1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Evet. Bu korkunç. Mazeretim yok. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Hayır. Çocuklarımızı öyle yetiştirmeye çalışmadık. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 Size söz veriyorum, bunu ben ona soracağım. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Teşekkür ederim. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Lan küçük pislikler, kimdi bu sizce? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 Mezarlık mı? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Tekrar tahmin edin. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 İsrail'in başbakanı mı? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Yanlış numara mı? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Dokuz yaşındaki bir çocuğun annesi. 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 Yüzüme niye kocaman bir babafingo yansıtıldığını öğrenmek istiyormuş. 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Keyfimi yerine getirebilecek tek şeyi kaçırmışım. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 Filmi babamın iş yerinde çekmişler. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Babafingo. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Bu kadar saçmalık yeter! 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 -Özür dileriz anne. -Tamam. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Bu neydi lan? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 Ondan niye korkuyorsunuz? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 Her ufak mesele için sürekli bağıran benim! 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 Üçünüz de yanlış yoldasınız 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 ama bugün sizi adam edeceğiz. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Maureen, sen ve şeytani gözün benimle geliyorsunuz. 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Bill, sen benimsin. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 Beni kim adam edecek? Köpek mi? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Tabii, öyle san. 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Şeker arabama bin, cehenneme gidiyoruz! 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,422 Baba, lütfen. O adamdan korkuyorum. 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,051 Ben senden korkmuyor muyum sanıyorsun, uzun saçlı, cadı kılıklı puşt? 30 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Atla! 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Trene yetişmeye çalışan bir berduş gibi koşacaksın 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 çünkü frenler çükümden beter kaçak yapıyor. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Niye New Orleans'a gitmeme müsaade ettin Frank Murphy? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}ASKERLİK CELBİ 35 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 VADESİ GEÇMİŞ 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 Çabuk ol! Kit Kat çikolatalar eriyip Bok Kat olacaklar! 37 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 Gidelim Pornocu Efendi. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Nereye gideceğiz? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Kiliseye. 40 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Peder Pat, seninle hayaletler ve büyücülükle olan 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}takıntını konuşacak. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 Asmodeus, Şeytanların Prensi, beni buradan… 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Artık şeytan yok! 44 00:02:50,920 --> 00:02:52,714 SAWITZKI VE OĞLU 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 {\an8}-Babam buna razı mı? -İnansan iyi olur. 46 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}Ama kilise 58 dakika saçmalar, 2 dakika da paranı söğüşler, diyor. 47 00:03:00,180 --> 00:03:04,309 {\an8}O zaman kızı mezarlıklarda dolaşıp ölü diritmeye çalışmıyordu. 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 Kötü bir şey yaptın 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 ve Peder Pat seninle çok ciddi bir konuşma yapacak. 50 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Hey! Onun adı İsa 51 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}Ve hapşırdığımızda 52 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Tanrı seni kutsasın, deriz 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Böylece şeytan ruhunu alamaz 54 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}The Beatles, biz İsa'dan daha büyüğüz, dediler 55 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}ve Tanrı onları Yoko Ono ile cezalandırdı. 56 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 {\an8}Hey! Bu Tanrı Sizi denizde boğar! 57 00:03:32,170 --> 00:03:33,296 {\an8}Hep birlikte! 58 00:03:33,379 --> 00:03:35,381 {\an8}Maureen'e vakit ayırdığın için sağ ol. 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}Küçük çocuklara 60 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 {\an8}Tanrı'mızı anlatmaktan daha çok sevdiğim bir şey yoktur. 61 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Bir de kızarmış kalamarı severim. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Halka olanları severim, kıvrımlı yerlerini değil. 63 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Ben sıraların oradayım. 64 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Sen, dinle. 65 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Şimdi Maureen. 66 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}Annen, dün gece mezarlıkta ne yaptığını söyleyince çok üzüldüm. 67 00:03:56,819 --> 00:04:01,157 Cadılık günahtır ve cadılar kötüdür. 68 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Tanrı, bunu bize 69 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 burunlarına siğil koyarak ve onları uçma gücüyle lanetleyerek söylüyor. 70 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Anladın mı? 71 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Galiba. 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Noel mevsimindeyiz. 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 Aklında Bebek İsa olmalı. 74 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 O, bu dünyaya çarmıhta ölerek bizi günahlarımızdan kurtarmaya geldi. 75 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Yani Noel ölümle mi ilgili? 76 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Hayır, o Paskalya. 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 Aslında o işkence ve cinayetle ilgili. 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 O yüzden tavşanı ve çikolatalı yumurtaları ekledik. 79 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Konuyu biraz yumuşattık. 80 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 Komünyon Ayini'nde İsa'nın vücudunu 81 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 ve kanını tüketerek onun çarmıhtaki fedakârlığını hatırlarız. 82 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Kan mı içiyorsun? 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 İndirimli aldığımız şarap sadece. 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Gerçek kan değil. 85 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Evet, öyle! 86 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Pek sayılmaz. 87 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 Her ayinde İsa'nın kanı olduğunu söylüyorsun! 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Mecazen öyle yani mankafalar! 89 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Şarap, töz değişimi ile İsa'nın kanı oluyor! 90 00:04:54,377 --> 00:04:56,004 Bu hiç mantıklı değil. 91 00:04:56,087 --> 00:04:59,257 Mantıklı olması gerekmiyor, din bu! 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Papazın söylediklerine inanmalısın! 93 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Peder Brown'ın her sabah cübbemi düzelttiğini söylediği gibi. 94 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Peder Brown, Albuquerque'yi tayin edildi. 95 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 Nüfusu daha az olan bir eyalette belki bazı arzularını bastırabilir dedik. 96 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Peki Maureen, İsa'nın doğumunun mucizesine geri dönelim. 97 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Gerçekten İsa'nın kanı olmadığı konusunu hemen geçecek miyiz? 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 Kilisemizin dayanaklarından biri bu! 99 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 İsa'nın, Mecdelli Meryem'in günahsız gebeliği ile doğması gibi. 100 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Sadece Meryem. 101 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Ben de öyle dedim, Mecdelli Meryem. 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Hayır! İsa'nın annesi Meryem Ana'ydı. 103 00:05:36,336 --> 00:05:40,506 Mecdelli Meryem'i kim isterse siksin. Değil mi Peder? 104 00:05:40,590 --> 00:05:44,802 Küfürlü sözlerin dışında evet. 105 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Ama günahsız gebelik, günahsız doğumla ilgilidir. 106 00:05:48,931 --> 00:05:53,144 Meryem'in bakire kalıp Kutsal Ruh aracılığıyla İsa'ya gebe kalmasıyla değil. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 La bu nerede yazıyor? 108 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Basit! 109 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Tanrı hepimizin babasıdır. 110 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Yani o hem Meryem'in babası hem de İsa'nın babası. 111 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 Ve İsa da Teslis'in bir parçası 112 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 yani o hem Tanrı hem de Tanrı'nın oğlu! 113 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Yani İsa kendisiyle mi sevişti? 114 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Kimse zina yapmadı! 115 00:06:15,875 --> 00:06:20,213 Tanrı, Meryem'i ruhani bir yolla hamile bıraktı ve hem de onun babası. 116 00:06:20,296 --> 00:06:24,801 Meryem'in oğlu İsa, aynı zamanda Meryem'in ve kendi kendisinin babası. 117 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Çin Mahallesi'nin senaryosu bu. 118 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Çin Mahallesi değil, güzel bir şey bu! 119 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 Elbiseni indir! 120 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Önemli olan, nasıl olmuş olursa olsun 121 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 İsa, Noel günü bizim kurtarıcımız olarak doğmuştu. 122 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 Ben esasen nisanda doğduğunu okumuştum. 123 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 -Sen bir sus! -Öyle olmadı! 124 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Şeytan Çocuk! 125 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Buraya kendim gelmek istemedim ki! 126 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 Annem zorla getirdi! 127 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Dedemin hayaletiyle konuşabilirsem 128 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 babam artık mutlu olur ve yardımcı prenses olmama artık gerek kalmaz sandım. 129 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 Marty Allen olmak istemiyorum! 130 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Geçti, geçti. Marty Allen da onu istemiyor. 131 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Tatlım. 132 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Peder Pat, burada ne oldu? 133 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Olanları anlatayım. 134 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Katolik Kilisesi, her zamanki gibi ikiyüzlülük yaptı diye zılgıt yiyor. 135 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Ama kimse aya inişi sorgulamıyor 136 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 çünkü o, Jack'in hayaliydi ve Beyaz Saray onaylamıştı. 137 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 Ve aynı zamanda o zayıf sırtlı şerefsiz, 138 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 o lanet havuzda bulduğu tüm fahişeleri düdüklüyordu 139 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 ve kimse bunu sorgulamıyor! 140 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 Sanki çok umurumda. 141 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 142 00:07:39,917 --> 00:07:43,045 Daha iyi oldum anne. Artık eve gidebilir miyiz? 143 00:07:43,129 --> 00:07:45,214 Burada kalabileceğimizi sanmıyorum. 144 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Çabuk ol! 145 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 ŞAMPANYA ARABASI OTOMAT HİZMETLERİ 146 00:07:51,220 --> 00:07:52,555 Artık şeytan yok! 147 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Gidelim Pornocu Efendi. 148 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Yanlışlıkla oldu. Pis bir film olduğunu bilmiyordum. 149 00:07:57,768 --> 00:08:01,814 Sen anlayana kadar o adam duvardaki deliğe kaç kere sokacaktı? 150 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 Seni çocuk suçlu yaptıkları için o polis arkadaşlarına 151 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 iyi bir fırça çekeceğim. 152 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Sen onların mesuliyetindeydin ve başarısız oldular. 153 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Adam dediğin kendine verilen işi yapar, yapamazsa adam değildir. 154 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Bunlar da ne lan? 155 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Benim gazetelerim. Onları teslim etmeliyim. Bu benim işim. 156 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Kahretsin! 157 00:08:23,419 --> 00:08:26,589 Son baskı, yazıyor, yazıyor! 158 00:08:26,672 --> 00:08:29,800 "Huzur Bulamayan Aile Babasının Bahtsızlığı Devam Ediyor!" 159 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 MASRAFLI SATILIK EV 160 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 PASLIKÖY POLİS KARAKOLU 161 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Baba, sana para vereyim de polislerin önünde beni utandırma. 162 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Hangi parayı? Senin yerine yaptığım işin parasını mı? 163 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Yalan yanlış yaptın! Gitmem gereken 20 evi atladın! 164 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Ne yazık, bugün "Marmaduke"u okuyamayacaklar mı? 165 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Ben onlara anlatayım: 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 Küvetin içine atlıyor ve ortalığı batırıyor! 167 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 Çizgi filmdeki barınaktan ben sorumlu olsaydım 168 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 ilk uyutacağım köpek o olurdu! 169 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Onu, bir de o ukala Snoopy'yi. 170 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 Pilot oldu ya, benden daha üstün. 171 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Köpek kulübesiyle uçulmaz lan aptal! 172 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Tamam, içeri girelim. 173 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Çocuğumu yoldan çıkaran iki manyak cüce siz misiniz? 174 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Pis filmi hepimiz biliyoruz. Karın vır vır edip duruyor. 175 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Tanrım. O benim karım değil. 176 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Frank, iyi ki buradasın, bana destek olursun. 177 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillip, kulaklarını kapat. 178 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Oğlum korkunç şeyler görmüş! Sadece Anthony'nin bahsettiği şeyler! 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 O pis amcığı ye! 180 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Artık öyle konuşmayacağız, demiştik canım. 181 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 -Rahibe koca yarak istiyor! -Sert bir şeker ye! 182 00:09:50,506 --> 00:09:54,885 Tamam, sanırım bunu hallettik. Geldiğin için sağ ol, mutlu Noeller. 183 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Hiçbir şeyi halletmedik! 184 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Oğlumu size emanet ettim, siz de ona pis bir film vermişsiniz. 185 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Filmi Philipp aldı. Ben pezevenk şapkası aldım. 186 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 O umurumda… Pezevenk şapkası mı? 187 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 -Kurşun delikliydi. -Her neyse! 188 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Sonuçta bu çocukları idare edemediniz. Bunu nasıl telafi edeceksiniz? 189 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Sen nasıl telafi edeceksin? 190 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Ben bir şeyler yapıyorum. 191 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 Siz işinizi yapmadığınız için size bağırıyorum. 192 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 İşin, çocuğunun düzgün birisi olmasını ve kanuna uymasını sağlamaktı. 193 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Belli ki bunu beceremedin yoksa tutuklanıp bize gönderilmezdi. 194 00:10:28,044 --> 00:10:32,173 Sen onun babasısın. Az babalık yap Tanrı aşkına. 195 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 O polislerle işin bitti. Oraya bir daha gitmek yok. 196 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Tamam. 197 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 -Artık eve gidebilir miyiz? -Öyle yapıyoruz zaten. 198 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 O zaman niye yine bizim sokağın önünden geçtik? 199 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 ÖNCEKİ GECE 200 00:10:49,482 --> 00:10:52,610 Vic'in evinde takılacağına çocuklara baksan bunlar olmazdı. 201 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 Bu evde ne var da burada hiç durmak istemiyorsun? 202 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Çünkü sana söyleyeyim Sue, benim kafam bunu almıyor. 203 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Aptal bir anahtarın uyduğu deliği bulmak için 204 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 ortadan kaybolup arabayla gezen sendin. 205 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 Aptal değil. 206 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Cansız bir nesne ve benim için çok önemli. 207 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 Seni aydınlatmış olayım, uyduğu deliği bulamadım. 208 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 -Artık uğraşmayacağım. -Güzel. 209 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 Yarın ilk iş, Bill'le karakola gidip 210 00:11:17,551 --> 00:11:19,303 o polislere zılgıt vereceğim. 211 00:11:19,387 --> 00:11:23,349 Sonra da artık Bill'e cinselliği anlatacaksın. 212 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Ona gerek var mı bilemedim. 213 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Frank! O gece izlediği film onda ömür boyu bir iz bırakabilir. 214 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 Seksin esasen öyle bir şey olmadığını öğrenmeli. 215 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Öğrenmeli mi? 216 00:11:35,152 --> 00:11:37,530 Bu meseleyi niye bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum. 217 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Kevin'a ne anlattıysan ona da anlat. 218 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 Evet, söylediğim kelimeler… 219 00:11:42,368 --> 00:11:44,870 Kevin'a cinselliği hiç anlatmadın mı? 220 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 Evi geçindirmekle çok meşguldüm Susan! 221 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Tanrım. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 222 00:11:51,585 --> 00:11:54,922 O kadar zor olamaz. Baban sana nasıl anlattı? 223 00:11:55,005 --> 00:11:57,341 Kadınlar şeytandır, sakın 31 çekme. 224 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 Kafamı ütülemeyi bırak ve sana İngiliz anahtarıyla çarpmadan 225 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 onu bana ver. 226 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Sağlıklı bir yöntemmiş. 227 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Bu senin sorumluluğun. Onun babası sensin. 228 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 -Ve çok da iyi bir babayım! -Onu hayal kırıklığına uğratma. 229 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 -Baba, kalp krizi mi geçiriyorsun? -Keşke. 230 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Tanrım. Haydi bakalım. 231 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Şimdi… 232 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 Seninle konuşmak istediğim bir şey var Bill. 233 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 William. 234 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 Birkaç yıl önce o köpekler ne yapıyor, diye sormuştun, ben de biri diğerini 235 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 sırtında taşıyor, demiştim, hatırladın mı? 236 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Hayır. 237 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 Peki, bir kere şehir merkezine gitmiştik 238 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 ve parkta iki tane "güreşen" hippi görmüştün ya, onu? 239 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Neden bahsediyorsun? 240 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Tamam, bak. 241 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 İnsanlar büyüyünce vücutları bir şeyler yapmak ister. 242 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Yemek istediği gibi. 243 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Aç olmanın yanlış bir yanı yok. 244 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 Vücudunun acıkması tamamen doğal bir şeydir. 245 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 Yaşlandıkça 246 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 farklı zamanlarda çok yemek yemek isteyeceksin. 247 00:13:15,252 --> 00:13:17,588 Hani duştayken, 248 00:13:17,671 --> 00:13:21,008 yüzüstü yatarken uyandığında, 249 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 reklam panosunda güneş losyonu reklamı görünce. 250 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 -Aç değilim. -Açlığı mecaz olarak kullandım! 251 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 -Ne mecazı? -Bilmiyorum artık! 252 00:13:29,558 --> 00:13:31,560 Bana bir dakika ver, olur mu? 253 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Vajina… Hayır. 254 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 Bir kadının bademi… 255 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 Bulamazsan dert etme, hiçbir erkek bulamadı. 256 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Tanrım, orada gömülü. 257 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Anladın mı? 258 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 Bir erkeğin ve kadının şeyi, aynı anda. 259 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 Ve sonunda pipetin ucundaki açıklığı gördün mü? 260 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 Tanrım, sikini çıkar ve kendin çöz! 261 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 Baba, sorun değil. Bunu yapmana gerek yok. 262 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Evet, var. Senin babanım ve… 263 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Yok, cidden. Bundan dolayı gerildiğini biliyorum. 264 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Bana bunları anlatmana gerek yok. Zaten biliyorum. 265 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Hayır, bilmiyorsun. 266 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Gerçekte o filmdeki gibi olmaz. Gerçekte bu pipet ve kapak gibi olur. 267 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 -Evet, biliyorum. -Nereden biliyorsun? 268 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Biliyorum işte, tamam mı? 269 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Bunu yapan insanları gördüm. Yakından. 270 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 -Sen neden bahsediyorsun? -Hiç! 271 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Hayır, bırak şimdi "hiç"i. Hadi, çıkar şu baklayı! 272 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 -Unut gitsin! -Söylesene! 273 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Geçen gece masanın üstüne kusmuştum ya? 274 00:14:39,420 --> 00:14:43,424 Kusmamın sebebi, ben masanın altında saklanıyorken annemle sen… 275 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Hayır! 276 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Aman tanrım! Hayır! 277 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 Annene bundan tek bir kelime dahi etmediğin sürece, 278 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 ömrün boyunca ne yaparsan yap umurumda değil. 279 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Tamam mı? Kadın sizin yüzünüzden zaten ölü gibi. 280 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Bunu öğrenirse tahtalı köyü boylar. 281 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 Tamam. 282 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Yine polis olabilir miyim? 283 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 Beni tutuklayıp ölüm cezasına çarptıracaksan olur. 284 00:15:22,338 --> 00:15:26,467 Çabuk ol! Kit Kat çikolatalar eriyip Bok Kat olacaklar! 285 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Smokey, seninle eylülde tanışmıştık ya… 286 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Bana Siyahi Tanrı diyeceksin. 287 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Evet Siyahi Tanrı. 288 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Ben de sana Larry diyeceğim. 289 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Nuber nerede? 290 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Larry'yi mi diyorsun? 291 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Yaşlı Smokey'yi bırakıp okula geri dönmeye karar verdi. 292 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 Okulda kafasını kitaplarla dolduruyorlar. 293 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Kütüphaneler, sadece lavaboda çorap yıkamaya yarar! 294 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 Duydum ki ortalama bir beyaz kız için 295 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 durmadan ağlıyormuşsun, ne iş? 296 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Adı Alice ve… 297 00:16:01,377 --> 00:16:05,297 Sus lan! Cevap beklemiyordum dallama! 298 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Siz Murphy'ler sürekli saçma sapan sorunlarınızla bana geliyorsunuz. 299 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 "Babam öldü ve bana gizemli bir anahtar bıraktı." 300 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 "Kızın teki beni sepetledi." 301 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 "Amy okul piyesinde başrolü aldı." 302 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Gerçek sorun nedir bihabersin! 303 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 Bu sabah itibarıyla 14 dolarım var, hepsi bozukluk. 304 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 Kulağımın içinde sanki bir çekirge var ve ayağımı kaybetmek üzereyim. 305 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Şeker hastalığından dolayı değil, kumardan dolayı. 306 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 Gerçi onlar madara olacaklar, ayağım kaç yıldır ölü zaten. 307 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Şekerden dolayı. 308 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 O yüzden bana sorunlarını anlatma! Anlaştık mı? 309 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Evet Siyahi Tanrı. 310 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Tüm bu saçmalıkları düşünebiliyorsan çok boş vaktin vardır. 311 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 Buna bugün son vereceğiz. 312 00:16:48,674 --> 00:16:52,636 Şimdi önümüzdeki dokuz saat ve bir ücretsiz çiş molasında 313 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 seni mahvedeceğim. 314 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 10.000 tane bayat sakızı yüklüyorken 315 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 kız mız düşünecek vaktin olmaz! 316 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Bilmiyorum. Gördüğüm en mükemmel kızdı. 317 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Beni mutlu ediyordu. Yeleğimi sevmişti. 318 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Yaptığım en iyi müziğime ilham olmuştu. 319 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Bir şarkı bile yazdım. 320 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 Alice, seni asla unutamayacak olmamın 321 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Bin tane sebebi var 322 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Birincisi, saçın 323 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 İkincisi, yüzün 324 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 Üçüncüsü, memişlerin 325 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Dördüncüsü, meme uçların 326 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Nasıl geçti? 327 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Hiç sorma. Senin? 328 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Aynı. 329 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 514, dirseklerinin içi 330 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 515… 331 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Kevin, çok üzgünüm! 332 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 Bu dünyada acıdan başka bir şey yok! 333 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Kimse yaşayarak acı çekmemeli! 334 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Ve ben de daha çok bebek yapıyorum! 335 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Ben bir canavarım! 336 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 İyi bir dinleyici. 337 00:18:09,171 --> 00:18:13,258 Tanrım, çocuklarla ilgilenmenin bu kadar yorucu olduğunu bilmiyordum. 338 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Ne yapacağımı bilmiyorum Frank, ben… Ne yapıyorsun? 339 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 -Hiç. Yatağa bakıyorum. -Ne oldu ki? 340 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Çökmüş de… Altına birkaç bavul koysak iyi olur gibi. 341 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Dikenli tel, ayı tuzağı. Orayı tamamen kapatacak bir şey. 342 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 -Sen iyi misin? -Hayır, değilim. 343 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Bu lanet çocuklar beni bitiriyor. 344 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 -Frank, büyüyorlar. -Evet ve bu hoşuma gitmiyor. 345 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 -Şimdi ne yapacağız? -Daha çok içki içebiliriz. 346 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Ciddiyim Frank. Ne yapacağımı bilmiyorum. Ne yapacağız? 347 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Bilmiyorum. 348 00:18:46,333 --> 00:18:50,587 Tanrım, onları kiliseye, polise, bağıran bir siyahi adama verdik. 349 00:18:50,671 --> 00:18:52,172 Elimizden geleni yaptık. 350 00:18:53,298 --> 00:18:57,803 Güzel bir şey yapabilir miyiz? 351 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 -Kabahatleri yanlarına kâr kaldı sanırlar. -Frank. Kaldı zaten. 352 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 MURPHY'LER 353 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Kahretsin. 354 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Kahrolası bovling. 355 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Fena değildi. 356 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Tamam, bakalım herkes ne yapmış. 357 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, 142 puan. 358 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Baba, sağlam bir 228. Çok teşekkürler. 359 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Bill, 60. Maureen, 61. 360 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevin… 361 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Sıfır. 362 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Bill dedemle berabere kaldınız ve adam ölü. 363 00:19:31,670 --> 00:19:34,673 Kolları olmayan körlerin daha iyi oynadığını gördüm. 364 00:19:34,756 --> 00:19:37,467 Evet, onlar benim gibi duygusal acı çekmiyorlar! 365 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Alice! 366 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 -Kevin'ın sevgilisi yok! -Lütfen babafingoma dokun. 367 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Susun! 368 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 Tamam, Kevin'ı rahat bırakın. O acı çekiyor, tamam mı? 369 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Siz onun kardeşleriniz, kardeşlik yapın! 370 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Pekâlâ, yeni bir oyun oynama vakti! Önden buyur Maureen! 371 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 -Atari salonuna gidebilir miyim? -Ben de gideyim mi? 372 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Yeni, güzel bir video oyunu var. 373 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Olur. Alın. 374 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 İyi ki atari salonunda giymeniz için 1,5 dolar verip ayakkabı kiralamışım. 375 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Onlarla gideyim de başka suç işlemediklerinden emin olayım. 376 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Pekâlâ! 377 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 -Bana arka çıktığın için sağ ol. -Ben senin babanım. 378 00:20:12,628 --> 00:20:15,756 Evet, sağ ol. Hâlâ bovling oynamak zorunda mıyım? 379 00:20:15,839 --> 00:20:19,301 Evet. Bakalım rekorun olan sıfırı geçebilecek miyiz. 380 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Prezervatifleri makineden mi çıkaracaksın? 381 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 Evet, onlarda bir sorun olabilir. Bir sebepten ötürü. 382 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Hey! Oradaki kaputlardan aldın mı? 383 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Onları geri ver! Onları istemezsin! 384 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 -Çekirge sesi mi geliyor? -Bana hep geliyor! 385 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 -Bu sayılır mı? -Bana 100 dolar kaybettirdin! 386 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Pardon dostum! Bovlingde yeni, aptallıkta daimi. Bir daha olmaz. 387 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Çok sağ ol. 388 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Hayatını kurtardım. 389 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 Sana daha ağır bir top lazım. Bekle. 390 00:20:57,422 --> 00:21:01,218 KOCA BILL 391 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Bunu kullan. Bununla kesin strike yaparsın. 392 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Bu topun geldiği yer aslında… 393 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Evet, o raftan. Orada kıyamet kadar var. 394 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Bir tane devirdim! Köşedeki ufak olanı devirdim! Serçe kukayı! 395 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Evet, devirdin! Helal sana kanka. 396 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Birini devirmek, hepsini devirmekten daha zordur, değil mi baba? 397 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Şey… Tabii. 398 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 -Bu oyunun amacı ne? -Nokta yapıyorsun. 399 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 -Harika! -Konsantre olmaya çalışıyorum! 400 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Bedelsiz nokta aldım! 401 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Vay, çok fazla nokta yapıyor! 402 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 Gelecek mucizelerle dolu, sana diyeyim. 403 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 Çocuğum bunun anasını ağlatır. 404 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Sanırım hepsini devirince çok iyi oluyor. 405 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Evet. Bir de matematiğin kötü, diyorlar. 406 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 -Ne? -Hiç. 407 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Dinle… Hayat nasıl gidiyor? Kevin nasıl? 408 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Baba. Ne zaman böyle konuşmaya çalışsak 409 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 sonu kavga ile bitiyor. 410 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Biliyorum. Ama bu, birbirimize çok benzediğimizden oluyor. 411 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Biliyorum, bu berbat! 412 00:22:12,414 --> 00:22:16,918 Bak, ben büyüyünce manyak oldum çünkü babam beni manyak etti 413 00:22:17,002 --> 00:22:19,087 ama senin manyak olmanı istemiyorum. 414 00:22:19,171 --> 00:22:22,424 Vay be. Daha önce hiç böyle bir şey söylememiştin. 415 00:22:22,507 --> 00:22:26,720 Biliyorum. Baba olunca insan olduğunu kabul etmek istemiyorsun. 416 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Yani çocuklarımın beni süper kahraman gibi gördüğünü biliyorum. 417 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 -Kötü adam. -Ne? 418 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Hiç. 419 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Aramızın babamla olduğu gibi olmasını istemiyorum. 420 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 Sonra yıllar geçecek ve aramızı düzeltmek için çok geç olacak. 421 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 Bu yüzden seninle arada bir böyle konuşmak istiyorum. 422 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Alice yüzünden çok gamlı olduğunu biliyorum. 423 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Sadece onu düşündüğümde. 424 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 Şey, bir de başka her zaman. 425 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 Onu unutmak kolay olmayacak. 426 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 Evet, bunu anlıyorum. 427 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 Bunu ilk başta anlamadığım için özür dilerim. 428 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 Galiba çocuksu aşk sandım. 429 00:22:59,920 --> 00:23:02,881 Baba, Alice'le olan aşkımız büyük adam aşkıydı! 430 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 Biliyorum. 431 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 Yani çocuklar için çok sakıncalı şeyler yapıyorduk. 432 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Anladım. 433 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Kevin, buna şaşırabilirsin 434 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 ama dünyada ilk böyle hisseden sen değilsin. 435 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 Senin yaşındayken güzel bir sarışına vurulmuştum. 436 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 Ona hasta olmama rağmen beni terk etmişti. 437 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Annem mi terk etti? 438 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Hayır, annenden bahsetmiyorum. O Phyllis Hibberman'dı. 439 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Annemden önce sevgilin mi vardı? 440 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 -Tatlı mıydı? -Çok güzeldi. 441 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 Dört dörtlüktü. 442 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Annen kadar güzel değildi. Ama evet. 443 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 Her neyse, benden ayrıldıktan sonra harap olmuştum. 444 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 Onsuz öleceğimi sanmıştım. 445 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 Onu geri kazanmak için her şeyi denedim ama o Jack Draski ile çıkmaya başladı 446 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 ve evlenip Rhode Island'a taşındılar. 447 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 Ama bir süre sonra unuttum. 448 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 Sonra annenle tanıştım. Oh olsun sana Phyllis. 449 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 Annemle o zamandan beri birlikte misiniz? 450 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Yok, arada ayrılıp barışıyorduk. 451 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 1958'de fena bir kavga etmiştik. 452 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Mesele, annen üniversiteyi bitirmeden uçuş akademisine başvurmamdı. 453 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Bir süre ayrıldık. 454 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 Ama o sürede sinirimiz geçti. 455 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 Sonra yine bir araya geldik ve öncekinden daha iyiydik 456 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 çünkü biliyorduk ki bu bizim kaderimizdi. 457 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Sonra ne oldu? 458 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 Şey, sen oldun. 459 00:24:22,586 --> 00:24:24,880 Gerisi de dedikleri gibi zaten malum. 460 00:24:24,963 --> 00:24:29,885 Yani Alice'in peşinde koşmayı bırakıp gırgırıma bakmalıyım 461 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 ve kaderimizde varsa zaten olur. 462 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Evet. Kaderinizde yoksa olmaz ve yolunuza devam edersiniz. 463 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 O yüzden dert etme. 464 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Annene Phyllis Hibberman'dan bahsetme. Onun kuzeni. 465 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 Miami'de yaşayan bir müzik seti satıcısı olabilirdim. 466 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 Gömleğimin düğmelerini göbeğime kadar açıp mojito içer, 467 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 her gece Kübalı mültecileri pompalardım. 468 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 Ama olmaz. İlla "annemi mutlu edip din adamı" olmam lazımdı. 469 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Merhaba Maureen. 470 00:25:03,210 --> 00:25:06,630 Merhaba Peder Pat. Rahipler içki içebiliyor mu? 471 00:25:06,713 --> 00:25:09,090 Tek müsaade olan şey bu. 472 00:25:09,174 --> 00:25:12,802 İşlerin yoluna gireceğine dair inancın olmalı, değil mi? 473 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Yani mecbursun. 474 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Doğru. Mecburum. 475 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 -Senin hâlâ inancın var mı? -Yok. 476 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 Ama sen iyi bir adamsın ve seni üzgün görmek istemiyorum. 477 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 -Sana ihtiyacı olan insanlar var. -Miami'deki Kübalı kadınlar gibi mi? 478 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Tabii. 479 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Âmin. 480 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Duble viski alabilir miyim? Tek buzlu. 481 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 Bu kez parmaklarını bardağa sokma. 482 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Yakaladım! 483 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Arka lamban bozuk pislik! 484 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 Çocuklarımıza bak. İyiler. 485 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 Evet. Manyak değiller, manyaklık yaptılar. 486 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Aileleriyle birlikte vakit geçirmeleri yetti. 487 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 Evet. Bugün o kadar "ebeveynlik" yaptıktan sonra 488 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 çözümün bovling salonu olmasını beklemezdim. 489 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Benim fikrim olduğu için ben bekliyordum. 490 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Aile demişken, annemle kız kardeşimi Noel'de bize davet edeceğim. 491 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 Vay be, cidden sarhoşsun. 492 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 Biliyorum. 493 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Biliyorum. İğrenç insanlar! 494 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Ben de Louis'i davet etmek istiyorum! 495 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Evet! İyice suyunu çıkaralım! 496 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 -Ama o pislik baban olmaz. -Sarhoşum, başıma darbe almadım. 497 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 İçki içtiğimiz sürece eğlenceli olacak. 498 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 İçmek demişken… 499 00:26:28,169 --> 00:26:32,591 Artık bir işeyeyim Yaşlı Frankie'nin işemesi lazım 500 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Ha siktir. 501 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Ne yapıyorsun oğlum Frankie? 502 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Hayır. Yürü git. 503 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 Tamam, bu son, söz. 504 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Ama buna uymasına imkân yok. 505 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Siktir. 506 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Lanet olsun. Onun içinde hiçbir şey yok Frank. 507 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Bomboştur içi seni ezik. 508 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 Aman tanrım. 509 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 Vay anasını, burada bir sürü var! 510 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 Seni buldum seni hergele. 511 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 Baba, yüksek skor yaptım! Gel de bak! 512 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 Beni rahatsız etme tatlım. Baban ailesiyle vakit geçiriyor. 513 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 {\an8}MICHAEL KENNETH WILLIAMS'IN ANISINA 514 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok