1
00:00:06,339 --> 00:00:11,052
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Ja. Det er forferdelig.
Finnes ingen unnskyldning.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Nei. Vi prøvde ikke
å oppdra barna våre slik.
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
Jeg skal love at det blir straff.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Takk.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Noen av dere smådjevler som vil gjette
hvem det var?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
Kirkegården?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Gjett igjen.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Presidenten av Israel?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Feil nummer?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Det var moren til en ni-åring
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
som ville vite hvorfor jeg hadde en enorm
"snabel" projisert på ansiktet mitt!
13
00:00:45,086 --> 00:00:48,298
Jeg gikk glipp av det eneste
som kunne lettet på humøret mitt.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,300
De gjorde det på pappas kontor.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
En snabel.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Det er nok tull!
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
-Beklager, mamma.
-Ok.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
Hva faen var det?
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,895
Hvorfor er dere redde for henne?
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,814
Det er jeg som alltid roper om alt mulig!
21
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
Dere are alle tre på vei i feil retning,
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
men vi skal rette på dere i dag.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Maureen, du og ditt onde øye blir med meg.
24
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Bill, du er med meg.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Hvem skal rette på meg? Hunden?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Særlig.
27
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Kom deg inn i godterivogna mi,
vi skal til helvete!
28
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Pappa, nei, vær så snill.
Den fyren skremmer meg.
29
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
Tror du ikke at du skremmer meg,
din langhåra, hekse-faen?
30
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Kom deg inn!
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Du må løpe som en landstryker
som prøver å nå toget,
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
fordi bremsene mine lekker verre
enn pikken min.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Hvorfor lot du meg dra til New Orleans,
Frank Murphy?
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
{\an8}INNKALLING
35
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
PURRING
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Kjapp deg! Sjokoladen min smelter!
37
00:02:35,321 --> 00:02:37,157
Kom igjen, Kaptein Porno.
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Hvor skal vi?
39
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Vi skal gå i kirken.
40
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Fader Pat skal prate med deg
om din farlige besettelse
41
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}med skumle ting og okkulte.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
Asmodeus, demonenes prins, redd meg fra...
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Ingen flere demoner!
44
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
{\an8}-Er pappa med på dette?
-Det kan du vedde på.
45
00:02:55,216 --> 00:03:00,096
{\an8}Men han sier at kirken er 58 minutter tull
og to minutter med ran.
46
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
{\an8}Det var før datteren hans begynte
å løpe rundt på kirkegårder
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,309
{\an8}for å prøve vekke de døde.
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
Det du gjorde var ille,
49
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
men fader Pat skal ta en veldig
alvorlig prat med deg.
50
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Hei! Han heter Jesus
51
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}Og når han nyser
52
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Sier vi prositt
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Så djevelen ikke tar deg
54
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}The Beatles sa at de var større en Jesus,
55
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}så gud straffet dem med Yoko Ono.
56
00:03:28,416 --> 00:03:32,045
{\an8}Hei! Denne guden
Vil drukne deg i havet!
57
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
{\an8}Alle sammen!
58
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
{\an8}Takk for at du tok deg tid til Maureen.
59
00:03:35,423 --> 00:03:37,592
{\an8}Det er ingenting jeg elsker mer
60
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
{\an8}enn å prate om vår herre
med unge mennesker.
61
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Det, og frityrstekt kalamari.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Men bare ringene.
Ikke de delene som spreller.
63
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Jeg setter meg i ute i kirken.
64
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
Du skal lytte.
65
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Nå, Maureen.
66
00:03:51,689 --> 00:03:56,736
{\an8}Jeg ble opprørt da moren din fortalte
hva du hadde gjort på kirkegården i natt.
67
00:03:56,819 --> 00:04:01,157
Heksekunst er en synd og hekser er onde.
68
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Gud forteller oss det
69
00:04:02,825 --> 00:04:07,247
ved å putte vorter på nesene deres
og forbanne dem med evnen til å fly.
70
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Forstår du?
71
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Jeg antar det.
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Det er juletiden.
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,753
Du burde tenke på Jesus-barnet,
74
00:04:13,836 --> 00:04:18,341
som kom til verden for å frelse
oss fra synden ved å dø på et kors.
75
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Så julen handler om død?
76
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Nei, det er påsken.
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
Faktisk er det om tortur og drap,
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
hvilket er hvorfor vi har lagt til
kaniner med sjokoladeegg.
79
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Det gjør det mindre intenst.
80
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
Og vi husker Jesus sitt offer på korset
81
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
ved å ete hans kropp og blod
under nattverd.
82
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Drikker dere blod?
83
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Det er bare vin vi kjøper billig.
84
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Det er ikke egentlig blod.
85
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Jo, det er det!
86
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Vel, ikke egentlig.
87
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
På hvert nattverd sier du
at det er Jesu blod!
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Det er en metafor, tomskalle!
89
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Vinen blir til Jesu blod
gjennom transubstansiasjon!
90
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
Det gir ingen mening.
91
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Det skal ikke gi mening, det er religion!
92
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Du må stole på det presten sier!
93
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Som da fader Brown sa at han bare
tilpasset drakten min hver søndag.
94
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Fader Brown har blitt overført
til Albuquerque.
95
00:05:08,391 --> 00:05:13,771
Vi følte at en mindre befolket delstat
kanskje ville hjelpe med... trangene hans.
96
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Så la oss gå tilbake til
mirakelet som er Jesu fødsel.
97
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
Skal vi bare overse det faktum
at det ikke egentlig er Jesu blod?
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
Det er grunnleggende i kristendom!
99
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Som det at Jesus ble født av en jomfru
Maria Magdalena.
100
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Du mener bare Maria.
101
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Det var det jeg sa. Maria Magdalena.
102
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Nei! Moren til Jesus var jomfru Maria.
103
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
Maria Magdalena kunne få seg kuk
når hun ville. Sant, fader?
104
00:05:40,548 --> 00:05:44,802
Vel, minus ordbruken, ja.
105
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Men jomfrufødselen handler om
at Maria ble født uten synd,
106
00:05:48,931 --> 00:05:51,642
ikke at hun ble gravid med Jesus
gjennom den hellige ånd,
107
00:05:51,726 --> 00:05:53,144
men likevel fortsatt var jomfru.
108
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Vel, hvor is helsike står det det?
109
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Det er enkelt!
110
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Gud er faren til vår alle.
111
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Så han er Marias far
og også Jesus sin far.
112
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
Og Jesus er en del
av den hellige treenigheten,
113
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
hvilket betyr at han er både gud
og guds sønn!
114
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Så Jesus hadde sex med seg selv?
115
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Ingen hadde utukt med noen!
116
00:06:15,875 --> 00:06:20,171
Gud gjorde Maria gravid, på åndelig måte,
og er også henne far.
117
00:06:20,254 --> 00:06:24,801
Så sønnene hennes, Jesus,
er også hennes far og sin egen far.
118
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Det høres ut som plottet til Chinatown.
119
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Det er ikke Chinatown, det er vakkert!
120
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
Dra ned kjortelen din!
121
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Det viktigste er
at uansett hvordan det skjedde,
122
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
ble Jesus født som vår frelser
på julaften.
123
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
Jeg leste at han faktisk ble født i april.
124
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
-Hold kjeften din!
-Det ble han ikke!
125
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Djevelunge!
126
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Jeg ville ikke engang komme hit!
127
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
Moren min tvang meg!
128
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Jeg trodde bare at hvis jeg kunne prate
med bestefar sitt spøkelse,
129
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
ville faren min bli lykkelig og jeg
ville ikke måtte være med-prinsesse mer.
130
00:07:00,920 --> 00:07:03,673
Jeg vil ikke være Marty Allen!
131
00:07:03,756 --> 00:07:06,968
Så, så. Det vil heller ikke Marty Allen.
132
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Kjære deg.
133
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Fader Pat, hva skjedde her inne?
134
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
Jeg skal fortelle deg det.
135
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Den katolske kirke, som alltid,
blir halt over glødende kull for hykleri.
136
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Men ingen setter spørsmålstegn
ved månelandingen,
137
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
fordi det var Jacks drøm
og det var Kamelott.
138
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
Men i mellomtiden drev
den svakryggede kjøteren
139
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
og pulte på hver hore han kunne finne
i det jævla svømmebassenget,
140
00:07:29,157 --> 00:07:31,200
og ingen stiller spørsmål ved det!
141
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Hvem bryr seg.
142
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Jeg går meg en tur.
143
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
Jeg føler meg bedre, mamma.
Kan vi gå hjem nå?
144
00:07:43,087 --> 00:07:45,173
Jeg tror ikke vi kan bli her.
145
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Skynd deg!
146
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
SJAMPANJEVOGN
SALGSAUTOMATTJENESTER
147
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Ingen flere demoner!
148
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
La oss dra, Kaptein Porno.
149
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Det var et uhell.
Jeg visste ikke at det var porno.
150
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
Hvor lenge måtte han fyren ha sex
med det hullet i veggen
151
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
før du skjønte det?
152
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
De politivennene dine skal få høre
det fra meg
153
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
siden de har gjort deg til et problembarn.
154
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Du var deres ansvar og de feilet.
155
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Når en mann har en jobb å gjøre,
gjør han den, ellers er han ikke mann.
156
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Hva faen er disse?
157
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Det er aviser. Jeg må levere dem.
Det er min jobb.
158
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Faen!
159
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Ekstra, ekstra, les alt om det!
160
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
"Familiemann som aldri i er heldig
fortsetter ulykkesbølgen"!
161
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
SPESIALPRIS FOR HÅNDTVERKERE
162
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
RUSTVALE POLITISTASJON
163
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Pappa, jeg betaler deg penger for å ikke
gjøre meg flau foran de politifolka.
164
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Penger fra hva?
Jobben jeg akkurat gjorde for deg?
165
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Du gjorde det helt feil!
Du glemte over 20 hus på ruten min!
166
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Så synd de ikke får lese
tegneseriestripene i dag.
167
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Jeg skal holde dem oppdatert:
168
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
Hunden hopper i badekaret
og lager søl overalt!
169
00:09:03,626 --> 00:09:06,087
Det må jeg si, han er den første bikkja
jeg hadde tatt livet av
170
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
hvis jeg drev den tegneseriekennelen.
171
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
Han og den frekkingen Sniff.
172
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
Tror han at han er bedre enn meg
fordi han pilot?
173
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
Du kan ikke fly et hundehus,
din jævla idiot!
174
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Greit, la oss gå inn.
175
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Er dere de to mentale dvergene
som korrumperte ungen min?
176
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Vi vet alle om pornofilmen.
Din kone prater ustanselig om den.
177
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Gud. Hun er ikke min kone.
178
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Frank, jeg er så glad
for at du er her for å støtte meg.
179
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillip, hold for ørene.
180
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Sønnen min så forferdelige ting!
Ting som bare Anthony prater om!
181
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Slikk den skitne fitta!
182
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Vi sa vi ikke skulle si det mer,
kjære deg.
183
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
-Søster vil ha stor pikk!
-Her, spis et sukkertøy!
184
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Ok, jeg tror vi har gjort opp i dette.
Takk som kom og god jul.
185
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Vi har ikke gjort opp i noe!
186
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Jeg etterlot sønnen min med dere
og dere ga ham en pornofilm.
187
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Phillip fikk filmen.
Jeg fikk en hallikhatt.
188
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Jeg bryr meg ikke hva... Hallikhatt?
189
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
-Med et kulehull.
-Samme det.
190
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Poenget er at dere har feilet
disse gutta. Hva skal dere gjøre med det?
191
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Hva skal du gjøre med det?
192
00:10:12,528 --> 00:10:15,031
Vel, jeg gjør noe om det.
193
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
Jeg kjefter på deg
fordi du ikke gjorde jobben din.
194
00:10:18,242 --> 00:10:22,622
Jobben din var å oppdra ungen din rett
slik at han fulgte loven.
195
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Det klarte du ikke,
ellers hadde han ikke blitt sent til oss.
196
00:10:28,044 --> 00:10:32,131
Du er faren hans.
Oppfør deg som det, for fanken.
197
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Du er ferdig med de politifolka.
Dit skal du aldri igjen.
198
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Ok.
199
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
-Så kan vi dra hjem nå?
-Det er det vi gjør.
200
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
Så hvorfor kjørte vi forbi
gaten vår igjen?
201
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
NATTEN FØR
202
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Dette ville ikke ha skjedd
203
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
om du hadde passet på ungene
og ikke hengt hos Vic.
204
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
Hva er det med dette huset som gjør
at du så gjerne vil bort herfra?
205
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Jeg må si at det er et mysterium for meg!
206
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Det var du som forsvant
så du kunne kjøre rundt i byen
207
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
å prøve å finne ut
hvor den teite nøkkelen passer.
208
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
Den er ikke teit.
209
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Det er en ting
som tilfeldigvis betyr mye for meg.
210
00:11:10,419 --> 00:11:13,297
Og bare så du vet det,
fant jeg ikke ut hvor den passet.
211
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
-Jeg er ferdig med det.
-Bra.
212
00:11:15,007 --> 00:11:17,468
I morgen tidlig skal jeg ta med Bill
ned på stasjonen
213
00:11:17,551 --> 00:11:19,303
og si hva jeg mener til de politifolka.
214
00:11:19,387 --> 00:11:23,349
Og så tror jeg det er på tide
at du snakker med Bill om sex.
215
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
Vel, jeg vet ikke om det er nødvendig.
216
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Frank! Den filmen han så i kveld
kan gi ham varige men.
217
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Han må få vite at det ikke er det
sex virkelig handler om.
218
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Må han det?
219
00:11:35,152 --> 00:11:37,530
Jeg vet ikke hvorfor
du gjør dette så vanskelig.
220
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Bare fortell ham det du fortalte Kevin!
221
00:11:39,532 --> 00:11:42,284
Ja, det jeg sa til ham var...
222
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
Fortalte du aldri Kevin
om blomstene og biene?
223
00:11:44,954 --> 00:11:47,957
Jeg var for opptatt med å skaffe
et tak over hodet hans, Susan!
224
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Herregud. Jeg vet ikke hva jeg skal si.
225
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Det kan da ikke være så vanskelig.
Hva sa faren din til deg?
226
00:11:54,964 --> 00:11:57,341
Kvinnfolk er djevelen,
aldri ta på deg selv,
227
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
og slutt å plage meg og gi meg
den jævla skiftnøkkelen
228
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
før jeg slår deg med den.
229
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Sunn holdning.
230
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Dette er ditt ansvar. Du er faren hans.
231
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
-Og jeg er en kjempegod far!
-Så ikke skuff ham.
232
00:12:12,606 --> 00:12:15,609
-Pappa, har du fått hjerteinfarkt?
-Skulle ønske det.
233
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Herregud. Vi kjører på.
234
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Så...
235
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
Det er noe jeg må prate med deg om, Bill.
236
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
William.
237
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
Husker du får et par år siden
da du spurte hva de hundene gjorde,
238
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
og jeg sa at den ene
bare hadde den andre på skuldrene?
239
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Nei.
240
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
Ok, hva med den gangen vi var i byen
241
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
og du så de to hippiene
som hadde "brytekamp" i parken?
242
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
Hva er det du prater om?
243
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Ok, hør her.
244
00:12:56,358 --> 00:13:01,030
Når folk vokser opp,
vil kroppene deres gjøre ting.
245
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
På samme måte som den vil spise.
246
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Og det er ikke noe galt med å være sulten,
247
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
det er helt naturlig for kroppen din
å fortelle deg at den vil spise.
248
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
Og når du blir eldre,
249
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
vil du ville spise mer, til mange tider.
250
00:13:15,252 --> 00:13:17,546
Du vet, i dusjen,
251
00:13:17,630 --> 00:13:21,008
når du våkner opp etter å sovet på magen,
252
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
når du ser en plakat for sololje.
253
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
-Jeg er ikke sulten.
-Sulten er bare en metafor!
254
00:13:26,138 --> 00:13:28,974
-En metafor for hva da?
-Jeg vet ikke lenger!
255
00:13:29,558 --> 00:13:31,560
Bare gi meg et øyeblikk, ok?
256
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
Vagina er... Nei.
257
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
En kvinnes tulipan er...
258
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
Ingen fare om du ikke finner den,
ingen mann har noensinne gjort det.
259
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Herregud, den er begravd inni der.
260
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Skjønner du?
261
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
En gutteting og et jentested på samme tid.
262
00:13:54,542 --> 00:13:57,795
Og etterhvert vil du se
den lille åpningen på sugerøret?
263
00:13:58,504 --> 00:14:01,298
Herregud, bare ta ut pikken din
og finn ut av det!
264
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
Pappa, det er ok.
Du trenger ikke gjøre dette.
265
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Jo, jeg må det. Jeg er faren din ok...
266
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Nei, det er greit.
Jeg vet det gjør deg nervøs.
267
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Du trenger ikke fortelle meg alt dette.
Jeg vet det allerede.
268
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Nei, det gjør du ikke.
269
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Den filmen er ikke hva ekte folk gjør.
Ekte folk gjør som sugerøret og lokket.
270
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
-Nei, jeg vet det.
-Hvordan vet du det?
271
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Jeg vet det bare, ok?
272
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Jeg har sett folk gjøre det. På nært hold.
273
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
-Hva i helvete er det du prater om?
-Ingenting!
274
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Nei, ikke fortelle meg "ingenting"!
Kom igjen, ut med det!
275
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
-Bare glem det!
-Fortell meg!
276
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
I fjor da jeg kastet opp på bordet?
277
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Jeg kastet opp fordi jeg hadde gjemt meg
under senga da du og mamma gjorde...
278
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Nei!
279
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Herre Jesus! Nei!
280
00:14:57,813 --> 00:15:02,776
Jeg bryr meg ikke om hva du gjør
resten av livet,
281
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
så lenge du ikke forteller mamma
ett ord om dette.
282
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Ok? Hun er allerede halvdød
på grunn av dere unger.
283
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Dette ville ta livet av henne, hører du?
284
00:15:11,243 --> 00:15:12,620
Ok.
285
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Kan jeg fortsatt bli politi?
286
00:15:14,413 --> 00:15:17,625
Bare hvis du lover å arrestere meg
og gi meg dødsstraff.
287
00:15:22,296 --> 00:15:26,467
Kjapp deg! Sjokoladene mine smelter.
288
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Smokey, husker du da
jeg møtte deg i september da...
289
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Du skal kalle meg Svarte Gud.
290
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Ja, Svarte Gud.
291
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Og jeg skal kalle deg Larry.
292
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Så hvor er Nuber?
293
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Mener du Larry?
294
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Ja, han bestemte seg for å forlate
gamle Smokey og gå på skolen igjen,
295
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
hvor de fyller hodet hans
med all slags bokkunnskap.
296
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Biblioteker er for å vaske sokker
i vasken!
297
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
Så hva er det jeg hører
om at du bruker all din tid
298
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
på å gråte over en middels hvit kvinne?
299
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Hun heter Alice, og...
300
00:16:01,377 --> 00:16:05,255
Hold kjeften din!
Det var et retorisk spørsmål, din faen!
301
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Dere Murphyer kommer alltid til meg
med deres tullete problemer.
302
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
"Faren min døde og etterlot meg
en mystisk nøkkel."
303
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
"En jente dumpet meg."
304
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
"Amy fikk hovedrollen i skoleteateret."
305
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Dere vet ikke en dritt om ekte problemer!
306
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
I morges hadde jeg 14 dollar i totalverdi,
i vekslepenger.
307
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
Jeg har en gresshoppet som bor i øret
mitt og jeg er i ferd med å miste foten.
308
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Ikke på grunn av diabetes,
på grunn av gambling.
309
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
Men det er verst for dem,
foten har vært død i årevis.
310
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
På grunn av diabetes.
311
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Så ikke prat til meg om dine
jævla problemer! Forstått?
312
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Ja, Svarte Gud.
313
00:16:43,752 --> 00:16:47,214
Du har alt for mye tid til overs
hvis du tenker på den slags tull.
314
00:16:47,297 --> 00:16:48,549
Det blir det slutt på i dag.
315
00:16:48,632 --> 00:16:52,636
Over de neste ni timene
og en ubetalt tissepause
316
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
skal jeg knekke deg.
317
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Når du må laste opp 10 000
gamle tyggisballer
318
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
har du ikke tid til å tenke på ei jente!
319
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Jeg vet ikke det.
Hun var den mest perfekte jenta noensinne.
320
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Hun gjorde meg lykkelig.
Hun likte vesten min.
321
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Hun inspirerte min beste musikk noensinne.
322
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
Jeg skrev en sang om det.
323
00:17:13,532 --> 00:17:17,828
Alice, det er tusen grunner til
324
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
At jeg aldri vil komme over deg
325
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
En, hår
326
00:17:23,042 --> 00:17:25,377
To, ansikt
327
00:17:25,461 --> 00:17:28,922
Tre, pupper
328
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
Fire, brystvorter
329
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Hvordan gikk det?
330
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Ikke spør. Du?
331
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
Samme.
332
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
Firehundre og fjorten, albuegropene dine
333
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
Femhundre og femten...
334
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Kevin, jeg er så lei for det!
335
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
Denne verden er ikke annet enn smerte!
336
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Ingen bør måtte lide dette livet!
337
00:17:54,823 --> 00:17:58,118
Og her driver jeg å lager flere barn!
338
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Jeg er et monster!
339
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
Han er en god lytter.
340
00:18:09,129 --> 00:18:13,258
Herregud, hvem kunne visst at å være der
for ungene dine kan være så utmattende?
341
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Jeg vet ikke hva vi skal gjøre, Frank...
Hva gjør du?
342
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
-Ingenting. Bare senga.
-Hva med den?
343
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Den er litt sliten.
Kanskje vi burde legge bagasje under der.
344
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Piggtråd, en bjørnefelle.
Noe som tar opp all plassen.
345
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
-Går det bra med deg?
-Nei, ikke helt.
346
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Barna tar livet av meg.
347
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
-Frank, de er i ferd med å bli folk.
-Ja, og jeg liker det ikke.
348
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
-Så hva gjør vi nå?
-Vi kan begynne å drikke mer.
349
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Seriøst, Frank. Jeg er tom for ideer.
Hva skal vi gjøre?
350
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Jeg vet ikke.
351
00:18:46,333 --> 00:18:50,546
Herregud, vi har gitt dem til kirken,
til politiet, en kjeftende svart mann.
352
00:18:50,629 --> 00:18:52,131
Vi har gjort alt vi kunne.
353
00:18:53,257 --> 00:18:57,803
Vi kunne gjort noe... fint?
354
00:18:57,886 --> 00:19:01,265
-De vil tro de slapp unna med det.
-Frank. De gjorde det.
355
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
MURPHY-FAMILIEN
356
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Faen.
357
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Jævla bowling.
358
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Ikke dårlig.
359
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Ok, la oss se hvordan vi klarte oss.
360
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, du fikk 142.
361
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Pappa, en solid 228. Takk skal dere ha.
362
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Bill, 60. Maureen, 61.
363
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevin...
364
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Null.
365
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Du fikk det samme som bestefar Bill,
og han er død.
366
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Jeg har sett blinde folk uten armer
gjøre det bedre.
367
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
Ja, men du lider ikke emosjonelt
slik jeg gjør!
368
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Å, Alice!
369
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
-Kevin har ikke kjæreste!
-Vær så snill, ta på snabelen min.
370
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Hold kjeft!
371
00:19:42,014 --> 00:19:46,351
Ok, la Kevin være, dere to. Han lider, ok?
372
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Og dere er familien hans,
så oppfør dere som det!
373
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Greit, på tide med en ny runde!
Start oss opp, Maureen!
374
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
-Kan jeg leke på spillrommet i stedet?
-Jeg også?
375
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
De har et kult nytt videospill.
376
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Greit. Her.
377
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
Glad jeg betalte for bowlingskoene
dere skal gå med på arkaden.
378
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Jeg blir med dem for å passe på
at de ikke bryter flere lover.
379
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Ålreit!
380
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
-Takk for at du tok mitt parti i stad.
-Jeg er faren din.
381
00:20:12,628 --> 00:20:15,714
Ja, vel. Takk. Må jeg fortsatt bowle?
382
00:20:15,797 --> 00:20:19,301
Ja. La oss se om du kan slå
rekorden din på null.
383
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Du må ta kondomene ut av maskinen?
384
00:20:23,013 --> 00:20:27,768
Ja, det kan være noe galt med dem.
Av en eller annen grunn.
385
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Hei!
386
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Gi dem tilbake! Du vil ikke ha dem!
387
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
-Hører jeg en gresshoppe?
-Det er alt jeg hører!
388
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
-Teller det?
-Du tapte meg akkurat hundre dollar!
389
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Beklager! Førstegangsbowler,
langtidsidiot. Skjer ikke igjen.
390
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Takk for den.
391
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Jeg reddet livet ditt.
392
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
Du trenger en tyngre ball. Vent litt.
393
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Bruk denne.
Den har sikkert en strike i seg.
394
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
Denne ballen er faktisk fra...
395
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Ja, ballhylla. Det er mange av dem.
396
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Hei, jeg traff en! Jeg traff den lille
i hjørnet! Lillepinnen!
397
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Ja, det gjorde du! Bra gjort, kompis.
398
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
Å treffe én er sikkert vanskeligere
enn å treffe alle, ikke sant, pappa?
399
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Vel... klart det.
400
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
-Hva er poenget med dette spillet?
-Du lager prikker.
401
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
-Det er fantastisk!
-Jeg prøver å konsentrere meg!
402
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Jeg fikk en gratis prikk!
403
00:21:35,752 --> 00:21:37,963
Jøss, hun lager så mange prikker!
404
00:21:38,046 --> 00:21:40,841
Fremtiden er et jævla mirakel,
det må jeg si.
405
00:21:40,924 --> 00:21:42,759
Ungen min kommer til å digge det.
406
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Det er vel ganske bra å få ned alle.
407
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
Ja. Og hvem sier du er dårlig i matte?
408
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
-Hva?
-Ingenting.
409
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Hør her. Hvordan går det?
Hvordan har Kevin det?
410
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Pappa. Hver gang vi prøver å ha
en samtale som dette,
411
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
ender vi opp med å krangle.
412
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Jeg vet det. Men det er bare fordi
vi har så mye til felles.
413
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Jeg vet, det suger!
414
00:22:12,414 --> 00:22:16,918
Jeg endte opp skrudd
fordi faren min gjorde meg skrudd,
415
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
men jeg vil ikke at du skal bli det.
416
00:22:19,129 --> 00:22:22,382
Jøss. Du har aldri sagt noe sånt før.
417
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
Jeg vet. Når du er far,
vil du ikke innrømme at du er menneskelig.
418
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Jeg vet at dere ser på meg
som en slags Supermann.
419
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
-Skurk.
-Hva?
420
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Ingenting.
421
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Jeg vil ikke at vi skal være slik
som jeg var med faren min,
422
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
og så la årene forsvinne
før det er for sent å gjøre det bedre.
423
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
Så derfor vil jeg ta en prat med deg
en gang i blant.
424
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Jeg vet du sliter med Alice.
425
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Bare når jeg tenker på henne.
426
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
Og alle andre tider også.
427
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
Det blir ikke lett å komme over henne.
428
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
Nei, jeg ser det.
429
00:22:55,707 --> 00:22:58,168
Og jeg beklager at jeg ikke
forstod det til å begynne med.
430
00:22:58,251 --> 00:22:59,836
Jeg trodde bare det var valpekjærlighet.
431
00:22:59,920 --> 00:23:02,839
Pappa, det jeg og Alice hadde
var voksenhund-kjærlighet!
432
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Jeg vet det.
433
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
Vi gjorde ting som ville fått
en valp til å eksplodere.
434
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Skjønner.
435
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Kevin, dette vil kanskje overraske deg,
436
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
men du er ikke den første i verden
som føler deg slik.
437
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
Da jeg var på din alder var jeg
kjempeforelsket i en vakker blondine.
438
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
Selv om jeg var vill etter henne,
dumpet hun meg.
439
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Mamma dumpet deg?
440
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Nei, jeg prater ikke om moren din.
Dette var Phyllis Hibberman.
441
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Æsj, hadde du kjæreste før mamma?
442
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
-Var hun søt?
-Hun var nydelig.
443
00:23:32,619 --> 00:23:34,287
Alle hender måtte til.
444
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Vel, ikke så nydelig som moren din.
Men, ja.
445
00:23:39,960 --> 00:23:43,338
Uansett, etter at hun slo opp med meg
var jeg et vrak.
446
00:23:43,422 --> 00:23:45,549
Jeg trodde jeg ville dø uten henne.
447
00:23:45,632 --> 00:23:50,595
Jeg prøvde alt for å få henne tilbake,
men hun begynte å gå ut med Jack Draski,
448
00:23:50,679 --> 00:23:52,973
og de ble gift
og flyttet til Rhode Island.
449
00:23:53,056 --> 00:23:56,101
Men etter en stund kom jeg meg over det.
450
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
Og så møtte jeg moren din.
Ta den, Phyllis.
451
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
Og du og mamma har vært sammen siden?
452
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Nei, vi var av og på en stund.
453
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Vi hadde en stor krangel i 1958.
454
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Og at jeg skulle søke på flygerskole
før hun var ferdig på universitetet.
455
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Vi slo opp en stund.
456
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
Men vi brukte tiden på å roe oss ned.
457
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
Og så ble vi sammen igjen
og det var bedre enn før,
458
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
fordi vi visste at vi var ment
for hverandre.
459
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Hva skjedde så?
460
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Vel, du skjedde.
461
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Og resten er historie, som de sier.
462
00:24:24,921 --> 00:24:29,885
Så jeg burde slutte å følge etter Alice
og bare være kul,
463
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
og hvis det er ment å være, blir det.
464
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Ja. Og hvis ikke, blir det ikke,
og du vil klare deg.
465
00:24:36,349 --> 00:24:38,310
Så prøv å ikke bekymre deg.
466
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Og ikke fortell moren din om
Phyllis Hibberman. Det er kusinen hennes.
467
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Jeg kunne vært en stereoselger
og bodd i Miami,
468
00:24:47,611 --> 00:24:51,948
skjorte knept opp til navlen,
drukket mojitos,
469
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
og knullet kubanske flyktninger
hver kveld.
470
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
Men nei. Jeg måtte "gjøre mamma lykkelig
og bli en mann av gud".
471
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Hei, Maureen.
472
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Hei, fader Pat.
Har prester lov til å drikke?
473
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
Det er det eneste vi har lov til å gjøre.
474
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
Man må ha tro på at ting
kommer til å gå bra, ikke sant?
475
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Man må det.
476
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Du har rett. Det har jeg.
477
00:25:15,931 --> 00:25:17,891
-Har du fortsatt din tro?
-Nei.
478
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
Men du er snill og jeg vil ikke
at du skal være trist.
479
00:25:22,437 --> 00:25:26,983
-Det er folk som trenger deg.
-Som kubanske kvinner i Miami?
480
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Klart det.
481
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Amen.
482
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Kan jeg få en dobbel whisky, takk?
En isbit.
483
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
Hold fingrene dine ute av glasset
denne gangen?
484
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
Tok deg!
485
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Baklyset ditt funker ikke, din drittsekk!
486
00:25:42,999 --> 00:25:46,253
Se på barna våre. De er ok.
487
00:25:46,336 --> 00:25:49,422
Ja. De er ikke problembarn,
de hadde bare noen problemer.
488
00:25:49,506 --> 00:25:52,175
Alt de trengte var litt familietid.
489
00:25:52,259 --> 00:25:54,844
Ja. Etter all den "oppdragelsen"
vi gjorde i dag,
490
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
hvem skulle trodd
at en bowlingbane var løsningen?
491
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Siden det var min idé, gjorde jeg det.
492
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Angående familietid, jeg tror jeg vil
invitere min mor og søster til jul.
493
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
Jøss, du må være full.
494
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
Ja, sant.
495
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Jeg vet det. De er forferdelige!
496
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Og jeg vil inviterer Louis!
497
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Ja! La oss gjøre det verre!
498
00:26:17,367 --> 00:26:21,079
-Men ikke den jævla faren din.
-Jeg er full, jeg har ikke hjernerystelse.
499
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
Det blir moro, så lenge eggnogen flyter.
500
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
Angående flyting...
501
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
På tide at jeg tisser
Gamle Frank, ha må tisse
502
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Faen.
503
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Hva gjør du, Frank?
504
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Nei. Bare gå.
505
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
Ok, siste gang, jeg lover.
506
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Men den passer aldri.
507
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Faen heller.
508
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Pokker heller. Det er ikke noe der, Frank.
509
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Den kommer til å være tom,
din jævla taper.
510
00:27:06,916 --> 00:27:08,418
Herregud.
511
00:27:11,463 --> 00:27:13,840
Fy faen, det er så mye her!
512
00:27:15,133 --> 00:27:19,304
Jeg fant deg, din jævel.
513
00:27:19,846 --> 00:27:23,058
Pappa, jeg fikk mest poeng! Kom og se!
514
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
Ikke plag meg, kjære.
Pappa har familietid.
515
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
{\an8}TIL KJÆRLIG MINNE OM
MICHAEL KENNETH WILLIAMS
516
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
Tekst: Thor Knai