1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Да. Это ужасно. Этому нет оправданий. 3 00:00:15,473 --> 00:00:18,977 Нет. Мы не так детей воспитывали. 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,731 Уверяю, его ожидает серьезный разговор. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,691 Спасибо. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Знаете, говнюки мелкие, кто это был? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 С кладбища? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Еще версии? 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Президент Израиля? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,158 Номером ошиблись? 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 Мама девятилетки. 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 Интересуется, как у меня на лице оказалась проекция огромного писюна! 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Блин, единственную интересную вещь пропустил. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 Прямо в папином кабинете. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Писюн. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,681 А ну заткнулись! 17 00:00:57,766 --> 00:00:58,808 - Прости, мам. - Ага. 18 00:00:58,892 --> 00:00:59,768 Вы охренели? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 Почему вы ее боитесь? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,606 Это я на вас ору по любому поводу! 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 Вы все свернули не на ту дорожку, 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 но мы вас перевоспитаем, ясно? 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Морин, бери свой дурной глаз и марш за мной. 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Билл, ко мне живо. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 А меня кто перевоспитает? Собака? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,620 Ага, мечтай. 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Полезай в мой сладкий фургончик. Мы отправляемся в ад! 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Не надо, пап. Этот мужик жуткий. 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,009 А ты не жуткий, сраный патлатый сатанист? 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,135 Залазь! 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Будешь бегать за мной, как бомж за поездом. 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Тут тормоза текут сильнее, чем мой хер. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,102 Зачем ты меня пустил в Новый Орлеан, Фрэнк Мёрфи? 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Бегом! Скоро мои шоколадки расплавятся до состояния говна! 35 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 Ну поехали, капитан Порнухин. 36 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Мы куда? 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 В церковь. 38 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Вы с отцом Пэтом обсудите твою опасную одержимость 39 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}нечистью и оккультизмом. 40 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 Асмодей, князь демонов, спаси меня от… 41 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Никаких демонов! 42 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 МОРИН 43 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 САВИЦКИ И СЫН 44 00:02:52,755 --> 00:02:55,091 {\an8}- А папа согласен? - Не сомневайся. 45 00:02:55,175 --> 00:03:00,096 {\an8}Он считает, что церковь на 98% состоит из херни и на 2% из вымогательства. 46 00:03:00,180 --> 00:03:04,309 {\an8}Он так считал до того, как его дочь стала по кладбищам шариться. 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 Ты поступила плохо. 48 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 И у вас с отцом Пэтом будет об этом серьезный разговор. 49 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Эй! Иисусом его называют 50 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}И когда кто-то чихает 51 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Мы говорим «Будь здоров, не болей» 52 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Чтобы не стать добычей чертей 53 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}«Битлз» утверждали, что они важнее Иисуса, 54 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}и Бог их наказал, послав Йоко Оно. 55 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 {\an8}Эй! Бог в море вас утопит! 56 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 {\an8}Все вместе! 57 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 {\an8}Спасибо, что приняли Морин. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}Нет большей радости для меня, 59 00:03:37,675 --> 00:03:40,386 {\an8}чем обсуждать Господа нашего с молодыми людьми. 60 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Ну и жареные кальмары. 61 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Но только кольца, без этого всего. 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,936 Я подожду в зале. А ты слушай внимательно! 63 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Послушай, Морин. 64 00:03:51,689 --> 00:03:55,860 {\an8}Я очень расстроился, узнав, чем ты занималась вчера на кладбище. 65 00:03:56,819 --> 00:04:00,323 Колдовство - грех, а ведьмы - воплощение зла. 66 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Так считает Бог. 67 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 Он проклял ведьм бородавками на носу и способностью летать. 68 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Понимаешь? 69 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Наверное. 70 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Скоро Рождество. 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 Ты должна думать о младенце Иисусе, 72 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 что пришел на Землю, дабы спасти нас от греха, умерев на кресте. 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Так Рождество - праздник смерти? 74 00:04:20,593 --> 00:04:22,470 Нет, это Пасха. 75 00:04:23,137 --> 00:04:25,640 Пасха - праздник мучений и убийства, 76 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 поэтому пришлось добавить кроликов и яйца. 77 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Сместить акцент. 78 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 И, памятуя о жертве Христа на кресте, 79 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 мы причащаемся его плотью и кровью. 80 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Вы кровь пьете? 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Нет, всего лишь вино по скидке. 82 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Это не настоящая кровь. 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Настоящая! 84 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Ну, не совсем. 85 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 Ты на каждой мессе говоришь, что это кровь Христа! 86 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Это же метафора, недоумок! 87 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Вино становится кровь Христовой через пресуществление! 88 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Но это же бессмысленно. 89 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Смысла и не должно быть. Это религия! 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Нужно верить священнику и всё! 91 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Как отец Браун говорил, что просто поправляет мне одеяние. 92 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Отца Брауна перевели в Альбукерке. 93 00:05:08,391 --> 00:05:13,563 Служба в менее населенном штате должна чуть усмирить его… страсти. 94 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Морин, предлагаю вновь обратиться к чуду рождения Иисуса. 95 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 И что, просто замнём тот факт, что это вовсе не кровь Христа? 96 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 Это же одна из основ нашей веры! 97 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Как и рождения Христа от Непорочного Зачатия Марии Магдалины. 98 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Просто Марии. 99 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Я и говорю - Марии Магдалины. 100 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Нет. Мамой Иисуса была Дева Мария. 101 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 А Мария Магдалина чпокалась только так. Правильно, отец? 102 00:05:41,090 --> 00:05:44,802 Ну, грубовато сказано, но да. 103 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Но Непорочное зачатие - это про рождение Марии без греха, 104 00:05:48,931 --> 00:05:53,144 а не про зачатие Иисуса Святым Духом без нарушения девственности. 105 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 И где еще ты это вычитал? 106 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Да просто же всё! 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Господь - наш общий отец. 108 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Он отец Марии, а также отец Иисуса. 109 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 А Иисус входит в Святую Троицу, 110 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 то есть он и Бог, и сын Бога! 111 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Так Иисус поимел себя же? 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Никто ни с кем не грешил! 113 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 Бог оплодотворил Марию, духовно, и он еще и ее отец. 114 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 А ее сын Иисус - еще и ее отец, и свой собственный отец. 115 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Прямо как в «Китайском квартале»! 116 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 Вовсе нет! Это же прекрасно! 117 00:06:30,723 --> 00:06:32,100 Опусти одеяние! 118 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Суть в том, что, как бы это ни произошло, 119 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 Иисус - Спаситель и был рожден в день Рождественский. 120 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 А я читала, что вообще в апреле. 121 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 - Рот закрой! - Нет! 122 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Дитя сатаны! 123 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Я вообще сюда не хотела ехать! 124 00:06:48,616 --> 00:06:50,493 Меня мама заставила! 125 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 А я просто хотела поговорить с призраком дедушки, 126 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 чтобы папа был доволен и я бы перестала быть второй принцессой. 127 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 Я не хочу быть Марти Алленом! 128 00:07:03,798 --> 00:07:06,759 Ну тихо, тихо. Марти Аллен тоже не хочет. 129 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Ох, милая. 130 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Что случилось, отец Пэт? 131 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 А я скажу что. 132 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Католическую церковь, как и всегда, с пеной у рта обвиняют в лицемерии. 133 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Но все верят в высадку на Луну, 134 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 потому что это была мечта их ненаглядного Кеннеди. 135 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 А этот малахольный кретин 136 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 тем временем побывал в каждой шалаве, 137 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 и всем на этом похеру! 138 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Кому, нахер, какое дело. 139 00:07:36,247 --> 00:07:37,498 Пойду пройдусь. 140 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Мам, мне уже лучше. Поехали домой? 141 00:07:43,087 --> 00:07:44,630 Тут точно не задержимся. 142 00:07:47,550 --> 00:07:48,384 Живо! 143 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 ТОРГОВЫЕ АВТОМАТЫ 144 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 Никаких демонов! 145 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Ну поехали, капитан Порнухин. 146 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Так случайно вышло. Я не знал, что это грязное кино. 147 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 И долго мужик должен был светить своим хером, 148 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 пока ты не понял это? 149 00:08:01,898 --> 00:08:03,774 БИЛЛ 150 00:08:04,358 --> 00:08:08,237 Поговорю с твоими дружками-копами о том, кого они из тебя сделали. 151 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Они за тебя отвечали и облажались. 152 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Если мужик плохо выполняет работу, то это не мужик. 153 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Это чего за нахер? 154 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Газеты. Я их доставляю. Это моя работа. 155 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 Чёрт! 156 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Срочные новости, читайте в газете! 157 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 «Полоса несчастий бедного семьянина продолжается!» 158 00:08:37,058 --> 00:08:38,809 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОТ МАСТЕРА 159 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 ПОЛИЦИЯ РАСТВЕЙЛА 160 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Пап, ну я тебе заплачу, только не позорь меня перед копами. 161 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Из денег за работу, которую я за тебя сделал? 162 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Ты плохо сделал! Домов 20 пропустил! 163 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Они не прочитают про Мармадюка, беда какая! 164 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Я и так могу рассказать. 165 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 Он запрыгнет в ванну и всё заляпает. 166 00:09:03,626 --> 00:09:07,713 Я так скажу: рисуй я эти комиксы, я бы его пристрелил первым. 167 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 Его и умника Снупи. 168 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 Типа умнее меня, пилотом стал! 169 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 Как ты в конуре летать будешь? 170 00:09:16,347 --> 00:09:17,181 Всё, пошли. 171 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Это вы, умственные калеки, мальчика испортили? 172 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Да в курсе мы о порнухе. Твоя жена уже всех достала. 173 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Господи, не моя это жена. 174 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Фрэнк! Хорошо, что ты пришел. Помогай. 175 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Филипп, прикрой уши. 176 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Мой сын видел ужасные вещи! О таком только Энтони говорит! 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Отлижи сочную киску! 178 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Милый, мы же договаривались не говорить такого. 179 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 - Сестренке нужен хер! - Скушай конфетку. 180 00:09:50,464 --> 00:09:54,885 Ладно, с этим разобрались. Всем спасибо, и счастливого Рождества. 181 00:09:54,969 --> 00:09:56,596 Ни с чем мы не разобрались! 182 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Я вам сына оставил, а вы ему порнухи выдали. 183 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Это Филиппу, а мне - шляпу сутенера. 184 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Да плевать мне… сутенера? 185 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 - С дыркой от пули. - Да срать! 186 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Короче, вы детей испортили. Что делать будем? 187 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Это вы что делать будете? 188 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 В смысле? Я уже делаю. 189 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 На вас ругаюсь, потому что вы плохо работаете. 190 00:10:18,242 --> 00:10:22,163 А ваша работа была воспитать сына, чтобы закон соблюдал. 191 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Вышло не очень, иначе его бы не арестовали и не прислали сюда. 192 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 Вы же отец ему. Так соответствуйте, Христа ради. 193 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 С копами закончили. Ты туда не вернешься. 194 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Как скажешь. 195 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 - Поехали домой? - Туда мы и едем. 196 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 А почему мы опять проехали нашу улицу? 197 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 НОЧЬЮ РАНЕЕ 198 00:10:49,482 --> 00:10:52,610 Этого бы не произошло, следи ты за детьми, а не тусуй у Вика. 199 00:10:53,402 --> 00:10:56,656 Тебе так не нравится дома, что ты вечно хочешь уйти? 200 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Я совершенно этого не понимаю, Сью. 201 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Это ты уехал колесить по городу, 202 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 пытаясь найти глупую замочную скважину. 203 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Она не глупая. 204 00:11:06,916 --> 00:11:09,585 Она вообще неодушевленная, но очень важна мне. 205 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 И чтоб ты знала, я ее так и не нашел. 206 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 - Надоело. - И хорошо. 207 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 Завтра первым делом отвезу Билла в участок. 208 00:11:17,551 --> 00:11:19,261 Буду ругаться с копами. 209 00:11:19,345 --> 00:11:23,140 А потом самое время поговорить с Биллом о сексе. 210 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Даже не знаю. А это обязательно? 211 00:11:25,810 --> 00:11:29,647 Фрэнк! Этот фильм может навсегда на него наложить отпечаток. 212 00:11:30,314 --> 00:11:32,983 Он должен понимать, что секс не так устроен. 213 00:11:34,068 --> 00:11:35,027 А должен, да? 214 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Ну чего ты упрямишься, а? 215 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Расскажи так же, как Кевину. 216 00:11:39,532 --> 00:11:42,201 Ну да, рассказать… 217 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 Ты не рассказал Кевину, откуда берутся дети? 218 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 Я прокормить его пытался, Сьюзен! 219 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Господи. Я не знаю, что и сказать. 220 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Что тут такого? Отец тебе как рассказывал? 221 00:11:54,964 --> 00:11:57,508 Женщина - сосуд дьявола. Себя трогать грех. 222 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 Хватит мне мозг делать, лучше дай вон тот ключ, 223 00:12:00,428 --> 00:12:01,971 пока тебе им не прилетело. 224 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 Как заботливо. 225 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Это твоя ответственность. Ты - его отец. 226 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 - Еще какой отец! - Ну так не подведи его. 227 00:12:12,606 --> 00:12:15,401 - Папа, у тебя инфаркт? - Если бы. 228 00:12:17,236 --> 00:12:19,155 Господи. Ну ладно. 229 00:12:31,584 --> 00:12:32,418 Так. 230 00:12:35,337 --> 00:12:38,048 Нужно поговорить, Билл. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Уильям. 232 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 Помнишь, пару лет назад ты спросил, чем занимаются собаки, 233 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 а я сказал, что одна другую везет? 234 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Не помню. 235 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 А помнишь, как мы поехали в город 236 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 и ты увидел, как двое хиппи «боролись» в парке? 237 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Ты о чём вообще? 238 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Так. Короче. 239 00:12:56,358 --> 00:13:00,446 Когда люди взрослеют, у них появляются особые желания. 240 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Ну, почти как покушать. 241 00:13:02,782 --> 00:13:05,367 В голоде нет ничего плохого. Это… 242 00:13:05,951 --> 00:13:06,911 Это естественно. 243 00:13:07,828 --> 00:13:09,955 Что тело хочет «есть». 244 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 И чем ты взрослее, 245 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 тем чаще хочется «есть», в разное время. 246 00:13:15,252 --> 00:13:17,087 Ну там, в душе, 247 00:13:18,380 --> 00:13:23,260 когда просыпаешься, лежа на животе, когда видишь рекламу лосьона от загара. 248 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 - Пап, я не голоден. - Голод - это метафора. 249 00:13:26,138 --> 00:13:28,557 - Для чего? - Да не знаю я, как сказать! 250 00:13:29,558 --> 00:13:31,227 Послушай, погоди минутку, а? 251 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Вагина - это… нет. 252 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 Женский тюльпан… 253 00:13:41,487 --> 00:13:45,533 Ничего, если ты его не найдешь. Никто не находил. Он там, в глубине. 254 00:13:49,495 --> 00:13:50,412 Понял? 255 00:13:51,038 --> 00:13:53,874 Штука мальчиков и место девочек. Одновременно. 256 00:13:54,750 --> 00:13:57,795 А потом - видишь дырочку в соломинке? 257 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 Боже, достань свой хрен и всё, сам разберешься. 258 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 Пап, да необязательно это всё, слушай. 259 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Нужно. Я твой отец и… 260 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Да правда. Я вижу, ты нервничаешь. 261 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Не нужно мне рассказывать, я и так всё знаю. 262 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Не знаешь. 263 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 В фильме всё не так. У реальных людей - как с крышкой и трубочкой. 264 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 - Да знаю я. - Откуда это? 265 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Просто знаю и всё. 266 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Я видел, как люди этим занимаются. Близко видел. 267 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 - Ты чего несешь? - Ну ничего! 268 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Никаких тут «ничего». Давай, колись! 269 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 - Ну не надо! - Говори! 270 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Помнишь, в прошлом году, когда я весь стол заблевал? 271 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Меня вытошнило, потому что я сидел под кроватью, пока вы с мамой… 272 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Нет! 273 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Господи Иисусе! Нет! 274 00:14:57,813 --> 00:15:02,109 Слушай, вот живи как хочешь, 275 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 но чтобы никогда ни слова об этом матери, ясно? 276 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Вы ее и так уже извели. 277 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 А этого она не вынесет, слышишь? 278 00:15:11,243 --> 00:15:12,119 Ладно. 279 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 А полицейским стать можно? 280 00:15:14,413 --> 00:15:17,499 Только если лично усадишь меня на электрический стул. 281 00:15:22,338 --> 00:15:26,258 Бегом! Скоро мои шоколадки расплавятся до состояния говна! 282 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Смоки, а помнишь в сентябре… 283 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Для тебя я «Черный Господь». 284 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Да, Черный Господь. 285 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 А я тебя буду звать Ларри. 286 00:15:40,147 --> 00:15:41,065 ЛАРРИ 287 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 А где Нубер? 288 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 А, ты про Ларри? 289 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Он ушел от старика Смоки и вернулся в школу, 290 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 где ему голову забивают всякими книжками. 291 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Библиотеки нужны, чтобы носки простирнуть. 292 00:15:54,578 --> 00:15:59,541 А с чего ты вдруг начал днями напролет ныть насчет какой-то белой девки? 293 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Ее Элис зовут и… 294 00:16:01,377 --> 00:16:04,672 Заткнись, придурок! Это риторический вопрос был, ясно? 295 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Вы, Мёрфи, вечно лезете ко мне со своими дурными проблемами. 296 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 «Папочка умер и оставил мне странный ключ», 297 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 «меня бросила бабёнка», 298 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 «почему Эми дали главную роль в пьесе?» 299 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Нихера вы не знаете о реальных проблемах. 300 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 У меня этим утром в кармане было 14 долларов ровно. Мелочью. 301 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 В ухе сверчок завелся, а еще у меня скоро ноги не станет. 302 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Не из-за диабета, это всё азартные игры. 303 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 Ну и сами дураки, она и так давно не работает. 304 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Из-за диабета. 305 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Так что слышать не хочу о твоих сраных проблемах, ясно? 306 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Да, Черный Господь. 307 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Слишком много свободного времени, вот и думаешь о всяком. 308 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 Но довольно. 309 00:16:48,674 --> 00:16:52,052 Девять часов работы и неоплачиваемая остановка на поссать. 310 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Я тебя сломаю. Погрузишь мне 10 000 шариков старой жвачки, 311 00:16:56,306 --> 00:16:58,642 и времени думать о девках не останется. 312 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Даже не знаю. Она просто идеальная девчонка. 313 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Я с ней был счастлив. Ей нравился мой жилет. 314 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 Она меня вдохновила на мой величайший хит. 315 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Я песню написал. 316 00:17:13,532 --> 00:17:17,327 Элис, есть тысяча причин, почему 317 00:17:17,911 --> 00:17:20,164 Я тебя не забуду никогда 318 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Первая - волосы 319 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 Вторая - лицо 320 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 Третья - сисечки 321 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Четвертая - сосочки 322 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 Ну как? 323 00:17:33,969 --> 00:17:35,596 Даже не спрашивай. А у вас? 324 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 Та же ерунда. 325 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 И 514-я - локтевые впадинки 326 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 И 515-я… 327 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Кевин, мне так жаль! 328 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 В этом мире осталась лишь боль! 329 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Никто не заслуживает тут страдать! 330 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 А я зачем-то детишек делаю! 331 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Я просто чудовище! 332 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 Он умеет слушать. 333 00:18:09,129 --> 00:18:13,258 Боже. Кто бы мог подумать, что заботиться о детях так утомительно. 334 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Я не знаю, что делать, Фрэнк. Я… Эй, ты чего? 335 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 - Ничего. Просто кровать… - Чего с ней? 336 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Провисает. Давай чемоданы туда засунем. 337 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Колючую проволоку, капкан. Ну, как-то место там занять. 338 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 - Всё хорошо? - Нет. 339 00:18:31,235 --> 00:18:32,986 Сраные дети достали. 340 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 - Они взрослеют, Фрэнк. - И мне это не нравится. 341 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 - Что делать будем? - Начнем больше выпивать. 342 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Фрэнк, я серьезно. У меня кончились варианты. Что делать? 343 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Да не знаю я. 344 00:18:46,333 --> 00:18:50,587 Мы их в церковь возили, в полицию, к истеричному чёрному мужику. 345 00:18:50,671 --> 00:18:52,131 Всё перепробовали уже. 346 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 А может, попробовать… 347 00:18:56,593 --> 00:18:57,803 Ну, по-хорошему? 348 00:18:57,886 --> 00:19:00,973 - Они решат, что им с рук сошло. - Им и сошло, Фрэнк. 349 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 СЕМЬЯ МЁРФИ 350 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Блин. 351 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Сраный боулинг. 352 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Неплохо. 353 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Давайте смотреть результаты. 354 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Сью, ты набрала 142. 355 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 Папа выбил целых 228. Принимаются поздравления. 356 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 У Билла 60, у Морин 61. 357 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Кевин… 358 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 У тебя ноль. 359 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Как у дедушки Билла, а он умер. 360 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Даже слепые без рук лучше играли. 361 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 Они не страдают эмоционально, в отличие от меня. 362 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Ой, Элис! 363 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 - Кевина девушка бросила! - Потрогай мой писюн. 364 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Заткнитесь вы! 365 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Так, Кевина в покое оставьте. Ему и так плохо. 366 00:19:45,851 --> 00:19:48,770 А вы, блин, семья его. Ведите себя соответственно. 367 00:19:50,606 --> 00:19:53,275 Ну что, новая игра! Морин, начинай! 368 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 - А можно мне в игровые автоматы? - И мне! 369 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Там новую игру поставили! 370 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Ладно. Вот, держите. 371 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 А полтора бакса на обувь я потратил для зала игровых автоматов. 372 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Я с ними пойду, чтобы дел не натворили. 373 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Отлично! 374 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 - Спасибо, что поддержал. - Я же отец твой! 375 00:20:12,628 --> 00:20:16,006 Спасибо, да. А в боулинг обязательно играть? 376 00:20:16,089 --> 00:20:19,301 Ага. Попробуем побить твой нулевой рекорд. 377 00:20:20,093 --> 00:20:22,930 Вы хотите достать презервативы из автомата? 378 00:20:23,639 --> 00:20:27,768 Ну да. С ними, по-моему, есть проблема. Какая-то. 379 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Эй! Ты там резинки брал? 380 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Отдай! Не надо! 381 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 - Это что, сверчок? - Уже сто лет как! 382 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 - Это считается? - Я сто баксов из-за тебя продолбал! 383 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Прости, дружище. Он начинающий боулер и опытный идиот. Мы больше не будем. 384 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Ну спасибо. 385 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Я тебе жизнь спас. 386 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 Возьми-ка шар потяжелее. 387 00:20:57,381 --> 00:21:01,218 БОЛЬШОЙ БИЛЛ ФРЭНК 388 00:21:01,843 --> 00:21:04,596 Вот этим попробуй. Наверняка страйк выбьешь. 389 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 А знаешь, откуда этот шар… 390 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Ну да, с той стойки. Их там дохера. 391 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Круто! Получилось! Я выбил угловую! Мизинчиковую! 392 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Ну да. Молодчина, мужик. 393 00:21:20,737 --> 00:21:24,157 Думаю, выбить одну даже сложнее, чем выбить все. Да, пап? 394 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Ну… пожалуй. 395 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 - В чём вообще суть игры? - Точки делать! 396 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 - Обалдеть! - Тихо, дай сосредоточиться! 397 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Бесплатная точка! 398 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Смотрите, сколько у нее точек! 399 00:21:38,088 --> 00:21:40,382 Будущее, блин, уже наступило. 400 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 И оно принадлежит моему сыну. 401 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 А здорово, когда ты их все сшибаешь. 402 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 А говорят, у тебя с математикой плохо. 403 00:21:52,811 --> 00:21:54,313 - Что? - Ничего. 404 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Слушай… как у тебя вообще дела? Как Кевин поживает? 405 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Пап, каждый раз подобные разговоры 406 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 заканчиваются нашей ссорой. 407 00:22:03,822 --> 00:22:06,658 Это правда. Но это потому, что мы с тобой похожи. 408 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Да, мне тоже не нравится! 409 00:22:12,039 --> 00:22:16,918 Смотри, я таким стал из-за своего отца. 410 00:22:17,544 --> 00:22:19,046 Я не хочу испортить тебя. 411 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Ого. А такого ты никогда не говорил. 412 00:22:22,466 --> 00:22:26,303 Я знаю. Когда ты отец, сложно признать, что ты еще и человек. 413 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Вы же, наверное, видите меня как супергероя какого-то. 414 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 - Злодея. - Чего? 415 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Ничего. 416 00:22:33,643 --> 00:22:36,396 Не хочу, чтобы у нас вышло как с моим отцом. 417 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 А потом отстраняться, пока не будет поздно. 418 00:22:40,192 --> 00:22:42,486 Потому я и пытаюсь с тобой общаться. 419 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Я понимаю, ты расстраиваешься из-за Элис. 420 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Только когда о ней думаю. 421 00:22:47,741 --> 00:22:50,702 Ну и в любой другой момент, да. 422 00:22:51,161 --> 00:22:53,580 Пережить расставание с ней будет непросто. 423 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 Я понимаю. 424 00:22:55,707 --> 00:22:59,836 И ты прости, что сперва не понимал. Думал, это просто щенячья любовь. 425 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 У нас с Элис была взрослая собачья любовь, ясно? 426 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Я понимаю. 427 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 Мы такое творили, что щеночки взорвались бы. 428 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Я понял, понял. 429 00:23:09,596 --> 00:23:10,931 Кевин, ты удивишься, 430 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 но ты не первый в мире такой. 431 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 Будучи в твоем возрасте, я так втрескался в одну блондиночку, 432 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 с ума по ней сходил, а она меня кинула. 433 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Мама тебя кинула? 434 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Да нет, не мама. Филлис Хибберман. 435 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Фу, у тебя что, была девушка до мамы? 436 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 - Красивая хоть? - Шикарная. 437 00:23:32,619 --> 00:23:34,079 Свистать всех наверх! 438 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Ну, не такая, как твоя мама. Но да. 439 00:23:39,960 --> 00:23:43,088 Когда она меня бросила, я был раздавлен. 440 00:23:43,588 --> 00:23:45,090 Казалось, я просто умру. 441 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 Я пытался ее вернуть, 442 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 но она ушла к Джеку Драски. 443 00:23:50,637 --> 00:23:53,014 Они поженились, переехали на Род-Айленд. 444 00:23:53,098 --> 00:23:56,101 А потом я привык, как-то перетерпел. 445 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 И встретил твою маму. Выкуси, Филлис. 446 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 И с тех пор вы с мамой вместе? 447 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Не, разбегались еще пару раз. 448 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 В 58-м так поругались… 449 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Я поступил в летное до того, как она окончила колледж. 450 00:24:09,531 --> 00:24:10,991 Разбежались ненадолго. 451 00:24:11,074 --> 00:24:12,576 Но потом остыли. 452 00:24:13,243 --> 00:24:16,204 Сошлись, и всё стало еще лучше, чем прежде. 453 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 Мы были созданы друг для друга. 454 00:24:18,248 --> 00:24:21,918 - А потом что случилось? - А потом случился ты. 455 00:24:22,794 --> 00:24:24,838 Ну а дальше ты в целом знаешь. 456 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 Думаешь, надо перестать гоняться за Элис и расслабиться? 457 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 И типа если суждено, то так и будет? 458 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Да. А если не суждено, то нет. Но и это не конец света. 459 00:24:36,349 --> 00:24:37,684 Главное не волнуйся. 460 00:24:38,393 --> 00:24:41,396 И маме ни слова про Филлис Хибберман. Это ее кузина. 461 00:24:41,897 --> 00:24:46,526 Я мог бы в Майами продавать стереосистемы, 462 00:24:47,611 --> 00:24:51,364 Ходить в расстегнутой рубашке, хлестать мохито. 463 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 Каждую ночь трахать кубинских беженок. 464 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 Нет, пришлось «стать божьим человеком, чтобы порадовать мамочку». 465 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Ой, привет, Морин. 466 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Привет, отец Пэт. А священникам можно пить? 467 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 Только это нам и можно. 468 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 Правда же нужно верить, что всё сложится хорошо? 469 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Ну а как иначе. 470 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Ты права, я и верю. 471 00:25:15,931 --> 00:25:17,682 - А ты-то веришь? - Нет. 472 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 Но ты хороший, и я не хочу, чтобы ты грустил. 473 00:25:22,437 --> 00:25:26,441 - Ты нужен людям. - Кубинкам в Майами? 474 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Ну да. 475 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Аминь. 476 00:25:33,490 --> 00:25:36,076 Дайте двойной виски. С одним кубиком льда. 477 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 И пальцы туда не окунать, ага? 478 00:25:38,203 --> 00:25:39,120 Попался! 479 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Получи по заднице, говнюк! 480 00:25:42,999 --> 00:25:45,669 Полюбуйся на детей. Всё у них хорошо. 481 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 Да. Они не безнадежны, просто оступились. 482 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Нужно было просто провести время всей семьей. 483 00:25:52,259 --> 00:25:56,930 Да. За проделанную родительскую работу. А надо было просто сходить в боулинг. 484 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Если что, это была моя идея. 485 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Кстати о семье, я думаю позвать на Рождество маму с сестрой. 486 00:26:05,272 --> 00:26:07,065 Ну ты и нажрался. 487 00:26:08,608 --> 00:26:09,818 Ну да. 488 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Ага. Они же ужасны! 489 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 А я Луиса приглашу! 490 00:26:14,072 --> 00:26:16,491 Точно! Давай, наваливай! 491 00:26:17,367 --> 00:26:20,245 - Только, блин, не отца! - Я не настолько пьяна. 492 00:26:22,455 --> 00:26:26,042 Весело будет. Главное - запастись пойлом. 493 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 Кстати о пойле. 494 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 Старику Фрэнки давно пописать пора 495 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Вот блин. 496 00:26:38,930 --> 00:26:40,890 С ума сошел, Фрэнки? 497 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Иди своей дорогой уже. 498 00:26:46,980 --> 00:26:49,024 Ладно, последняя попытка. 499 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Точно не подойдет. 500 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Охренеть. 501 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Блин, Фрэнк, там же ничего не будет. 502 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Пусто там. Ты же сраный неудачник. 503 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 БИЛЛ МЁРФИ, 1971–1973, №42 504 00:27:06,916 --> 00:27:07,792 О боже. 505 00:27:11,504 --> 00:27:13,673 Обалдеть, сколько их тут! 506 00:27:15,175 --> 00:27:19,054 Я нашел вас, сукины вы дети. 507 00:27:19,846 --> 00:27:22,557 Папа, посмотри, у меня рекорд! 508 00:27:23,141 --> 00:27:25,769 Не мешай, милая. У папы семейный вечер. 509 00:27:30,065 --> 00:27:32,984 {\an8}ПАМЯТИ МАЙКЛА КЕННЕТА УИЛЬЯМСА 510 00:28:01,096 --> 00:28:02,931 Перевод субтитров: Игорь Козлов