğerini
235
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
sırtında taşıyor, demiştim, hatırladın mı?
236
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Hayır.
237
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
Peki, bir kere şehir merkezine gitmiştik
238
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
ve parkta iki tane
"güreşen" hippi görmüştün ya, onu?
239
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
Neden bahsediyorsun?
240
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Tamam, bak.
241
00:12:56,358 --> 00:13:01,030
İnsanlar büyüyünce
vücutları bir şeyler yapmak ister.
242
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Yemek istediği gibi.
243
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Aç olmanın yanlış bir yanı yok.
244
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
Vücudunun acıkması
tamamen doğal bir şeydir.
245
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
Yaşlandıkça
246
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
farklı zamanlarda
çok yemek yemek isteyeceksin.
247
00:13:15,252 --> 00:13:17,588
Hani duştayken,
248
00:13:17,671 --> 00:13:21,008
yüzüstü yatarken uyandığında,
249
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
reklam panosunda
güneş losyonu reklamı görünce.
250
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
-Aç değilim.
-Açlığı mecaz olarak kullandım!
251
00:13:26,138 --> 00:13:28,974
-Ne mecazı?
-Bilmiyorum artık!
252
00:13:29,558 --> 00:13:31,560
Bana bir dakika ver, olur mu?
253
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
Vajina… Hayır.
254
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Bir kadının bademi…
255
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
Bulamazsan dert etme,
hiçbir erkek bulamadı.
256
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Tanrım, orada gömülü.
257
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Anladın mı?
258
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Bir erkeğin ve kadının şeyi, aynı anda.
259
00:13:54,542 --> 00:13:57,795
Ve sonunda
pipetin ucundaki açıklığı gördün mü?
260
00:13:58,546 --> 00:14:01,340
Tanrım, sikini çıkar ve kendin çöz!
261
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Baba, sorun değil. Bunu yapmana gerek yok.
262
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Evet, var. Senin babanım ve…
263
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Yok, cidden.
Bundan dolayı gerildiğini biliyorum.
264
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Bana bunları anlatmana gerek yok.
Zaten biliyorum.
265
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Hayır, bilmiyorsun.
266
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Gerçekte o filmdeki gibi olmaz.
Gerçekte bu pipet ve kapak gibi olur.
267
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
-Evet, biliyorum.
-Nereden biliyorsun?
268
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Biliyorum işte, tamam mı?
269
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Bunu yapan insanları gördüm. Yakından.
270
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
-Sen neden bahsediyorsun?
-Hiç!
271
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Hayır, bırak şimdi "hiç"i.
Hadi, çıkar şu baklayı!
272
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
-Unut gitsin!
-Söylesene!
273
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Geçen gece masanın üstüne kusmuştum ya?
274
00:14:39,420 --> 00:14:43,424
Kusmamın sebebi, ben masanın altında
saklanıyorken annemle sen…
275
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Hayır!
276
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Aman tanrım! Hayır!
277
00:14:57,813 --> 00:15:02,776
Annene bundan
tek bir kelime dahi etmediğin sürece,
278
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
ömrün boyunca ne yaparsan yap
umurumda değil.
279
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Tamam mı?
Kadın sizin yüzünüzden zaten ölü gibi.
280
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Bunu öğrenirse tahtalı köyü boylar.
281
00:15:11,243 --> 00:15:12,620
Tamam.
282
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Yine polis olabilir miyim?
283
00:15:14,413 --> 00:15:17,625
Beni tutuklayıp
ölüm cezasına çarptıracaksan olur.
284
00:15:22,338 --> 00:15:26,467
Çabuk ol! Kit Kat çikolatalar eriyip
Bok Kat olacaklar!
285
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Smokey, seninle eylülde tanışmıştık ya…
286
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Bana Siyahi Tanrı diyeceksin.
287
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Evet Siyahi Tanrı.
288
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Ben de sana Larry diyeceğim.
289
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Nuber nerede?
290
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Larry'yi mi diyorsun?
291
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Yaşlı Smokey'yi bırakıp
okula geri dönmeye karar verdi.
292
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
Okulda kafasını kitaplarla dolduruyorlar.
293
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Kütüphaneler, sadece
lavaboda çorap yıkamaya yarar!
294
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
Duydum ki ortalama bir beyaz kız için
295
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
durmadan ağlıyormuşsun, ne iş?
296
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Adı Alice ve…
297
00:16:01,377 --> 00:16:05,297
Sus lan! Cevap beklemiyordum dallama!
298
00:16:05,381 --> 00:16:08,676
Siz Murphy'ler sürekli saçma sapan
sorunlarınızla bana geliyorsunuz.
299
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
"Babam öldü
ve bana gizemli bir anahtar bıraktı."
300
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
"Kızın teki beni sepetledi."
301
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
"Amy okul piyesinde başrolü aldı."
302
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Gerçek sorun nedir bihabersin!
303
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
Bu sabah itibarıyla 14 dolarım var,
hepsi bozukluk.
304
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
Kulağımın içinde sanki bir çekirge var
ve ayağımı kaybetmek üzereyim.
305
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Şeker hastalığından dolayı değil,
kumardan dolayı.
306
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
Gerçi onlar madara olacaklar,
ayağım kaç yıldır ölü zaten.
307
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Şekerden dolayı.
308
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
O yüzden bana sorunlarını anlatma!
Anlaştık mı?
309
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Evet Siyahi Tanrı.
310
00:16:43,752 --> 00:16:47,256
Tüm bu saçmalıkları düşünebiliyorsan
çok boş vaktin vardır.
311
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
Buna bugün son vereceğiz.
312
00:16:48,674 --> 00:16:52,636
Şimdi önümüzdeki dokuz saat
ve bir ücretsiz çiş molasında
313
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
seni mahvedeceğim.
314
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
10.000 tane bayat sakızı yüklüyorken
315
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
kız mız düşünecek vaktin olmaz!
316
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Bilmiyorum. Gördüğüm en mükemmel kızdı.
317
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Beni mutlu ediyordu. Yeleğimi sevmişti.
318
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Yaptığım en iyi müziğime ilham olmuştu.
319
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
Bir şarkı bile yazdım.
320
00:17:13,532 --> 00:17:17,828
Alice, seni asla unutamayacak olmamın
321
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
Bin tane sebebi var
322
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Birincisi, saçın
323
00:17:23,042 --> 00:17:25,377
İkincisi, yüzün
324
00:17:25,461 --> 00:17:28,964
Üçüncüsü, memişlerin
325
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Dördüncüsü, meme uçların
326
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Nasıl geçti?
327
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Hiç sorma. Senin?
328
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
Aynı.
329
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
514, dirseklerinin içi
330
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
515…
331
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Kevin, çok üzgünüm!
332
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
Bu dünyada acıdan başka bir şey yok!
333
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Kimse yaşayarak acı çekmemeli!
334
00:17:54,823 --> 00:17:58,118
Ve ben de daha çok bebek yapıyorum!
335
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Ben bir canavarım!
336
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
İyi bir dinleyici.
337
00:18:09,171 --> 00:18:13,258
Tanrım, çocuklarla ilgilenmenin
bu kadar yorucu olduğunu bilmiyordum.
338
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Ne yapacağımı bilmiyorum Frank, ben…
Ne yapıyorsun?
339
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
-Hiç. Yatağa bakıyorum.
-Ne oldu ki?
340
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Çökmüş de…
Altına birkaç bavul koysak iyi olur gibi.
341
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Dikenli tel, ayı tuzağı.
Orayı tamamen kapatacak bir şey.
342
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
-Sen iyi misin?
-Hayır, değilim.
343
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Bu lanet çocuklar beni bitiriyor.
344
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
-Frank, büyüyorlar.
-Evet ve bu hoşuma gitmiyor.
345
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
-Şimdi ne yapacağız?
-Daha çok içki içebiliriz.
346
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Ciddiyim Frank.
Ne yapacağımı bilmiyorum. Ne yapacağız?
347
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Bilmiyorum.
348
00:18:46,333 --> 00:18:50,587
Tanrım, onları kiliseye, polise,
bağıran bir siyahi adama verdik.
349
00:18:50,671 --> 00:18:52,172
Elimizden geleni yaptık.
350
00:18:53,298 --> 00:18:57,803
Güzel bir şey yapabilir miyiz?
351
00:18:57,886 --> 00:19:01,265
-Kabahatleri yanlarına kâr kaldı sanırlar.
-Frank. Kaldı zaten.
352
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
MURPHY'LER
353
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Kahretsin.
354
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Kahrolası bovling.
355
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Fena değildi.
356
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Tamam, bakalım herkes ne yapmış.
357
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, 142 puan.
358
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Baba, sağlam bir 228. Çok teşekkürler.
359
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Bill, 60. Maureen, 61.
360
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevin…
361
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Sıfır.
362
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Bill dedemle berabere kaldınız
ve adam ölü.
363
00:19:31,670 --> 00:19:34,673
Kolları olmayan körlerin
daha iyi oynadığını gördüm.
364
00:19:34,756 --> 00:19:37,467
Evet, onlar benim gibi
duygusal acı çekmiyorlar!
365
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Alice!
366
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
-Kevin'ın sevgilisi yok!
-Lütfen babafingoma dokun.
367
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Susun!
368
00:19:42,014 --> 00:19:46,351
Tamam, Kevin'ı rahat bırakın.
O acı çekiyor, tamam mı?
369
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Siz onun kardeşleriniz, kardeşlik yapın!
370
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Pekâlâ, yeni bir oyun oynama vakti!
Önden buyur Maureen!
371
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
-Atari salonuna gidebilir miyim?
-Ben de gideyim mi?
372
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Yeni, güzel bir video oyunu var.
373
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Olur. Alın.
374
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
İyi ki atari salonunda giymeniz için
1,5 dolar verip ayakkabı kiralamışım.
375
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Onlarla gideyim de
başka suç işlemediklerinden emin olayım.
376
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Pekâlâ!
377
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
-Bana arka çıktığın için sağ ol.
-Ben senin babanım.
378
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
Evet, sağ ol.
Hâlâ bovling oynamak zorunda mıyım?
379
00:20:15,839 --> 00:20:19,301
Evet. Bakalım
rekorun olan sıfırı geçebilecek miyiz.
380
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Prezervatifleri makineden mi çıkaracaksın?
381
00:20:23,013 --> 00:20:27,768
Evet, onlarda bir sorun olabilir.
Bir sebepten ötürü.
382
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Hey! Oradaki kaputlardan aldın mı?
383
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Onları geri ver! Onları istemezsin!
384
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
-Çekirge sesi mi geliyor?
-Bana hep geliyor!
385
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
-Bu sayılır mı?
-Bana 100 dolar kaybettirdin!
386
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Pardon dostum! Bovlingde yeni,
aptallıkta daimi. Bir daha olmaz.
387
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Çok sağ ol.
388
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Hayatını kurtardım.
389
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
Sana daha ağır bir top lazım. Bekle.
390
00:20:57,422 --> 00:21:01,218
KOCA BILL
391
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Bunu kullan.
Bununla kesin strike yaparsın.
392
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
Bu topun geldiği yer aslında…
393
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Evet, o raftan. Orada kıyamet kadar var.
394
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Bir tane devirdim! Köşedeki ufak olanı
devirdim! Serçe kukayı!
395
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Evet, devirdin! Helal sana kanka.
396
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
Birini devirmek, hepsini devirmekten
daha zordur, değil mi baba?
397
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Şey… Tabii.
398
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
-Bu oyunun amacı ne?
-Nokta yapıyorsun.
399
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
-Harika!
-Konsantre olmaya çalışıyorum!
400
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Bedelsiz nokta aldım!
401
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Vay, çok fazla nokta yapıyor!
402
00:21:38,088 --> 00:21:40,882
Gelecek mucizelerle dolu, sana diyeyim.
403
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
Çocuğum bunun anasını ağlatır.
404
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Sanırım hepsini devirince çok iyi oluyor.
405
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
Evet. Bir de matematiğin kötü, diyorlar.
406
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
-Ne?
-Hiç.
407
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Dinle… Hayat nasıl gidiyor? Kevin nasıl?
408
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Baba. Ne zaman böyle konuşmaya çalışsak
409
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
sonu kavga ile bitiyor.
410
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Biliyorum. Ama bu, birbirimize
çok benzediğimizden oluyor.
411
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Biliyorum, bu berbat!
412
00:22:12,414 --> 00:22:16,918
Bak, ben büyüyünce manyak oldum
çünkü babam beni manyak etti
413
00:22:17,002 --> 00:22:19,087
ama senin manyak olmanı istemiyorum.
414
00:22:19,171 --> 00:22:22,424
Vay be. Daha önce
hiç böyle bir şey söylememiştin.
415
00:22:22,507 --> 00:22:26,720
Biliyorum. Baba olunca
insan olduğunu kabul etmek istemiyorsun.
416
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Yani çocuklarımın beni
süper kahraman gibi gördüğünü biliyorum.
417
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
-Kötü adam.
-Ne?
418
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Hiç.
419
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Aramızın babamla olduğu gibi
olmasını istemiyorum.
420
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
Sonra yıllar geçecek
ve aramızı düzeltmek için çok geç olacak.
421
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
Bu yüzden seninle
arada bir böyle konuşmak istiyorum.
422
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Alice yüzünden
çok gamlı olduğunu biliyorum.
423
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Sadece onu düşündüğümde.
424
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
Şey, bir de başka her zaman.
425
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
Onu unutmak kolay olmayacak.
426
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
Evet, bunu anlıyorum.
427
00:22:55,707 --> 00:22:58,168
Bunu ilk başta
anlamadığım için özür dilerim.
428
00:22:58,251 --> 00:22:59,836
Galiba çocuksu aşk sandım.
429
00:22:59,920 --> 00:23:02,881
Baba, Alice'le olan aşkımız
büyük adam aşkıydı!
430
00:23:02,964 --> 00:23:04,174
Biliyorum.
431
00:23:04,257 --> 00:23:06,885
Yani çocuklar için
çok sakıncalı şeyler yapıyorduk.
432
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Anladım.
433
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Kevin, buna şaşırabilirsin
434
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
ama dünyada
ilk böyle hisseden sen değilsin.
435
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
Senin yaşındayken
güzel bir sarışına vurulmuştum.
436
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
Ona hasta olmama rağmen beni terk etmişti.
437
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Annem mi terk etti?
438
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Hayır, annenden bahsetmiyorum.
O Phyllis Hibberman'dı.
439
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Annemden önce sevgilin mi vardı?
440
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
-Tatlı mıydı?
-Çok güzeldi.
441
00:23:32,619 --> 00:23:34,287
Dört dörtlüktü.
442
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Annen kadar güzel değildi. Ama evet.
443
00:23:39,960 --> 00:23:43,380
Her neyse,
benden ayrıldıktan sonra harap olmuştum.
444
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
Onsuz öleceğimi sanmıştım.
445
00:23:45,674 --> 00:23:50,595
Onu geri kazanmak için her şeyi denedim
ama o Jack Draski ile çıkmaya başladı
446
00:23:50,679 --> 00:23:52,973
ve evlenip Rhode Island'a taşındılar.
447
00:23:53,056 --> 00:23:56,101
Ama bir süre sonra unuttum.
448
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
Sonra annenle tanıştım.
Oh olsun sana Phyllis.
449
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
Annemle o zamandan beri birlikte misiniz?
450
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Yok, arada ayrılıp barışıyorduk.
451
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
1958'de fena bir kavga etmiştik.
452
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Mesele, annen üniversiteyi bitirmeden
uçuş akademisine başvurmamdı.
453
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Bir süre ayrıldık.
454
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
Ama o sürede sinirimiz geçti.
455
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
Sonra yine bir araya geldik
ve öncekinden daha iyiydik
456
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
çünkü biliyorduk ki bu bizim kaderimizdi.
457
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Sonra ne oldu?
458
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Şey, sen oldun.
459
00:24:22,586 --> 00:24:24,880
Gerisi de dedikleri gibi zaten malum.
460
00:24:24,963 --> 00:24:29,885
Yani Alice'in peşinde koşmayı bırakıp
gırgırıma bakmalıyım
461
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
ve kaderimizde varsa zaten olur.
462
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Evet. Kaderinizde yoksa olmaz
ve yolunuza devam edersiniz.
463
00:24:36,349 --> 00:24:38,310
O yüzden dert etme.
464
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Annene Phyllis Hibberman'dan bahsetme.
Onun kuzeni.
465
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Miami'de yaşayan bir
müzik seti satıcısı olabilirdim.
466
00:24:47,611 --> 00:24:51,948
Gömleğimin düğmelerini
göbeğime kadar açıp mojito içer,
467
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
her gece Kübalı mültecileri pompalardım.
468
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
Ama olmaz. İlla "annemi mutlu edip
din adamı" olmam lazımdı.
469
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Merhaba Maureen.
470
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Merhaba Peder Pat.
Rahipler içki içebiliyor mu?
471
00:25:06,713 --> 00:25:09,090
Tek müsaade olan şey bu.
472
00:25:09,174 --> 00:25:12,802
İşlerin yoluna gireceğine dair
inancın olmalı, değil mi?
473
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Yani mecbursun.
474
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Doğru. Mecburum.
475
00:25:15,931 --> 00:25:17,891
-Senin hâlâ inancın var mı?
-Yok.
476
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
Ama sen iyi bir adamsın
ve seni üzgün görmek istemiyorum.
477
00:25:22,437 --> 00:25:26,983
-Sana ihtiyacı olan insanlar var.
-Miami'deki Kübalı kadınlar gibi mi?
478
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Tabii.
479
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Âmin.
480
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Duble viski alabilir miyim? Tek buzlu.
481
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
Bu kez parmaklarını bardağa sokma.
482
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
Yakaladım!
483
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Arka lamban bozuk pislik!
484
00:25:42,999 --> 00:25:46,253
Çocuklarımıza bak. İyiler.
485
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
Evet. Manyak değiller, manyaklık yaptılar.
486
00:25:49,548 --> 00:25:52,175
Aileleriyle birlikte
vakit geçirmeleri yetti.
487
00:25:52,259 --> 00:25:54,844
Evet. Bugün o kadar
"ebeveynlik" yaptıktan sonra
488
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
çözümün bovling salonu
olmasını beklemezdim.
489
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Benim fikrim olduğu için ben bekliyordum.
490
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Aile demişken, annemle kız kardeşimi
Noel'de bize davet edeceğim.
491
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
Vay be, cidden sarhoşsun.
492
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
Biliyorum.
493
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Biliyorum. İğrenç insanlar!
494
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Ben de Louis'i davet etmek istiyorum!
495
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Evet! İyice suyunu çıkaralım!
496
00:26:17,367 --> 00:26:21,079
-Ama o pislik baban olmaz.
-Sarhoşum, başıma darbe almadım.
497
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
İçki içtiğimiz sürece eğlenceli olacak.
498
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
İçmek demişken…
499
00:26:28,169 --> 00:26:32,591
Artık bir işeyeyim
Yaşlı Frankie'nin işemesi lazım
500
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Ha siktir.
501
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Ne yapıyorsun oğlum Frankie?
502
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Hayır. Yürü git.
503
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
Tamam, bu son, söz.
504
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Ama buna uymasına imkân yok.
505
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Siktir.
506
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Lanet olsun.
Onun içinde hiçbir şey yok Frank.
507
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Bomboştur içi seni ezik.
508
00:27:06,916 --> 00:27:08,418
Aman tanrım.
509
00:27:11,504 --> 00:27:13,882
Vay anasını, burada bir sürü var!
510
00:27:15,175 --> 00:27:19,304
Seni buldum seni hergele.
511
00:27:19,846 --> 00:27:23,058
Baba, yüksek skor yaptım! Gel de bak!
512
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
Beni rahatsız etme tatlım.
Baban ailesiyle vakit geçiriyor.
513
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
{\an8}MICHAEL KENNETH WILLIAMS'IN ANISINA
514
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok