1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 ‪ครับ มันแย่มาก ไม่ขอแก้ตัว 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 ‪ไม่ครับ เราไม่ได้พยายามเลี้ยงลูกให้เป็นแบบนั้น 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 ‪สัญญาเลยว่าเรื่องนี้ต้องมีคนโดนลงโทษ 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 ‪ขอบคุณ 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 ‪มีใครอยากเดาไหมว่าเมื่อกี้ใครโทรมา 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 ‪สุสานเหรอคะ 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 ‪เดาอีกที 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 ‪ประธานาธิบดีอิสราเอลเหรอ 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 ‪โทรผิดหรือเปล่า 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 ‪คำตอบคือแม่ของเด็กอายุเก้าขวบ 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 ‪ที่อยากรู้ว่าทำไมหน้าฉันถึงมีกระปู๋ใหญ่ยักษ์อยู่ 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 ‪ให้ตาย พลาดเรื่องเด็ดชวนฮาไปซะได้ 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 ‪พวกเขาซั่มกันในห้องทำงานของพ่อ 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 ‪กระปู๋ 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 ‪หุบปากเดี๋ยวนี้นะ 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 ‪- ขอโทษครับแม่ ‪- โอเค 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 ‪อะไรวะนั่น 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 ‪ทำไมถึงกลัวแม่ 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 ‪ฉันต่างหากคนที่แหกปากบ่นเรื่องหยุมหยิมอยู่ตลอด 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,567 ‪พวกลูกทั้งสามคนกำลังเลือกเดินทางผิด 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 ‪แต่วันนี้พ่อกับแม่จะสั่งสอนลูกเอง 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ‪มอรีน เอาตาปีศาจของลูกมาแล้วมากับแม่ 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 ‪บิล ฉันจะจัดการแกเอง 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ‪แล้วใครจะสั่งสอนผมล่ะ หมาเหรอ 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 ‪เหอะ ฝันไปเถอะ 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 ‪ขึ้นรถส่งขนมของฉันมาเลย เราจะไปนรกกัน 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 ‪พ่อ ได้โปรด เขาทำผมขนลุก 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,551 ‪นายก็ทำฉันขนลุกเหมือนกันนั่นแหละ ‪ไอ้เด็กเปรตผมยาว ขึ้นรถมา 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 ‪นายจะต้องวิ่งเหมือนคนไร้บ้านที่พยายามขึ้นรถไฟ 31 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 ‪เพราะเบรกรถฉันรั่วหนักกว่าจู๋ฉันอีก 32 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 ‪ทำไมถึงปล่อยให้ฉันไปนิวออร์ลีนส์วะ ‪แฟรงก์ เมอร์ฟี 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}‪(หมายเกณฑ์) 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 ‪(เลยกำหนดชำระ) 35 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 ‪เร็วเข้า คิทแคทของฉัน ‪จะละลายกลายเป็นขี้แมวหมดแล้ว 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 ‪ไปกันเถอะ กัปตันหนังโป๊ 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 ‪เราจะไปไหนเหรอคะ 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 ‪แม่จะพาลูกไปโบสถ์ 39 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}‪คุณพ่อแพทจะคุยกับลูก ‪เรื่องที่ลูกหมกมุ่นกับสิ่งอันตราย 40 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}‪อย่างของหลอนๆ และคุณไสย 41 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 ‪แอสโมเดียส ราชาแห่งเหล่ามาร ช่วยข้า… 42 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 ‪ไม่เอาปีศาจ 43 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 ‪(มอรีน) 44 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 ‪(ซาวิตสกีแอนด์ซัน) 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}‪- พ่อเห็นด้วยกับเรื่องนี้เหรอคะ ‪- เชื่อแม่เถอะ 46 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 ‪แต่พ่อบอกว่าโบสถ์ทำพิธีไร้สาระนาน 58 นาที ‪และอีกสองนาทีคือปอกลอก 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}‪นั่นมันก่อนที่ลูกสาวของเขาจะเริ่มวิ่งเล่นในสุสาน 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}‪พยายามจะปลุกคนตาย 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 ‪ลูกทำเรื่องไม่ดี 50 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 ‪และคุณพ่อแพทจะคุยเรื่องนี้กับลูกอย่างจริงจัง 51 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}‪เฮ้ นามของพระองค์คือเยซู 52 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}‪และเวลาเราฮัดชู่ว 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}‪เราก็พูดว่าพระเจ้าคุ้มชู 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}‪มารร้ายจะไม่มาข่มขู่ 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}‪เดอะบีเทิลส์บอกว่าพวกเขายิ่งใหญ่กว่าพระเยซู 56 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}‪พระเจ้าเลยส่งโยโกะ โอโนะมาลงทัณฑ์พวกเขา 57 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 {\an8}‪เฮ้ พระเจ้าองค์นี้ทำให้เจ้าจมลงทะเล 58 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 {\an8}‪ทุกคน 59 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 {\an8}‪ขอบคุณที่สละเวลาให้มอรีนนะคะ 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}‪ไม่มีอะไรที่พ่อรักไปมากกว่า 61 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 {\an8}‪การพูดคุยเรื่องพระผู้เป็นเจ้ากับเด็กๆ 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 ‪เรื่องนั้นกับปลาหมึกทอด 63 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 ‪แต่แค่ส่วนลำตัวนะ หนวดหยึยๆ ไม่เอา 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 ‪ขอตัวไปนั่งรอก่อนนะคะ 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 ‪ส่วนลูก ตั้งใจฟัง 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}‪เอาล่ะมอรีน 67 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}‪พ่อเสียใจมากตอนแม่เธอเล่าเรื่อง ‪ที่เธอทำที่สุสานเมื่อคืนนี้ให้พ่อฟัง 68 00:03:56,819 --> 00:04:01,157 ‪ศาสตร์แม่มดถือเป็นบาป ‪และพวกแม่มดน่ะเลวร้าย 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 ‪พระองค์บอกใบ้เรา 70 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 ‪ด้วยการทำให้จมูกพวกนางมีหูด ‪และสาปให้พวกนางบินได้ 71 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 ‪เข้าใจไหม 72 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 ‪มั้งคะ 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 ‪นี่เป็นช่วงเทศกาลคริสต์มาส 74 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 ‪สิ่งที่เธอควรนึกถึงคือพระกุมารเยซู 75 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 ‪ผู้จุติลงมาเกิดบนโลกเพื่อช่วยไถ่บาป ‪ให้เราด้วยการสละชีพโดนตรึงกางเขน 76 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 ‪งั้นคริสต์มาสก็เกี่ยวกับความตายเหรอคะ 77 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 ‪ไม่ใช่ นั่นมันอีสเตอร์ 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 ‪อันที่จริงมันเกี่ยวกับการทรมานและฆาตกรรม 79 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 ‪เราเลยเติมกระต่ายบันนี่ ‪กับไข่ช็อกโกแลตเพิ่มเข้าไป 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 ‪ให้มันน่ากลัวน้อยลง 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,188 ‪และเราควรระลึกถึงการเสียสละ ‪บนไม้กางเขนของพระเยซู 82 00:04:32,272 --> 00:04:35,316 ‪ด้วยการบริโภคร่างกายและโลหิตของพระองค์ ‪ในพิธีมหาสนิทศักดิ์สิทธิ์ 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 ‪คุณดื่มเลือดเหรอ 84 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 ‪มันคือไวน์ลดราคาน่ะ 85 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 ‪ไม่ใช่เลือดของจริง 86 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ‪เลือดจริง 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 ‪ก็ไม่เชิง 88 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 ‪ในทุกพิธีมิสซา ‪คุณบอกว่ามันคือโลหิตของพระคริสต์ 89 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 ‪อุปมาเฉยๆ เหอะ ไอ้งั่ง 90 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 ‪ไวน์กลายเป็นโลหิตของพระคริสต์ ‪ผ่านการแปรสาร 91 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 ‪ไม่สมเหตุสมผลเลย 92 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 ‪มันไม่ควรจะสมเหตุสมผล เพราะมันคือศาสนา 93 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 ‪เธอต้องเชื่อสิ่งที่บาทหลวงบอก 94 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 ‪เหมือนตอนที่คุณพ่อบราวน์บอกฉันว่า ‪เขาแค่ช่วยจัดเสื้อคลุมให้ฉันทุกวันอาทิตย์ 95 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 ‪คุณพ่อบราวด์ถูกย้ายไปที่แอลบูเคอร์คีแล้ว 96 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 ‪เรารู้สึกว่าถ้าเขาไปอยู่รัฐที่มีคนน้อย ‪มันอาจจะช่วยให้เขามีความต้องการน้อยลง 97 00:05:14,522 --> 00:05:18,693 ‪เอาล่ะ มอรีน กลับไปคุยเรื่องปาฏิหาริย์ ‪การประสูติของพระเยซูต่อดีกว่า 98 00:05:18,776 --> 00:05:22,905 ‪เราจะปล่อยเบลอข้อเท็จจริง ‪ที่ว่ามันไม่ใช่โลหิตพระคริสต์เฉยๆ งี้เลยเหรอ 99 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 ‪นั่นมันหนึ่งในรากฐานของโบสถ์เราเลยนะ 100 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 ‪เหมือนที่พระเยซูประสูติ ‪โดยการปฏิสนธินิรมลของมารีย์ชาวมักดาลา 101 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 ‪หมายถึงพระแม่มารีย์สินะ 102 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 ‪ผมก็พูดแบบนั้นไง มารีย์ชาวมักดาลา 103 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 ‪ไม่ใช่ พระมารดาของพระเยซู ‪คือพระนางมารีย์พรหมจารี 104 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 ‪มารีย์ชาวมักดาลาจะเอากับใคร ‪เมื่อไหร่ก็ได้ ใช่ไหมครับ คุณพ่อ 105 00:05:40,548 --> 00:05:44,802 ‪ถ้าไม่นับคำพูดหยาบโลน ก็ใช่ 106 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 ‪แต่แม่พระปฏิสนธินิรมลนั้นเกี่ยวกับ ‪พระแม่มารีย์ประสูติแบบไร้บาป 107 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 ‪ไม่ใช่การถือกำเนิดของพระเยซูผ่านทางพระจิต 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 ‪ในขณะที่ยังถือพรหมจารี 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 ‪ที่ไหนระบุไว้แบบนั้นกัน 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 ‪เข้าใจง่ายจะตาย 111 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 ‪พระเจ้าเป็นพระบิดาของเราทุกคน 112 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 ‪ก็คือพระองค์เป็นพระบิดาของพระแม่มารีย์ ‪และเป็นพระบิดาของพระเยซู 113 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 ‪และพระเยซูก็เป็นส่วนหนึ่งของตรีเอกภาพ 114 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 ‪ซึ่งหมายความว่าพระองค์ ‪เป็นทั้งพระผู้เป็นเจ้าและบุตรของพระผู้เป็นเจ้า 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 ‪งั้นพระเยซูมีเซ็กซ์กับตัวเองเหรอ 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 ‪ไม่มีใครผิดประเวณีกันทั้งนั้น 117 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 ‪พระเจ้าทำให้พระแม่มารีย์ตั้งครรภ์ทางจิตวิญญาณ ‪และพระองค์ก็เป็นพระบิดาของพระนางด้วย 118 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 ‪และบุตรของพระนาง พระเยซู ก็เป็นพระบิดา ‪ของพระนางและของตัวพระองค์เองด้วย 119 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 ‪อย่างกับพลอตเรื่อง "ไชน่าทาวน์" 120 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 ‪ไม่ใช่ "ไชน่าทาวน์" สักหน่อย เรื่องนี้งดงาม 121 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 ‪เอาเสื้อลง 122 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 ‪สิ่งสำคัญก็คือ ไม่ว่ามันจะเกิดขึ้นยังไง 123 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 ‪พระเยซูทรงประสูติเป็น ‪พระผู้ช่วยให้รอดของเราในวันคริสต์มาส 124 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 ‪หนูอ่านเจอมาว่า ‪ที่จริงพระองค์เกิดเดือนเมษานะคะ 125 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 ‪- หุบปากซะ ‪- ไม่ใช่ 126 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 ‪เด็กปีศาจ 127 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 ‪หนูไม่อยากมาที่นี่ด้วยซ้ำ 128 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 ‪แม่บังคับให้หนูมา 129 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 ‪แล้วหนูก็แค่คิดว่าถ้าหนูได้คุยกับผีปู่หนู 130 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 ‪พ่อจะได้มีความสุขและหนูจะได้ ‪ไม่ต้องเป็นเจ้าหญิงร่วมกับใครอีก 131 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 ‪หนูไม่อยากเป็นมาร์ตี้ อัลเลน 132 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 ‪โอ๋ๆ มาร์ตี้ก็ไม่อยากเป็นตัวเองหรอกจ้ะ 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 ‪ลูกรัก 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 ‪คุณพ่อแพท เกิดอะไรขึ้นคะ 135 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 ‪พ่อจะเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 136 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 ‪โบสถ์คาทอลิกถูกกล่าวหา ‪ว่าเป็นพวกปากว่าตาขยิบอีกแล้วน่ะสิ 137 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 ‪แต่ไม่มีใครสงสัยเรื่องไปดวงจันทร์ 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 ‪เพราะมันเป็นความฝันของแจ็ค และมันอุดมคติ 139 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 ‪ในขณะที่ไอ้เวรหลังค่อมนั่น 140 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 ‪กำลังซั่มกะหรี่ทุกคนที่เขาเจอในสระว่ายน้ำ 141 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 ‪แต่ไม่มีใครตั้งคำถามเรื่องนั้นเลย 142 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‪ไม่มีใครสนหรอก 143 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‪ขอตัวไปเดินเล่นล่ะ 144 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 ‪หนูรู้สึกดีขึ้นแล้วค่ะแม่ ทีนี้กลับได้หรือยัง 145 00:07:43,087 --> 00:07:45,173 ‪แม่ว่าเราคงอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว 146 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 ‪เร็วเข้า 147 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 ‪(แชมเปญ แชริออต ‪บริการเติมตู้กด) 148 00:07:51,220 --> 00:07:52,555 ‪ไม่เอาปีศาจ 149 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 ‪ไปกันเถอะ กัปตันหนังโป๊ 150 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 ‪มันเป็นอุบัติเหตุ ผมไม่รู้มันเป็นหนังโป๊ 151 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 ‪แล้วต้องรอให้หมอนั่นมีอะไร ‪กับรูในกำแพงอีกนานแค่ไหน 152 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 ‪กว่าแกจะตรัสรู้ 153 00:08:01,898 --> 00:08:03,774 ‪(บิล) 154 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 ‪ฉันจะไปฉะพวกเพื่อนตำรวจของแกสักหน่อย 155 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 ‪ที่ทำให้แกทำเรื่องผิดกฎหมาย 156 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 ‪แกอยู่ในความดูแลของพวกเขา ‪และพวกเขาทำพลาด 157 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 ‪เมื่อชายชาตรีได้รับมอบหมายงาน ‪เขาต้องทำให้ได้ ไม่งั้นก็สมชาติชาย 158 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 ‪อะไรวะเนี่ย 159 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 ‪หนังสือพิมพ์ผมเอง ต้องเอาไปส่งน่ะ หน้าที่ผม 160 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 ‪บ้าเอ๊ย 161 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 ‪ฉบับเพิ่มเติม อ่านให้หมดล่ะ 162 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 ‪"ภาคต่อของหัวหน้าครอบครัว ‪ที่ไม่ได้เคยได้พักผ่อนจากเรื่องเฮงซวย" 163 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 ‪(บ้านราคาพิเศษ) 164 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 ‪(กรมตำรวจรัสต์เวล) 165 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 ‪พ่อ ผมจะให้เงินพ่อ ‪ถ้าพ่อไม่ทำผมขายหน้าต่อหน้าตำรวจ 166 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 ‪เงินจากไหน จากงานที่ฉันทำให้แกน่ะเหรอ 167 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 ‪พ่อทำมั่วมาก ส่งตกหล่นไปเป็น 20 หลัง 168 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 ‪แย่จัง วันนี้พวกเขาอดอ่าน "มาร์มาดุ๊ค" เลย 169 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 ‪ฉันจะสรุปให้ฟังเลยแล้วกัน 170 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 ‪มันกระโดดลงอ่างอาบน้ำและทำเละเทะครั้งใหญ่ 171 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 ‪ขอบอกไว้ตรงนี้เลย ‪ถ้าฉันได้จัดการคอลัมน์การ์ตูน 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 ‪ฉันจะเอาหมาเวรนี่ออกตัวแรกเลย 173 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 ‪มันกับไอ้รู้มากสนูปี้ 174 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 ‪มันคงคิดว่าตัวเองเจ๋งกว่าฉัน ‪เพราะมันได้เป็นนักบิน 175 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 ‪บ้านหมามันบินไม่ได้หรอกเว้ย ‪ไอ้สมองหมาปัญญาควาย 176 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 ‪เอาล่ะ เข้าไปได้แล้ว 177 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 ‪คุณสองคนคือไอ้แคระประสาทกลับ ‪ที่ทำลูกผมเสียคนใช่ไหม 178 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 ‪เราทุกคนรู้เรื่องหนังโป๊นั่นแล้ว ‪เมียคุณพล่ามถึงมันไม่หยุดเลย 179 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 ‪ให้ตาย เธอไม่ใช่เมียผม 180 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 ‪แฟรงก์ ดีใจจังที่คุณมาช่วยฉันอีกแรง 181 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 ‪ฟิลลิป ปิดหูลูก 182 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 ‪ลูกชายฉันได้เห็นสิ่งเลวร้าย ‪สิ่งที่มีแค่แอนโทนี่ที่พูดถึง 183 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 ‪กินจิ๊มิยั่วๆ นั่นซะ 184 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 ‪เราตกลงกันแล้วว่าจะไม่พูดแบบนั้นนะ ลูกรัก 185 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ‪- พี่สาวอยากได้จู๋เบิ้มๆ ‪- เคี้ยวหมากฝรั่งซะ 186 00:09:50,506 --> 00:09:54,885 ‪เอาล่ะ ผมว่าเราคุยกันเสร็จแล้วนะ ‪ขอบคุณที่แวะมา และสุขสันต์วันคริสต์มาส 187 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 ‪เรายังไม่ได้คุยกันเลยต่างหาก 188 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 ‪ผมฝากฝังให้คุณดูแลลูกผม ‪แต่คุณกลับเอาหนังโป๊ให้เขา 189 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 ‪ฟิลลิปต่างหากที่ได้หนังไป ผมได้หมวกแมงดา 190 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 ‪ฉันไม่สน หมวกแมงดาเหรอ 191 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 ‪- ที่มีรอยกระสุน ‪- ช่างเถอะ 192 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 ‪ประเด็นคือพวกคุณทำให้เด็กพวกนี้เสียคน ‪คุณจะรับผิดชอบยังไง 193 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 ‪คุณนั่นแหละจะรับผิดชอบยังไง 194 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 ‪ผมก็กำลังทำบางอย่างอยู่นี่ไง 195 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 ‪ผมตะคอกใส่หน้าคุณ ‪เพราะคุณไม่ยอมทำตามหน้าที่ 196 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 ‪หน้าที่ของคุณคือทำให้แน่ใจ ‪ว่าลูกคุณจะเป็นผู้เป็นคนและทำตามกฎหมาย 197 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 ‪เห็นๆ อยู่ว่าคุณทำพลาด ‪ไม่งั้นเขาคงไม่โดนจับและถูกส่งตัวมาให้เรา 198 00:10:28,044 --> 00:10:32,173 ‪คุณเป็นพ่อเขานะ ‪ทำตัวให้มันสมสถานะหน่อยเถอะ 199 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 ‪ห้ามไปยุ่งกับตำรวจพวกนั้นอีก ห้ามกลับไปที่นั่นอีก 200 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 ‪โอเค 201 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 ‪- ทีนี้กลับบ้านได้หรือยัง ‪- ก็กำลังกลับอยู่นี่ไง 202 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 ‪แล้วทำไมเราถึงขับเลยซอยบ้านตัวเองอีกแล้วล่ะ 203 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 ‪(คืนก่อน) 204 00:10:49,482 --> 00:10:52,610 ‪เรื่องพวกนี้คงจะไม่เกิดขึ้น ‪ถ้าคุณคอยอยู่ดูลูกแทนที่จะไปนั่งเล่นบ้านวิค 205 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 ‪อะไรในบ้านนี้ ‪ที่ทำให้คุณอยากออกไปข้างนอกขนาดนั้น 206 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 ‪เพราะบอกตามตรงนะ ซู ผมคิดไม่ออก 207 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 ‪คุณต่างหากที่หายหัวไป เพื่อขับรถไปทั่วเมือง 208 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 ‪ตามหาสิ่งที่กุญแจโง่ๆ นั่นจะไขได้ 209 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 ‪มันไม่ใช่กุญแจโง่ๆ 210 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 ‪มันเป็นวัตถุที่เคลื่อนไหวไม่ได้ ‪ซึ่งบังเอิญมีความหมายกับผมมาก 211 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 ‪และเผื่อคุณอยากจะเทศนา ผมหาที่ไขมันไม่เจอ 212 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 ‪- ผมยอมแพ้แล้ว ‪- ดี 213 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 ‪พรุ่งนี้สิ่งที่จะทำอย่างแรก ‪ผมจะพาบิลไปที่สถานีตำรวจ 214 00:11:17,551 --> 00:11:19,261 ‪และสั่งสอนพวกตำรวจนั่น 215 00:11:19,345 --> 00:11:23,349 ‪หลังจากนั้นฉันคิดว่า ‪นี่แหละโอกาสที่จะได้คุยเรื่องเพศกับบิล 216 00:11:23,432 --> 00:11:25,726 ‪ผมว่ามันไม่จำเป็นนะ 217 00:11:25,810 --> 00:11:30,106 ‪แฟรงก์ หนังที่เขาได้ดูวันนี้ ‪อาจจะสร้างบาดแผลให้เขาไปทั้งชีวิต 218 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 ‪เขาต้องได้รู้ว่าเซ็กส์ไม่ได้เป็นแบบนั้น 219 00:11:34,068 --> 00:11:35,027 ‪งั้นเหรอ 220 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 ‪ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงต้องทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 221 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 ‪บอกเขาเหมือนที่เคยบอกเควินไปสิ 222 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 ‪ใช่ ที่ผมเคยพูดไป… 223 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 ‪คุณไม่เคยสอนเควินเรื่องเพศเหรอ 224 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 ‪ผมยุ่งอยู่กับการหาเลี้ยงเขาอยู่ไง ซูซาน 225 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‪ให้ตาย ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไร 226 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 ‪มันไม่ยากขนาดนั้นหรอก พ่อคุณพูดกับคุณว่าไงล่ะ 227 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 ‪ผู้หญิงเป็นปีศาจ อย่าสัมผัสตัวเองเด็ดขาด 228 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 ‪ทีนี้ก็เลิกกวนใจฉัน ‪แล้วส่งประแจเลื่อนมาให้ฉันสักที 229 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 ‪ก่อนที่ฉันจะเอามันฟาดแก 230 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 ‪พูดได้ดี 231 00:12:03,848 --> 00:12:07,101 ‪เรื่องนี้เป็นความรับผิดชอบของคุณ ‪คุณเป็นพ่อเขานะ 232 00:12:07,184 --> 00:12:10,604 ‪- และผมก็เป็นพ่อที่ดีด้วย ‪- งั้นก็อย่าทำให้เขาผิดหวัง 233 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 ‪- พ่อกำลังจะหัวใจวายเหรอ ‪- ได้ก็ดีสิ 234 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 ‪พระเจ้า เอาล่ะนะ 235 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 ‪คืองี้… 236 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 ‪มีเรื่องที่พ่ออยากคุยกับแก บิล 237 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 ‪วิลเลียม 238 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 ‪จำเมื่อไม่กี่ปีก่อนได้ไหม ‪ที่แกถามพ่อว่าหมาพวกนั้นกำลังทำอะไรอยู่ 239 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‪แล้วพ่อตอบว่ามันกำลังขี่หลังกันอยู่ 240 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 ‪จำไม่ได้ 241 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 ‪โอเค งั้นตอนที่เราเข้าเมือง 242 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 ‪แล้วแกเห็นพวกฮิปปี้สองคน ‪กำลัง "เล่นมวยปล้ำ" ในสวนสาธารณะล่ะ 243 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 ‪พูดเรื่องอะไรของพ่อเนี่ย 244 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 ‪โอเค ฟังนะ 245 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 ‪เมื่อคนเราโตขึ้น ‪ร่างกายจะอยากทำอะไรบางอย่าง 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 ‪เหมือนเวลามันหิว 247 00:13:02,782 --> 00:13:05,868 ‪และการหิวก็ไม่ใช่เรื่องผิด มัน… 248 00:13:05,951 --> 00:13:09,955 ‪เป็นเรื่องปกติธรรมชาติมาก ‪ที่ร่างกายจะบอกเราเวลามันหิว 249 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 ‪ตอนแกเริ่มโตขึ้น 250 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 ‪แกจะหิวอยู่บ่อยๆ ในสถานการณ์ต่างๆ 251 00:13:15,252 --> 00:13:17,588 ‪ทั้งตอนอาบน้ำ 252 00:13:17,671 --> 00:13:21,008 ‪ตอนนอนหงายตื่นขึ้นมา 253 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 ‪ตอนเห็นป้ายโฆษณาครีมกันแดดผิวแทน 254 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 ‪- ผมไม่ได้หิว ‪- การหิวเป็นแค่คำเปรียบเปรย 255 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 ‪- เปรียบเปรยอะไรล่ะ ‪- ไม่รู้แล้วโว้ย 256 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 ‪ฟังนะ ขอเวลาพ่อแป๊บ ได้ไหม 257 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 ‪ช่องคลอดคือ… ไม่สิ 258 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 ‪ดอกทิวลิปของผู้หญิงคือ… 259 00:13:41,487 --> 00:13:43,864 ‪ไม่ต้องกังวลถ้าหาไม่เจอ ‪ไม่มีผู้ชายคนไหนหาเจอหรอก 260 00:13:43,948 --> 00:13:45,533 ‪ให้ตาย มันฝังอยู่ในนั้น 261 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 ‪เข้าใจไหม 262 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 ‪ของผู้ชายกับของผู้หญิงในจังหวะเดียวกัน 263 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 ‪และในที่สุด แกจะเห็นหลอดเปิดหน่อยๆ 264 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 ‪แม่งเอ๊ย เอาจู๋แกออกมาเล่นแล้วคิดเองเหอะ 265 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 ‪พ่อ ไม่เป็นไรครับ พ่อไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 266 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 ‪ต้องทำสิ พ่อเป็นพ่อแกและ… 267 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 ‪ไม่ จริงๆ นะ ผมรู้ว่าเรื่องนี้ทำพ่อประหม่า 268 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 ‪พ่อไม่ต้องบอกอะไรผมหรอก ผมรู้อยู่แล้ว 269 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 ‪ไม่ แกไม่รู้ 270 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 ‪ในชีวิตจริงคนไม่ได้ทำแบบในหนังเรื่องนั้น ‪เขาทำแบบที่หลอดกับฝาทำต่างหาก 271 00:14:18,023 --> 00:14:19,191 ‪ไม่ ผมรู้ 272 00:14:19,275 --> 00:14:21,569 ‪- รู้ได้ยังไง ‪- ก็แค่รู้น่ะ โอเค้ 273 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 ‪ผมเคยเห็นคนทำมัน อย่างใกล้ชิดเลยด้วย 274 00:14:25,489 --> 00:14:26,824 ‪พูดเรื่องบ้าอะไรของแก 275 00:14:26,907 --> 00:14:27,783 ‪ไม่มีอะไร 276 00:14:27,867 --> 00:14:31,161 ‪อย่ามา "ไม่มีอะไร" ใส่พ่อ เร็วเขา บอกมา 277 00:14:31,245 --> 00:14:33,747 ‪- ช่างมันเถอะ ‪- บอกมา 278 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 ‪คืนนั้นเมื่อปีที่แล้ว ตอนผมอ้วกตอนกินมื้อเย็น 279 00:14:39,420 --> 00:14:43,424 ‪ผมอ้วกเพราะผมซ่อนอยู่ใต้เตียงตอนพ่อกับแม่… 280 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 ‪ไม่จริง 281 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 ‪ให้ตายสิ ไม่นะ 282 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 ‪พ่อไม่สนว่าชีวิตที่เหลือแกจะทำอะไร 283 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 ‪ตราบใดที่แกจะไม่ปริปากบอกเรื่องนี้กับแม่ 284 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 ‪เข้าใจไหม แค่นี้พวกแก ‪ก็ทำแม่เขาเหนื่อยจะตายแล้ว 285 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 ‪และเรื่องนี้จะทำให้แม่แกตายแน่ๆ เข้าใจไหม 286 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 ‪ก็ได้ 287 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 ‪ผมยังเป็นตำรวจได้ไหม 288 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 ‪ถ้าแกสัญญาว่าจะจับพ่อ ‪แล้วพาพ่อไปแดนประหารน่ะนะ 289 00:15:22,338 --> 00:15:26,467 ‪เร็วเข้า คิทแคทของฉัน ‪จะละลายกลายเป็นขี้แมวหมดแล้ว 290 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 ‪สโมกี จำได้ไหมว่าผมเจอคุณเดือนกันยาตอน… 291 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 ‪นายต้องเรียกฉันว่าพระเจ้าผิวดำ 292 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 ‪ได้ครับ พระเจ้าผิวดำ 293 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 ‪และฉันจะเรียกนายว่าแลร์รี่ 294 00:15:40,147 --> 00:15:41,065 ‪(แลร์รี่) 295 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‪นูเบอร์อยู่ไหนเหรอ 296 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 ‪หมายถึงแลร์รี่เหรอ 297 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 ‪เขาตัดสินใจทิ้งตาแก่สโมกี ‪และกลับไปเรียนหนังสือ 298 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 ‪ที่ที่เขาจะได้เติมสมองตัวเอง ‪ด้วยความรู้จากตำรา 299 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 ‪ห้องสมุดมีไว้ซักถุงเท้าในอ่างล้างมือเหอะ 300 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 ‪สรุปไอ้เรื่องที่นายเอาแต่คร่ำครวญ 301 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 ‪หาผู้หญิงผิวขาวบ้านๆ นี่มันยังไงกัน 302 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 ‪เธอชื่ออลิซ และ… 303 00:16:01,377 --> 00:16:05,255 ‪หุบปาก ไม่ใช่ประโยคคำถามโว้ย ไอ้เด็กเปรต 304 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 ‪ไอ้คนบ้านเมอร์ฟีนี่ขยัน ‪เอาปัญหาไร้สาระมาเล่าให้ฉันฟังอยู่เรื่อย 305 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 ‪"พ่อฉันตายแล้วทิ้งกุญแจลึกลับไว้ให้" 306 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 ‪"ผู้หญิงนางนึงเทผม" 307 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 ‪"เอมี่ได้เล่นบทนำในละครโรงเรียน" 308 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 ‪นายไม่รู้ห่าอะไรเลยว่าปัญหาหนักจริงๆ คืออะไร 309 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 ‪นับตั้งแต่เมื่อเช้าฉันได้เงิน ‪แค่ 14 ดอลลาร์ เป็นเงินทอน 310 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 ‪หูได้ยินเสียงหึ่งๆ แล้วก็ใกล้จะเสียเท้าไปด้วย 311 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 ‪ไม่ใช่เพราะโรคเบาหวาน เพราะเล่นพนัน 312 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 ‪แต่สมน้ำหน้าว่ะ เท้าฉันมันตายมาหลายปีแล้ว 313 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 ‪เพราะโรคเบาหวาน 314 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 ‪เพราะงั้นอย่ามาพล่ามเรื่องปัญหา ‪ของนายให้ฉันฟัง เข้าใจไหม 315 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 ‪ครับ พระเจ้าผิวดำ 316 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 ‪นายว่างเกินไปจนมีเวลาคิดเรื่องไร้สาระ 317 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 ‪พอกันที 318 00:16:48,674 --> 00:16:52,636 ‪อีกเก้าชั่วโมงต่อจากนี้ไป ‪รวมตอนแวะฉี่แบบไม่ได้ตังค์อีกหนึ่ง 319 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 ‪ฉันจะทำให้นายเหนื่อย 320 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 ‪พอได้เติมหมากฝรั่งแข็งๆ หนึ่งหมื่นลูก 321 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 ‪นายจะไม่มีเวลาคิดถึงสาวแน่นอน 322 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 ‪ไม่รู้สิ เธอเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบที่สุดเลย 323 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 ‪เธอทำให้ผมมีความสุข เธอชอบเสื้อกั๊กของผม 324 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 ‪เธอเป็นแรงบันดาลใจ ‪ให้ผมได้ทำดนตรีที่ยอดเยี่ยมที่สุด 325 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 ‪ผมเขียนเพลงเกี่ยวกับมันด้วย 326 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 ‪อลิซ มีเหตุผลเป็นพันข้อว่าทำไม 327 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 ‪ฉันจะไม่มีวันลืมเธอได้ 328 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ‪หนึ่ง ผมเธอ 329 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 ‪สอง หน้าเธอ 330 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 ‪สาม หน่มน้ม 331 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 ‪สี่ หัวนม 332 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 ‪เป็นไงบ้าง 333 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‪อย่าถามเลย คุณล่ะ 334 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 ‪เหมือนกัน 335 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 ‪ห้าร้อยสิบสี่ ข้อพับเธอ 336 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 ‪ห้าร้อยสิบห้า… 337 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 ‪เควิน ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 338 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 ‪โลกนี้นั้นมีแต่ความเจ็บปวด 339 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 ‪ไม่ควรมีใครต้องทนทุกข์กับชีวิตแบบนี้ 340 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 ‪แล้วนี่ ฉันกลับทำให้เด็กเกิดเยอะขึ้น 341 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 ‪ฉันมันชั่วร้าย 342 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 ‪เขาเป็นผู้ฟังที่ดีนะ 343 00:18:09,129 --> 00:18:13,217 ‪ให้ตาย ใครจะไปรู้ ‪ว่าการอยู่เคียงข้างลูกมันเหนื่อยขนาดนี้ 344 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 ‪ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง แฟรงก์ ฉัน… 345 00:18:17,304 --> 00:18:18,388 ‪ทำไรน่ะ 346 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 ‪- ไม่มีอะไร ดูเตียงน่ะ ‪- มันเป็นอะไร 347 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 ‪มันหย่อนๆ เอากระเป๋ามาวางไว้น่าจะดีนะ 348 00:18:25,437 --> 00:18:27,481 ‪ลวดหนาม กับดักหมี 349 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 ‪อะไรก็ได้ที่ทำให้ใต้เตียงไม่ว่าง 350 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 ‪- คุณโอเคไหมเนี่ย ‪- ไม่ ไม่เลย 351 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 ‪พวกเด็กเวรทำผมหมดแรง 352 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 ‪แฟรงก์ พวกเขากำลังโต 353 00:18:36,031 --> 00:18:36,949 ‪ใช่ แต่ผมไม่ชอบเลย 354 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 ‪- ทีนี้เราจะทำยังไงต่อ ‪- เริ่มดื่มให้หนักขึ้นเป็นไง 355 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 ‪จริงจังนะ แฟรงก์ ‪ฉันจนปัญญาแล้ว เราจะทำยังไงกันดี 356 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ‪ผมไม่รู้ 357 00:18:46,333 --> 00:18:50,587 ‪ให้ตาย เราพาพวกเขาไปโบสถ์ ‪ไปอยู่กับตำรวจ ไปกับคนดำขี้โมโห 358 00:18:50,671 --> 00:18:52,172 ‪เราทำทุกอย่างที่จะทำได้แล้ว 359 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 ‪งั้นลองมาทำอะไรที่มัน… 360 00:18:56,552 --> 00:18:57,803 ‪ดีๆ ไหม 361 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 ‪- พวกเขาจะคิดว่าตัวเองรอดแล้วน่ะสิ ‪- แฟรงก์ พวกเขาคิดแบบนั้นอยู่แล้ว 362 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 ‪(ครอบครัวเมอร์ฟี) 363 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 ‪บ้าเอ๊ย 364 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 ‪โบว์ลิ่งเฮงซวย 365 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 ‪ไม่เลว 366 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 ‪ไหนดูซิว่าผลงานทุกคนเป็นยังไง 367 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 ‪ซู คุณได้ 142 คะแนน 368 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 ‪พ่อ 228 คะแนนงามๆ ขอบคุณมากครับ 369 00:19:22,286 --> 00:19:23,162 ‪บิล 60 370 00:19:23,245 --> 00:19:25,164 ‪มอรีน 61 371 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 ‪เควิน 372 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 ‪ศูนย์ 373 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 ‪พี่เสมอกับปู่บิลนะ ซึ่งปู่ตายไปแล้ว 374 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 ‪คนตาบอดไม่มีแขนยังทำได้ดีกว่านี้อีก 375 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 ‪ใช่ แต่พวกเขาไม่ได้ ‪กำลังเจ็บปวดรวดร้าวแบบฉันนี่ 376 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 ‪อลิซ 377 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 ‪- เควินไม่มีแฟน ‪- จับกระปู๋ฉันสิ 378 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 ‪หุบปาก 379 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 ‪เอาล่ะ อย่ากวนเควิน ทั้งสองคนเลย ‪พี่เขาเจ็บปวดอยู่ เคไหม 380 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 ‪และพวกลูกเป็นครอบครัวของเขา ‪ทำตัวให้มันสมหน่อย 381 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 ‪เอาล่ะ ได้เวลาเล่นตาใหม่แล้ว ‪มอรีน เริ่มก่อนเลย 382 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 ‪- หนูขอไปเล่นที่ห้องเล่นเกมแทนได้ไหม ‪- ผมด้วย 383 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 ‪พวกเขามีวิดีโอเกมเจ๋งๆ อันใหม่ด้วย 384 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 ‪ก็ได้ นี่ 385 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 ‪ดีใจจริงๆ ที่อุตส่าห์เสียเงิน 1.50 ดอลลาร์ ‪เช่ารองเท้าให้พวกลูกใส่ไปเล่นเกม 386 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 ‪ฉันไปด้วยคน เพื่อเช็กให้แน่ใจ ‪ว่าพวกเขาจะไม่ทำผิดกฎหมายอีก 387 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 ‪เยี่ยมเลย 388 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 ‪- เมื่อกี้ขอบคุณนะที่ปกป้องผม ‪- พ่อเป็นพ่อแกนะ 389 00:20:12,628 --> 00:20:15,881 ‪นั่นแหละ ขอบคุณนะ ผมยังต้องเล่นโบว์ลิ่งต่อไหม 390 00:20:15,964 --> 00:20:19,301 ‪เล่นสิ มาดูกันว่าเราจะทุบสถิติ ‪ศูนย์คะแนนของแกได้ไหม 391 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 ‪คุณต้องเอาถุงยางออกจากเครื่องเหรอ 392 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 ‪ใช่ พวกมันอาจจะมีปัญหาน่ะ ‪ด้วยเหตุผลบางอย่าง 393 00:20:27,851 --> 00:20:28,769 ‪เฮ้ 394 00:20:28,852 --> 00:20:30,604 ‪ได้กดถุงยางจากตู้มาหรือเปล่า 395 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 ‪เอาคืนมา คุณไม่อยากได้มันหรอก 396 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 ‪เสียงหึ่งๆ อะไรเนี่ย 397 00:20:33,732 --> 00:20:35,275 ‪ผมก็ได้ยินแต่เสียงนั้นแหละ 398 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 ‪- แบบนั้นถือว่านับไหม ‪- นายทำฉันเสียเงินร้อยดอลลาร์ 399 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 ‪โทษทีเพื่อน มือใหม่หัดเล่น ‪มืออาชีพเรื่องความโง่ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 400 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 ‪เป็นบุญคุณจริงๆ 401 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 ‪พ่อเพิ่งช่วยชีวิตแกนะ 402 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 ‪แกต้องใช้บอลที่หนักกว่านี้ รอแป๊บ 403 00:20:57,422 --> 00:21:01,218 ‪(บิ๊กบิล แฟรงก์) 404 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 ‪ใช้ลูกนี้ รับรองสไตรก์แน่ 405 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 ‪อันที่จริงบอลลูกนี้มาจาก… 406 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 ‪ชั้นวางนั่นไง มีบานเลย 407 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 ‪ผมล้มได้หนึ่งพิน อันเล็กๆ ตรงมุม พินด้านนอกสุด 408 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 ‪เย่ ใช่เลย เก่งมากพวก 409 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‪ทำให้ล้มแค่พินเดียว ‪น่าจะยากกว่าทำให้ล้มหมดนะ ใช่ไหมพ่อ 410 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 ‪แน่นอน 411 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 ‪- จุดประสงค์ของเกมนี้คืออะไร ‪- สร้างจุดครับ 412 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 ‪- สุดยอดไปเลย ‪- ฉันพยายามตั้งสมาธิอยู่ 413 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 ‪ได้จุดแถมด้วย 414 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 ‪โอ้โฮ เธอสร้างจุดได้เพียบเลย 415 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 ‪อนาคตคือปาฏิหาริย์ บอกเลย 416 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 ‪ลูกฉันกินเรียบแน่ 417 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 ‪ล้มพินได้หมดคือถือว่าเก่งสินะ 418 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 ‪ใช่ ไหนใครบอกว่าแกไม่เก่งเลข 419 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 ‪- อะไร ‪- ไม่มีอะไร 420 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 ‪ฟังนะ สบายดีไหม เควินเป็นยังไงบ้าง 421 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 ‪พ่อ เวลาเราพยายามคุยกันแบบนี้ 422 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 ‪เราลงเอยด้วยการทะเลาะกันทุกที 423 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 ‪พ่อรู้ แต่มันเป็นเพราะเราคล้ายกันมากไง 424 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‪ใช่ไหมล่ะ อย่างเซ็ง 425 00:22:12,414 --> 00:22:16,918 ‪ฟังนะ พ่อกลายเป็นคนพังๆ เพราะปู่พังพ่อ 426 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 ‪แต่พ่อไม่อยากให้แกพัง 427 00:22:19,129 --> 00:22:22,382 ‪ว้าว พ่อไม่เคยพูดอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 428 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 ‪พ่อรู้ พอเป็นพ่อคน คนเราก็ไม่อยาก ‪ยอมรับหรอกว่าตัวเองเป็นมนุษย์ 429 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 ‪พ่อรู้ว่าพวกแกมองพ่อเป็นเหมือนยอดมนุษย์ 430 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 ‪- วายร้าย ‪- หา 431 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 ‪ไม่มีอะไร 432 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 ‪พ่อไม่อยากให้เราเป็นเหมือนพ่อกับปู่ 433 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 ‪และปล่อยให้เวลาผ่านไปจนสายเกินแก้ 434 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 ‪พ่อเลยอยากคุยกับแกบ้าง นานๆ ครั้ง 435 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 ‪พ่อรู้ว่าแกช้ำใจเรื่องอลิซมาก 436 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 ‪เฉพาะตอนที่ผมคิดถึงเธอน่ะ 437 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 ‪แล้วก็ จริงๆ ก็ตลอดแหละ 438 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 ‪คงไม่ง่ายเลยที่จะตัดใจจากเธอ 439 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 ‪อือ พ่อเข้าใจ 440 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 ‪และพ่อขอโทษที่ตอนแรกพ่อไม่เข้าใจ 441 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 ‪พ่อนึกว่าก็แค่คบกันประสาเด็กๆ 442 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 ‪พ่อ ผมกับอลิซคบกันแบบผู้ใหญ่นะ 443 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 ‪โอเค รู้แล้ว 444 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 ‪เราทำเรื่องที่พวกผู้ใหญ่จะต้องทึ่ง 445 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 ‪เข้าใจแล้ว 446 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 ‪เควิน แกอาจจะแปลกใจ 447 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 ‪แต่แกไม่ใช่คนแรกในโลกที่รู้สึกแบบนี้ 448 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 ‪ตอนพ่ออายุเท่าแก ‪พ่อหลงรักสาวผมบลอนด์คนนึงหัวปักหัวปำเลย 449 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 ‪ถึงพ่อจะหลงใหลเธอแค่ไหน เธอก็ทิ้งพ่อไปอยู่ดี 450 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 ‪แม่ทิ้งพ่อเหรอ 451 00:23:22,484 --> 00:23:26,238 ‪ไม่ใช่ ไม่ได้พูดถึงแม่แก ‪เธอชื่อฟิลลิส ฮิบเบอร์แมน 452 00:23:26,321 --> 00:23:28,824 ‪แหวะ พ่อคบคนอื่นมาก่อนแม่เหรอ 453 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 ‪- เธอน่ารักไหม ‪- สวยจับใจเลยล่ะ 454 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 ‪ใครๆ ก็คิดแบบนั้น 455 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 ‪แต่ไม่สวยเท่าแม่แก่หรอก แต่ก็สวย 456 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 ‪ยังไงก็เถอะ ‪หลังจากที่เธอเลิกกับพ่อ พ่อนี่อย่างพัง 457 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 ‪คิดว่าตัวเองตายแน่ถ้าไม่มีเธอ 458 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 ‪พ่อพยายามทุกอย่างเพื่อคืนดีกับเธอ ‪แต่เธอเริ่มเดตกับแจ็ค ดราสกี 459 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 ‪แล้วพวกเขาก็แต่งงานกัน ย้ายไปอยู่โรดไอแลนด์ 460 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 ‪แต่พอผ่านไปสักพัก พ่อก็ทำใจได้ 461 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 ‪จากนั้นพ่อก็เจอแม่แก เป็นไงล่ะ ฟิลลิส 462 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 ‪แล้วพ่อกับแม่ก็คบกันมาตั้งแต่นั้นเหรอ 463 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 ‪ไม่หรอก เราคบๆ เลิกๆ กันอยู่พักนึง 464 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 ‪ตอนปี 1958 ทะเลาะกันหนักมาก 465 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 ‪เรื่องที่พ่อสมัครเข้าโรงเรียนการบิน ‪ก่อนเธอเรียนจบมหาวิทยาลัย 466 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 ‪เลิกกันสักพัก 467 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 ‪แต่เราใช้เวลานั้นให้ใจเย็นลง 468 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 ‪แล้วเราก็กลับมาคบกัน มันดียิ่งกว่าเก่าอีก 469 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 ‪เพราะเรารู้แล้วว่าเราเกิดมาเพื่อกัน 470 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 ‪แล้วเกิดอะไรขึ้น 471 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 ‪ก็เกิดแกไง 472 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 ‪ส่วนที่เหลือก็อย่างที่เขาพูดๆ กัน เป็นเพียงอดีต 473 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 ‪ก็คือผมควรเลิกตามตอแยอลิซ ทำตัวคูลๆ 474 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 ‪ถ้าเราจะได้คบกัน ก็คงได้คบกัน 475 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 ‪ใช่ และถึงจะไม่ได้คบกัน ก็ไม่เป็นไร 476 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 ‪เพราะงั้นพยายามอย่าคิดมากเลย 477 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 ‪แล้วก็อย่าบอกแม่แกเรื่องฟิลลิส ฮิบเบอร์แมน ‪พวกเธอเป็นลูกพี่ลูกน้องกันน่ะ 478 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 ‪ผมควรจะได้เป็นคนขายเครื่องเสียง ‪ใช้ชีวิตในไมอามี 479 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 ‪ใส่เสื้อปลดกระดุมถึงสะดือ ดื่มโมฮิโต 480 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 ‪ซั่มผู้อพยพชาวคิวบาทุกค่ำคืน 481 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 ‪แต่ไม่ ผมต้อง "ทำให้แม่มีความสุข ‪และเป็นสาวกของพระเจ้า" 482 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 ‪สวัสดีมอรีน 483 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 ‪สวัสดีค่ะ คุณพ่อแพท ‪บาทหลวงดื่มแอลกอฮอล์ได้ด้วยเหรอ 484 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 ‪มันเป็นสิ่งเดียวที่เราทำได้ 485 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 ‪คนเราต้องเชื่อมั่น ‪ว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี ใช่ไหมคะ 486 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 ‪มันจำเป็นน่ะ 487 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 ‪ถูกต้อง พ่อเชื่อมั่น 488 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 ‪- แล้วเธอยังเชื่อมั่นอยู่ไหม ‪- ไม่ค่ะ 489 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 ‪แต่คุณเป็นคนดีและหนูไม่อยากให้คุณเศร้า 490 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‪มีคนต้องการคุณ 491 00:25:23,772 --> 00:25:26,983 ‪เช่นพวกสาวๆ ชาวคิวบาในไมอามีเหรอ 492 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 ‪ใช่ค่ะ 493 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 ‪อาเมน 494 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 ‪ขอวิสกี้สองช็อตแก้วนึงครับ ใส่น้ำแข็งด้วย 495 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 ‪คราวนี้อย่าเอานิ้วแหย่เข้าไปในแก้วนะ 496 00:25:38,203 --> 00:25:39,120 ‪เสร็จฉัน 497 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 ‪ไฟท้ายแกพังแล้ว ไอ้งั่ง 498 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 ‪ดูลูกๆ ของเราสิ พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 499 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 ‪จริงด้วย พวกเขาไม่ได้ถูกทำให้พัง ‪พวกเขาแค่พัง 500 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 ‪พวกเขาแค่ต้องการ ‪ช่วงเวลาครอบครัวนิดๆ หน่อยๆ 501 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 ‪นั่นสิ ในบรรดา ‪"การเป็นพ่อแม่คน" ที่เราทำวันนี้ 502 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 ‪ใครจะไปรู้ว่ามาลานโบว์ลิ่งจะช่วยได้ 503 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 ‪เพราะฉันเป็นต้นคิด ฉันเลยรู้ 504 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 ‪พูดถึงช่วงเวลาของครอบครัว ‪ผมอยากชวนแม่กับน้องสาวมาฉลองคริสต์มาส 505 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 ‪คุณเมามากเลยนะเนี่ย 506 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 ‪ผมรู้ 507 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 ‪ใช่เลย พวกเธอห่วยแตกที่สุด 508 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 ‪และฉันอยากชวนลูอิส 509 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 ‪เย่ เอาเลย มากันให้หมด 510 00:26:17,367 --> 00:26:18,618 ‪แต่ไม่เอาพ่อเฮงซวยของคุณ 511 00:26:18,702 --> 00:26:20,370 ‪ฉันแค่เมา ไม่ได้เสียสติ 512 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 ‪มันต้องสนุกแน่ ‪ตราบใดที่เราเสิร์ฟเอ้กน็อกไม่ขาดช่วง 513 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 ‪พูดถึงเรื่องไม่ขาดช่วง… 514 00:26:28,169 --> 00:26:32,591 ‪ได้เวลาฉิ้งฉ่องแล้ว ‪พ่อหนุ่มแฟรงกี้ เขาปวดฉิ้งฉ่อง 515 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 ‪แม่งเอ๊ย 516 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 ‪ทำอะไรของนายน่ะ พ่อหนุ่มแฟรงกี้ 517 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 ‪ไม่ ไม่ต้องสนใจ 518 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 ‪โอเค ที่สุดท้าย ฉันสัญญา 519 00:26:50,692 --> 00:26:51,610 ‪แต่ไขไม่ออกหรอก 520 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 ‪ฉิบหาย 521 00:26:55,447 --> 00:26:56,656 ‪ให้ตาย 522 00:26:56,740 --> 00:26:58,241 ‪ไม่มีอะไรอยู่ในนั้นหรอก แฟรงก์ 523 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 ‪มันต้องว่างเปล่าแน่ ไอ้ขี้แพ้เอ๊ย 524 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 ‪(บิล เมอร์ฟี 1971 - 1973 #42) 525 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 ‪พระเจ้าช่วย 526 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 ‪โอ้แม่เจ้า มีเพียบเลย 527 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 ‪เจอจนได้ บ้าเอ๊ย 528 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 ‪พ่อคะ หนูได้คะแนนสูงสุด มาดูสิ 529 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 ‪อย่าเพิ่งกวนพ่อ ลูกรัก พ่อกำลังอยู่กับครอบครัว 530 00:27:30,065 --> 00:27:32,984 {\an8}‪(ด้วยความระลึกถึง ‪ไมเคิล เคนเน็ธ วิลเลียมส์) 531 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา