1
00:00:06,381 --> 00:00:11,052
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Да. Это ужасно. Этому нет оправданий.
3
00:00:15,473 --> 00:00:18,977
Нет. Мы не так детей воспитывали.
4
00:00:20,186 --> 00:00:22,731
Уверяю, его ожидает серьезный разговор.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
Спасибо.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Знаете, говнюки мелкие, кто это был?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
С кладбища?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Еще версии?
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Президент Израиля?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,158
Номером ошиблись?
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
Мама девятилетки.
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
Интересуется, как у меня на лице
оказалась проекция огромного писюна!
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Блин, единственную
интересную вещь пропустил.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
Прямо в папином кабинете.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Писюн.
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,681
А ну заткнулись!
17
00:00:57,766 --> 00:00:58,808
- Прости, мам.
- Ага.
18
00:00:58,892 --> 00:00:59,768
Вы охренели?
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,895
Почему вы ее боитесь?
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,606
Это я на вас ору по любому поводу!
21
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
Вы все свернули не на ту дорожку,
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
но мы вас перевоспитаем, ясно?
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Морин, бери свой дурной глаз
и марш за мной.
24
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Билл, ко мне живо.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
А меня кто перевоспитает? Собака?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,620
Ага, мечтай.
27
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Полезай в мой сладкий фургончик.
Мы отправляемся в ад!
28
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Не надо, пап. Этот мужик жуткий.
29
00:01:29,464 --> 00:01:33,009
А ты не жуткий,
сраный патлатый сатанист?
30
00:01:33,093 --> 00:01:34,135
Залазь!
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Будешь бегать за мной,
как бомж за поездом.
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Тут тормоза текут сильнее, чем мой хер.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,102
Зачем ты меня пустил
в Новый Орлеан, Фрэнк Мёрфи?
34
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Бегом! Скоро мои шоколадки расплавятся
до состояния говна!
35
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
Ну поехали, капитан Порнухин.
36
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Мы куда?
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
В церковь.
38
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Вы с отцом Пэтом обсудите
твою опасную одержимость
39
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}нечистью и оккультизмом.
40
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
Асмодей, князь демонов, спаси меня от…
41
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Никаких демонов!
42
00:02:49,377 --> 00:02:50,795
МОРИН
43
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
САВИЦКИ И СЫН
44
00:02:52,755 --> 00:02:55,091
{\an8}- А папа согласен?
- Не сомневайся.
45
00:02:55,175 --> 00:03:00,096
{\an8}Он считает, что церковь на 98% состоит
из херни и на 2% из вымогательства.
46
00:03:00,180 --> 00:03:04,309
{\an8}Он так считал до того, как его дочь
стала по кладбищам шариться.
47
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
Ты поступила плохо.
48
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
И у вас с отцом Пэтом
будет об этом серьезный разговор.
49
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Эй! Иисусом его называют
50
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}И когда кто-то чихает
51
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Мы говорим «Будь здоров, не болей»
52
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Чтобы не стать добычей чертей
53
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}«Битлз» утверждали,
что они важнее Иисуса,
54
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}и Бог их наказал, послав Йоко Оно.
55
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
{\an8}Эй! Бог в море вас утопит!
56
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
{\an8}Все вместе!
57
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
{\an8}Спасибо, что приняли Морин.
58
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
{\an8}Нет большей радости для меня,
59
00:03:37,675 --> 00:03:40,386
{\an8}чем обсуждать Господа нашего
с молодыми людьми.
60
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Ну и жареные кальмары.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Но только кольца, без этого всего.
62
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
Я подожду в зале.
А ты слушай внимательно!
63
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Послушай, Морин.
64
00:03:51,689 --> 00:03:55,860
{\an8}Я очень расстроился, узнав,
чем ты занималась вчера на кладбище.
65
00:03:56,819 --> 00:04:00,323
Колдовство - грех,
а ведьмы - воплощение зла.
66
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Так считает Бог.
67
00:04:02,825 --> 00:04:07,247
Он проклял ведьм бородавками на носу
и способностью летать.
68
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Понимаешь?
69
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Наверное.
70
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Скоро Рождество.
71
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
Ты должна думать о младенце Иисусе,
72
00:04:13,878 --> 00:04:18,341
что пришел на Землю, дабы спасти нас
от греха, умерев на кресте.
73
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Так Рождество - праздник смерти?
74
00:04:20,593 --> 00:04:22,470
Нет, это Пасха.
75
00:04:23,137 --> 00:04:25,640
Пасха - праздник мучений и убийства,
76
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
поэтому пришлось добавить
кроликов и яйца.
77
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Сместить акцент.
78
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
И, памятуя о жертве Христа на кресте,
79
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
мы причащаемся его плотью и кровью.
80
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Вы кровь пьете?
81
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Нет, всего лишь вино по скидке.
82
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Это не настоящая кровь.
83
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Настоящая!
84
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Ну, не совсем.
85
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
Ты на каждой мессе говоришь,
что это кровь Христа!
86
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Это же метафора, недоумок!
87
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Вино становится кровь Христовой
через пресуществление!
88
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
Но это же бессмысленно.
89
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Смысла и не должно быть. Это религия!
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Нужно верить священнику и всё!
91
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Как отец Браун говорил,
что просто поправляет мне одеяние.
92
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Отца Брауна перевели в Альбукерке.
93
00:05:08,391 --> 00:05:13,563
Служба в менее населенном штате
должна чуть усмирить его… страсти.
94
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Морин, предлагаю вновь обратиться
к чуду рождения Иисуса.
95
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
И что, просто замнём тот факт,
что это вовсе не кровь Христа?
96
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
Это же одна из основ нашей веры!
97
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Как и рождения Христа
от Непорочного Зачатия Марии Магдалины.
98
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Просто Марии.
99
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Я и говорю - Марии Магдалины.
100
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Нет. Мамой Иисуса была Дева Мария.
101
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
А Мария Магдалина чпокалась только так.
Правильно, отец?
102
00:05:41,090 --> 00:05:44,802
Ну, грубовато сказано, но да.
103
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Но Непорочное зачатие -
это про рождение Марии без греха,
104
00:05:48,931 --> 00:05:53,144
а не про зачатие Иисуса Святым Духом
без нарушения девственности.
105
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
И где еще ты это вычитал?
106
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Да просто же всё!
107
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Господь - наш общий отец.
108
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Он отец Марии, а также отец Иисуса.
109
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
А Иисус входит в Святую Троицу,
110
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
то есть он и Бог, и сын Бога!
111
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Так Иисус поимел себя же?
112
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Никто ни с кем не грешил!
113
00:06:15,875 --> 00:06:20,171
Бог оплодотворил Марию, духовно,
и он еще и ее отец.
114
00:06:20,254 --> 00:06:24,801
А ее сын Иисус - еще и ее отец,
и свой собственный отец.
115
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Прямо как в «Китайском квартале»!
116
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
Вовсе нет! Это же прекрасно!
117
00:06:30,723 --> 00:06:32,100
Опусти одеяние!
118
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Суть в том, что,
как бы это ни произошло,
119
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
Иисус - Спаситель
и был рожден в день Рождественский.
120
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
А я читала, что вообще в апреле.
121
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
- Рот закрой!
- Нет!
122
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Дитя сатаны!
123
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Я вообще сюда не хотела ехать!
124
00:06:48,616 --> 00:06:50,493
Меня мама заставила!
125
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
А я просто хотела поговорить
с призраком дедушки,
126
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
чтобы папа был доволен и я бы перестала
быть второй принцессой.
127
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
Я не хочу быть Марти Алленом!
128
00:07:03,798 --> 00:07:06,759
Ну тихо, тихо.
Марти Аллен тоже не хочет.
129
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Ох, милая.
130
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Что случилось, отец Пэт?
131
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
А я скажу что.
132
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Католическую церковь, как и всегда,
с пеной у рта обвиняют в лицемерии.
133
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
Но все верят в высадку на Луну,
134
00:07:20,857 --> 00:07:23,776
потому что это была мечта
их ненаглядного Кеннеди.
135
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
А этот малахольный кретин
136
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
тем временем побывал в каждой шалаве,
137
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
и всем на этом похеру!
138
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
Кому, нахер, какое дело.
139
00:07:36,247 --> 00:07:37,498
Пойду пройдусь.
140
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
Мам, мне уже лучше. Поехали домой?
141
00:07:43,087 --> 00:07:44,630
Тут точно не задержимся.
142
00:07:47,550 --> 00:07:48,384
Живо!
143
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
ТОРГОВЫЕ АВТОМАТЫ
144
00:07:50,887 --> 00:07:52,555
Никаких демонов!
145
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Ну поехали, капитан Порнухин.
146
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Так случайно вышло.
Я не знал, что это грязное кино.
147
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
И долго мужик должен был
светить своим хером,
148
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
пока ты не понял это?
149
00:08:01,898 --> 00:08:03,774
БИЛЛ
150
00:08:04,358 --> 00:08:08,237
Поговорю с твоими дружками-копами
о том, кого они из тебя сделали.
151
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Они за тебя отвечали и облажались.
152
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Если мужик плохо выполняет работу,
то это не мужик.
153
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Это чего за нахер?
154
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Газеты. Я их доставляю. Это моя работа.
155
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
Чёрт!
156
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Срочные новости, читайте в газете!
157
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
«Полоса несчастий
бедного семьянина продолжается!»
158
00:08:37,058 --> 00:08:38,809
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОТ МАСТЕРА
159
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
ПОЛИЦИЯ РАСТВЕЙЛА
160
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Пап, ну я тебе заплачу,
только не позорь меня перед копами.
161
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Из денег за работу,
которую я за тебя сделал?
162
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Ты плохо сделал! Домов 20 пропустил!
163
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Они не прочитают про Мармадюка,
беда какая!
164
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Я и так могу рассказать.
165
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
Он запрыгнет в ванну и всё заляпает.
166
00:09:03,626 --> 00:09:07,713
Я так скажу: рисуй я эти комиксы,
я бы его пристрелил первым.
167
00:09:07,797 --> 00:09:09,298
Его и умника Снупи.
168
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
Типа умнее меня, пилотом стал!
169
00:09:12,134 --> 00:09:14,136
Как ты в конуре летать будешь?
170
00:09:16,347 --> 00:09:17,181
Всё, пошли.
171
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Это вы, умственные калеки,
мальчика испортили?
172
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Да в курсе мы о порнухе.
Твоя жена уже всех достала.
173
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Господи, не моя это жена.
174
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Фрэнк! Хорошо, что ты пришел. Помогай.
175
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Филипп, прикрой уши.
176
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Мой сын видел ужасные вещи!
О таком только Энтони говорит!
177
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Отлижи сочную киску!
178
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Милый, мы же договаривались
не говорить такого.
179
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
- Сестренке нужен хер!
- Скушай конфетку.
180
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Ладно, с этим разобрались.
Всем спасибо, и счастливого Рождества.
181
00:09:54,969 --> 00:09:56,596
Ни с чем мы не разобрались!
182
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Я вам сына оставил,
а вы ему порнухи выдали.
183
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Это Филиппу, а мне - шляпу сутенера.
184
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Да плевать мне… сутенера?
185
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
- С дыркой от пули.
- Да срать!
186
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Короче, вы детей испортили.
Что делать будем?
187
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Это вы что делать будете?
188
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
В смысле? Я уже делаю.
189
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
На вас ругаюсь,
потому что вы плохо работаете.
190
00:10:18,242 --> 00:10:22,163
А ваша работа была воспитать сына,
чтобы закон соблюдал.
191
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Вышло не очень, иначе его бы
не арестовали и не прислали сюда.
192
00:10:28,044 --> 00:10:32,048
Вы же отец ему.
Так соответствуйте, Христа ради.
193
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
С копами закончили.
Ты туда не вернешься.
194
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Как скажешь.
195
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
- Поехали домой?
- Туда мы и едем.
196
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
А почему мы опять проехали нашу улицу?
197
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
НОЧЬЮ РАНЕЕ
198
00:10:49,482 --> 00:10:52,610
Этого бы не произошло,
следи ты за детьми, а не тусуй у Вика.
199
00:10:53,402 --> 00:10:56,656
Тебе так не нравится дома,
что ты вечно хочешь уйти?
200
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Я совершенно этого не понимаю, Сью.
201
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Это ты уехал колесить по городу,
202
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
пытаясь найти глупую замочную скважину.
203
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
Она не глупая.
204
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
Она вообще неодушевленная,
но очень важна мне.
205
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
И чтоб ты знала, я ее так и не нашел.
206
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
- Надоело.
- И хорошо.
207
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
Завтра первым делом
отвезу Билла в участок.
208
00:11:17,551 --> 00:11:19,261
Буду ругаться с копами.
209
00:11:19,345 --> 00:11:23,140
А потом самое время
поговорить с Биллом о сексе.
210
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Даже не знаю. А это обязательно?
211
00:11:25,810 --> 00:11:29,647
Фрэнк! Этот фильм может
навсегда на него наложить отпечаток.
212
00:11:30,314 --> 00:11:32,983
Он должен понимать,
что секс не так устроен.
213
00:11:34,068 --> 00:11:35,027
А должен, да?
214
00:11:35,111 --> 00:11:37,530
Ну чего ты упрямишься, а?
215
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Расскажи так же, как Кевину.
216
00:11:39,532 --> 00:11:42,201
Ну да, рассказать…
217
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
Ты не рассказал Кевину,
откуда берутся дети?
218
00:11:44,912 --> 00:11:47,957
Я прокормить его пытался, Сьюзен!
219
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Господи. Я не знаю, что и сказать.
220
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Что тут такого?
Отец тебе как рассказывал?
221
00:11:54,964 --> 00:11:57,508
Женщина - сосуд дьявола.
Себя трогать грех.
222
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
Хватит мне мозг делать,
лучше дай вон тот ключ,
223
00:12:00,428 --> 00:12:01,971
пока тебе им не прилетело.
224
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
Как заботливо.
225
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Это твоя ответственность.
Ты - его отец.
226
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
- Еще какой отец!
- Ну так не подведи его.
227
00:12:12,606 --> 00:12:15,401
- Папа, у тебя инфаркт?
- Если бы.
228
00:12:17,236 --> 00:12:19,155
Господи. Ну ладно.
229
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
Так.
230
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
Нужно поговорить, Билл.
231
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
Уильям.
232
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
Помнишь, пару лет назад ты спросил,
чем занимаются собаки,
233
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
а я сказал, что одна другую везет?
234
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Не помню.
235
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
А помнишь, как мы поехали в город
236
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
и ты увидел, как двое хиппи
«боролись» в парке?
237
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
Ты о чём вообще?
238
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Так. Короче.
239
00:12:56,358 --> 00:13:00,446
Когда люди взрослеют,
у них появляются особые желания.
240
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Ну, почти как покушать.
241
00:13:02,782 --> 00:13:05,367
В голоде нет ничего плохого. Это…
242
00:13:05,951 --> 00:13:06,911
Это естественно.
243
00:13:07,828 --> 00:13:09,955
Что тело хочет «есть».
244
00:13:10,039 --> 00:13:11,290
И чем ты взрослее,
245
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
тем чаще хочется «есть»,
в разное время.
246
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
Ну там, в душе,
247
00:13:18,380 --> 00:13:23,260
когда просыпаешься, лежа на животе,
когда видишь рекламу лосьона от загара.
248
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
- Пап, я не голоден.
- Голод - это метафора.
249
00:13:26,138 --> 00:13:28,557
- Для чего?
- Да не знаю я, как сказать!
250
00:13:29,558 --> 00:13:31,227
Послушай, погоди минутку, а?
251
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
Вагина - это… нет.
252
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Женский тюльпан…
253
00:13:41,487 --> 00:13:45,533
Ничего, если ты его не найдешь.
Никто не находил. Он там, в глубине.
254
00:13:49,495 --> 00:13:50,412
Понял?
255
00:13:51,038 --> 00:13:53,874
Штука мальчиков
и место девочек. Одновременно.
256
00:13:54,750 --> 00:13:57,795
А потом - видишь дырочку в соломинке?
257
00:13:58,546 --> 00:14:01,340
Боже, достань свой хрен и всё,
сам разберешься.
258
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Пап, да необязательно это всё, слушай.
259
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Нужно. Я твой отец и…
260
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Да правда. Я вижу, ты нервничаешь.
261
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Не нужно мне рассказывать,
я и так всё знаю.
262
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Не знаешь.
263
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
В фильме всё не так. У реальных людей -
как с крышкой и трубочкой.
264
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
- Да знаю я.
- Откуда это?
265
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Просто знаю и всё.
266
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Я видел, как люди этим занимаются.
Близко видел.
267
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
- Ты чего несешь?
- Ну ничего!
268
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Никаких тут «ничего». Давай, колись!
269
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
- Ну не надо!
- Говори!
270
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Помнишь, в прошлом году,
когда я весь стол заблевал?
271
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Меня вытошнило, потому что я сидел
под кроватью, пока вы с мамой…
272
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Нет!
273
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Господи Иисусе! Нет!
274
00:14:57,813 --> 00:15:02,109
Слушай, вот живи как хочешь,
275
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
но чтобы никогда
ни слова об этом матери, ясно?
276
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Вы ее и так уже извели.
277
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
А этого она не вынесет, слышишь?
278
00:15:11,243 --> 00:15:12,119
Ладно.
279
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
А полицейским стать можно?
280
00:15:14,413 --> 00:15:17,499
Только если лично усадишь меня
на электрический стул.
281
00:15:22,338 --> 00:15:26,258
Бегом! Скоро мои шоколадки расплавятся
до состояния говна!
282
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Смоки, а помнишь в сентябре…
283
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Для тебя я «Черный Господь».
284
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Да, Черный Господь.
285
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
А я тебя буду звать Ларри.
286
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
ЛАРРИ
287
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
А где Нубер?
288
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
А, ты про Ларри?
289
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Он ушел от старика Смоки
и вернулся в школу,
290
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
где ему голову забивают
всякими книжками.
291
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Библиотеки нужны,
чтобы носки простирнуть.
292
00:15:54,578 --> 00:15:59,541
А с чего ты вдруг начал днями напролет
ныть насчет какой-то белой девки?
293
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Ее Элис зовут и…
294
00:16:01,377 --> 00:16:04,672
Заткнись, придурок!
Это риторический вопрос был, ясно?
295
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Вы, Мёрфи, вечно лезете ко мне
со своими дурными проблемами.
296
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
«Папочка умер
и оставил мне странный ключ»,
297
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
«меня бросила бабёнка»,
298
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
«почему Эми дали главную роль в пьесе?»
299
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Нихера вы не знаете
о реальных проблемах.
300
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
У меня этим утром в кармане было
14 долларов ровно. Мелочью.
301
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
В ухе сверчок завелся,
а еще у меня скоро ноги не станет.
302
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Не из-за диабета,
это всё азартные игры.
303
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
Ну и сами дураки,
она и так давно не работает.
304
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Из-за диабета.
305
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Так что слышать не хочу
о твоих сраных проблемах, ясно?
306
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Да, Черный Господь.
307
00:16:43,752 --> 00:16:47,256
Слишком много свободного времени,
вот и думаешь о всяком.
308
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
Но довольно.
309
00:16:48,674 --> 00:16:52,052
Девять часов работы
и неоплачиваемая остановка на поссать.
310
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
Я тебя сломаю. Погрузишь мне
10 000 шариков старой жвачки,
311
00:16:56,306 --> 00:16:58,642
и времени думать о девках не останется.
312
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Даже не знаю.
Она просто идеальная девчонка.
313
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Я с ней был счастлив.
Ей нравился мой жилет.
314
00:17:06,984 --> 00:17:09,653
Она меня вдохновила
на мой величайший хит.
315
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
Я песню написал.
316
00:17:13,532 --> 00:17:17,327
Элис, есть тысяча причин, почему
317
00:17:17,911 --> 00:17:20,164
Я тебя не забуду никогда
318
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Первая - волосы
319
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
Вторая - лицо
320
00:17:25,461 --> 00:17:28,964
Третья - сисечки
321
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Четвертая - сосочки
322
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
Ну как?
323
00:17:33,969 --> 00:17:35,596
Даже не спрашивай. А у вас?
324
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
Та же ерунда.
325
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
И 514-я - локтевые впадинки
326
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
И 515-я…
327
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Кевин, мне так жаль!
328
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
В этом мире осталась лишь боль!
329
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Никто не заслуживает тут страдать!
330
00:17:54,823 --> 00:17:58,118
А я зачем-то детишек делаю!
331
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Я просто чудовище!
332
00:18:05,667 --> 00:18:06,710
Он умеет слушать.
333
00:18:09,129 --> 00:18:13,258
Боже. Кто бы мог подумать,
что заботиться о детях так утомительно.
334
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Я не знаю, что делать, Фрэнк. Я…
Эй, ты чего?
335
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
- Ничего. Просто кровать…
- Чего с ней?
336
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Провисает. Давай чемоданы туда засунем.
337
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Колючую проволоку, капкан.
Ну, как-то место там занять.
338
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
- Всё хорошо?
- Нет.
339
00:18:31,235 --> 00:18:32,986
Сраные дети достали.
340
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
- Они взрослеют, Фрэнк.
- И мне это не нравится.
341
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
- Что делать будем?
- Начнем больше выпивать.
342
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Фрэнк, я серьезно.
У меня кончились варианты. Что делать?
343
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Да не знаю я.
344
00:18:46,333 --> 00:18:50,587
Мы их в церковь возили, в полицию,
к истеричному чёрному мужику.
345
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
Всё перепробовали уже.
346
00:18:53,298 --> 00:18:55,217
А может, попробовать…
347
00:18:56,593 --> 00:18:57,803
Ну, по-хорошему?
348
00:18:57,886 --> 00:19:00,973
- Они решат, что им с рук сошло.
- Им и сошло, Фрэнк.
349
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
СЕМЬЯ МЁРФИ
350
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Блин.
351
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Сраный боулинг.
352
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Неплохо.
353
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Давайте смотреть результаты.
354
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Сью, ты набрала 142.
355
00:19:17,281 --> 00:19:21,368
Папа выбил целых 228.
Принимаются поздравления.
356
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
У Билла 60, у Морин 61.
357
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Кевин…
358
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
У тебя ноль.
359
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Как у дедушки Билла, а он умер.
360
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Даже слепые без рук лучше играли.
361
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
Они не страдают эмоционально,
в отличие от меня.
362
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Ой, Элис!
363
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
- Кевина девушка бросила!
- Потрогай мой писюн.
364
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Заткнитесь вы!
365
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Так, Кевина в покое оставьте.
Ему и так плохо.
366
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
А вы, блин, семья его.
Ведите себя соответственно.
367
00:19:50,606 --> 00:19:53,275
Ну что, новая игра! Морин, начинай!
368
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
- А можно мне в игровые автоматы?
- И мне!
369
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Там новую игру поставили!
370
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Ладно. Вот, держите.
371
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
А полтора бакса на обувь я потратил
для зала игровых автоматов.
372
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Я с ними пойду, чтобы дел не натворили.
373
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Отлично!
374
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
- Спасибо, что поддержал.
- Я же отец твой!
375
00:20:12,628 --> 00:20:16,006
Спасибо, да.
А в боулинг обязательно играть?
376
00:20:16,089 --> 00:20:19,301
Ага. Попробуем побить
твой нулевой рекорд.
377
00:20:20,093 --> 00:20:22,930
Вы хотите достать
презервативы из автомата?
378
00:20:23,639 --> 00:20:27,768
Ну да. С ними, по-моему,
есть проблема. Какая-то.
379
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Эй! Ты там резинки брал?
380
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Отдай! Не надо!
381
00:20:32,522 --> 00:20:34,900
- Это что, сверчок?
- Уже сто лет как!
382
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
- Это считается?
- Я сто баксов из-за тебя продолбал!
383
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Прости, дружище. Он начинающий боулер
и опытный идиот. Мы больше не будем.
384
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Ну спасибо.
385
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Я тебе жизнь спас.
386
00:20:51,041 --> 00:20:52,501
Возьми-ка шар потяжелее.
387
00:20:57,381 --> 00:21:01,218
БОЛЬШОЙ БИЛЛ
ФРЭНК
388
00:21:01,843 --> 00:21:04,596
Вот этим попробуй.
Наверняка страйк выбьешь.
389
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
А знаешь, откуда этот шар…
390
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Ну да, с той стойки. Их там дохера.
391
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Круто! Получилось!
Я выбил угловую! Мизинчиковую!
392
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Ну да. Молодчина, мужик.
393
00:21:20,737 --> 00:21:24,157
Думаю, выбить одну даже сложнее,
чем выбить все. Да, пап?
394
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Ну… пожалуй.
395
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
- В чём вообще суть игры?
- Точки делать!
396
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
- Обалдеть!
- Тихо, дай сосредоточиться!
397
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Бесплатная точка!
398
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Смотрите, сколько у нее точек!
399
00:21:38,088 --> 00:21:40,382
Будущее, блин, уже наступило.
400
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
И оно принадлежит моему сыну.
401
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
А здорово, когда ты их все сшибаешь.
402
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
А говорят, у тебя с математикой плохо.
403
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
- Что?
- Ничего.
404
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Слушай… как у тебя вообще дела?
Как Кевин поживает?
405
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Пап, каждый раз подобные разговоры
406
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
заканчиваются нашей ссорой.
407
00:22:03,822 --> 00:22:06,658
Это правда. Но это потому,
что мы с тобой похожи.
408
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Да, мне тоже не нравится!
409
00:22:12,039 --> 00:22:16,918
Смотри, я таким стал из-за своего отца.
410
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
Я не хочу испортить тебя.
411
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Ого. А такого ты никогда не говорил.
412
00:22:22,466 --> 00:22:26,303
Я знаю. Когда ты отец,
сложно признать, что ты еще и человек.
413
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Вы же, наверное, видите меня
как супергероя какого-то.
414
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
- Злодея.
- Чего?
415
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Ничего.
416
00:22:33,643 --> 00:22:36,396
Не хочу, чтобы у нас вышло
как с моим отцом.
417
00:22:36,980 --> 00:22:39,649
А потом отстраняться,
пока не будет поздно.
418
00:22:40,192 --> 00:22:42,486
Потому я и пытаюсь с тобой общаться.
419
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Я понимаю,
ты расстраиваешься из-за Элис.
420
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Только когда о ней думаю.
421
00:22:47,741 --> 00:22:50,702
Ну и в любой другой момент, да.
422
00:22:51,161 --> 00:22:53,580
Пережить расставание с ней
будет непросто.
423
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
Я понимаю.
424
00:22:55,707 --> 00:22:59,836
И ты прости, что сперва не понимал.
Думал, это просто щенячья любовь.
425
00:22:59,920 --> 00:23:02,839
У нас с Элис была
взрослая собачья любовь, ясно?
426
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Я понимаю.
427
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
Мы такое творили,
что щеночки взорвались бы.
428
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Я понял, понял.
429
00:23:09,596 --> 00:23:10,931
Кевин, ты удивишься,
430
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
но ты не первый в мире такой.
431
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
Будучи в твоем возрасте,
я так втрескался в одну блондиночку,
432
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
с ума по ней сходил, а она меня кинула.
433
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Мама тебя кинула?
434
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Да нет, не мама. Филлис Хибберман.
435
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Фу, у тебя что, была девушка до мамы?
436
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
- Красивая хоть?
- Шикарная.
437
00:23:32,619 --> 00:23:34,079
Свистать всех наверх!
438
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Ну, не такая, как твоя мама. Но да.
439
00:23:39,960 --> 00:23:43,088
Когда она меня бросила,
я был раздавлен.
440
00:23:43,588 --> 00:23:45,090
Казалось, я просто умру.
441
00:23:45,841 --> 00:23:47,759
Я пытался ее вернуть,
442
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
но она ушла к Джеку Драски.
443
00:23:50,637 --> 00:23:53,014
Они поженились,
переехали на Род-Айленд.
444
00:23:53,098 --> 00:23:56,101
А потом я привык, как-то перетерпел.
445
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
И встретил твою маму. Выкуси, Филлис.
446
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
И с тех пор вы с мамой вместе?
447
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Не, разбегались еще пару раз.
448
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
В 58-м так поругались…
449
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Я поступил в летное до того,
как она окончила колледж.
450
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
Разбежались ненадолго.
451
00:24:11,074 --> 00:24:12,576
Но потом остыли.
452
00:24:13,243 --> 00:24:16,204
Сошлись, и всё стало еще лучше,
чем прежде.
453
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
Мы были созданы друг для друга.
454
00:24:18,248 --> 00:24:21,918
- А потом что случилось?
- А потом случился ты.
455
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
Ну а дальше ты в целом знаешь.
456
00:24:24,921 --> 00:24:29,885
Думаешь, надо перестать гоняться
за Элис и расслабиться?
457
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
И типа если суждено, то так и будет?
458
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Да. А если не суждено, то нет.
Но и это не конец света.
459
00:24:36,349 --> 00:24:37,684
Главное не волнуйся.
460
00:24:38,393 --> 00:24:41,396
И маме ни слова
про Филлис Хибберман. Это ее кузина.
461
00:24:41,897 --> 00:24:46,526
Я мог бы в Майами
продавать стереосистемы,
462
00:24:47,611 --> 00:24:51,364
Ходить в расстегнутой рубашке,
хлестать мохито.
463
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
Каждую ночь трахать кубинских беженок.
464
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
Нет, пришлось «стать божьим человеком,
чтобы порадовать мамочку».
465
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Ой, привет, Морин.
466
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Привет, отец Пэт.
А священникам можно пить?
467
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
Только это нам и можно.
468
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
Правда же нужно верить,
что всё сложится хорошо?
469
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Ну а как иначе.
470
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Ты права, я и верю.
471
00:25:15,931 --> 00:25:17,682
- А ты-то веришь?
- Нет.
472
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
Но ты хороший,
и я не хочу, чтобы ты грустил.
473
00:25:22,437 --> 00:25:26,441
- Ты нужен людям.
- Кубинкам в Майами?
474
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Ну да.
475
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Аминь.
476
00:25:33,490 --> 00:25:36,076
Дайте двойной виски.
С одним кубиком льда.
477
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
И пальцы туда не окунать, ага?
478
00:25:38,203 --> 00:25:39,120
Попался!
479
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Получи по заднице, говнюк!
480
00:25:42,999 --> 00:25:45,669
Полюбуйся на детей. Всё у них хорошо.
481
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
Да. Они не безнадежны,
просто оступились.
482
00:25:49,548 --> 00:25:52,175
Нужно было просто провести время
всей семьей.
483
00:25:52,259 --> 00:25:56,930
Да. За проделанную родительскую работу.
А надо было просто сходить в боулинг.
484
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Если что, это была моя идея.
485
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Кстати о семье, я думаю позвать
на Рождество маму с сестрой.
486
00:26:05,272 --> 00:26:07,065
Ну ты и нажрался.
487
00:26:08,608 --> 00:26:09,818
Ну да.
488
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Ага. Они же ужасны!
489
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
А я Луиса приглашу!
490
00:26:14,072 --> 00:26:16,491
Точно! Давай, наваливай!
491
00:26:17,367 --> 00:26:20,245
- Только, блин, не отца!
- Я не настолько пьяна.
492
00:26:22,455 --> 00:26:26,042
Весело будет.
Главное - запастись пойлом.
493
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
Кстати о пойле.
494
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
Старику Фрэнки давно пописать пора
495
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Вот блин.
496
00:26:38,930 --> 00:26:40,890
С ума сошел, Фрэнки?
497
00:26:41,391 --> 00:26:43,018
Иди своей дорогой уже.
498
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
Ладно, последняя попытка.
499
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Точно не подойдет.
500
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Охренеть.
501
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Блин, Фрэнк, там же ничего не будет.
502
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Пусто там. Ты же сраный неудачник.
503
00:27:05,248 --> 00:27:06,833
БИЛЛ МЁРФИ, 1971–1973, №42
504
00:27:06,916 --> 00:27:07,792
О боже.
505
00:27:11,504 --> 00:27:13,673
Обалдеть, сколько их тут!
506
00:27:15,175 --> 00:27:19,054
Я нашел вас, сукины вы дети.
507
00:27:19,846 --> 00:27:22,557
Папа, посмотри, у меня рекорд!
508
00:27:23,141 --> 00:27:25,769
Не мешай, милая. У папы семейный вечер.
509
00:27:30,065 --> 00:27:32,984
{\an8}ПАМЯТИ МАЙКЛА КЕННЕТА УИЛЬЯМСА
510
00:28:01,096 --> 00:28:02,931
Перевод субтитров: Игорь Козлов