1 00:00:06,339 --> 00:00:11,052 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Ja. Det er forferdelig. Finnes ingen unnskyldning. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Nei. Vi prøvde ikke å oppdra barna våre slik. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 Jeg skal love at det blir straff. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Takk. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Noen av dere smådjevler som vil gjette hvem det var? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 Kirkegården? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Gjett igjen. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Presidenten av Israel? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Feil nummer? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Det var moren til en ni-åring 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 som ville vite hvorfor jeg hadde en enorm "snabel" projisert på ansiktet mitt! 13 00:00:45,086 --> 00:00:48,298 Jeg gikk glipp av det eneste som kunne lettet på humøret mitt. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,300 De gjorde det på pappas kontor. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 En snabel. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Det er nok tull! 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 -Beklager, mamma. -Ok. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Hva faen var det? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 Hvorfor er dere redde for henne? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 Det er jeg som alltid roper om alt mulig! 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 Dere are alle tre på vei i feil retning, 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 men vi skal rette på dere i dag. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Maureen, du og ditt onde øye blir med meg. 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Bill, du er med meg. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 Hvem skal rette på meg? Hunden? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Særlig. 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Kom deg inn i godterivogna mi, vi skal til helvete! 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Pappa, nei, vær så snill. Den fyren skremmer meg. 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,051 Tror du ikke at du skremmer meg, din langhåra, hekse-faen? 30 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Kom deg inn! 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Du må løpe som en landstryker som prøver å nå toget, 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 fordi bremsene mine lekker verre enn pikken min. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Hvorfor lot du meg dra til New Orleans, Frank Murphy? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}INNKALLING 35 00:02:09,212 --> 00:02:10,463 PURRING 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Kjapp deg! Sjokoladen min smelter! 37 00:02:35,321 --> 00:02:37,157 Kom igjen, Kaptein Porno. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Hvor skal vi? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Vi skal gå i kirken. 40 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Fader Pat skal prate med deg om din farlige besettelse 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}med skumle ting og okkulte. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 Asmodeus, demonenes prins, redd meg fra... 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Ingen flere demoner! 44 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}-Er pappa med på dette? -Det kan du vedde på. 45 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}Men han sier at kirken er 58 minutter tull og to minutter med ran. 46 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}Det var før datteren hans begynte å løpe rundt på kirkegårder 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}for å prøve vekke de døde. 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 Det du gjorde var ille, 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 men fader Pat skal ta en veldig alvorlig prat med deg. 50 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Hei! Han heter Jesus 51 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}Og når han nyser 52 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Sier vi prositt 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Så djevelen ikke tar deg 54 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}The Beatles sa at de var større en Jesus, 55 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}så gud straffet dem med Yoko Ono. 56 00:03:28,416 --> 00:03:32,045 {\an8}Hei! Denne guden Vil drukne deg i havet! 57 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 {\an8}Alle sammen! 58 00:03:33,338 --> 00:03:35,340 {\an8}Takk for at du tok deg tid til Maureen. 59 00:03:35,423 --> 00:03:37,592 {\an8}Det er ingenting jeg elsker mer 60 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 {\an8}enn å prate om vår herre med unge mennesker. 61 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Det, og frityrstekt kalamari. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Men bare ringene. Ikke de delene som spreller. 63 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Jeg setter meg i ute i kirken. 64 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Du skal lytte. 65 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Nå, Maureen. 66 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}Jeg ble opprørt da moren din fortalte hva du hadde gjort på kirkegården i natt. 67 00:03:56,819 --> 00:04:01,157 Heksekunst er en synd og hekser er onde. 68 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Gud forteller oss det 69 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 ved å putte vorter på nesene deres og forbanne dem med evnen til å fly. 70 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Forstår du? 71 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Jeg antar det. 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Det er juletiden. 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,753 Du burde tenke på Jesus-barnet, 74 00:04:13,836 --> 00:04:18,341 som kom til verden for å frelse oss fra synden ved å dø på et kors. 75 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Så julen handler om død? 76 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Nei, det er påsken. 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 Faktisk er det om tortur og drap, 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 hvilket er hvorfor vi har lagt til kaniner med sjokoladeegg. 79 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Det gjør det mindre intenst. 80 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 Og vi husker Jesus sitt offer på korset 81 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 ved å ete hans kropp og blod under nattverd. 82 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Drikker dere blod? 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Det er bare vin vi kjøper billig. 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Det er ikke egentlig blod. 85 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Jo, det er det! 86 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Vel, ikke egentlig. 87 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 På hvert nattverd sier du at det er Jesu blod! 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Det er en metafor, tomskalle! 89 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Vinen blir til Jesu blod gjennom transubstansiasjon! 90 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Det gir ingen mening. 91 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Det skal ikke gi mening, det er religion! 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Du må stole på det presten sier! 93 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Som da fader Brown sa at han bare tilpasset drakten min hver søndag. 94 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Fader Brown har blitt overført til Albuquerque. 95 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 Vi følte at en mindre befolket delstat kanskje ville hjelpe med... trangene hans. 96 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Så la oss gå tilbake til mirakelet som er Jesu fødsel. 97 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Skal vi bare overse det faktum at det ikke egentlig er Jesu blod? 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 Det er grunnleggende i kristendom! 99 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Som det at Jesus ble født av en jomfru Maria Magdalena. 100 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Du mener bare Maria. 101 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Det var det jeg sa. Maria Magdalena. 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Nei! Moren til Jesus var jomfru Maria. 103 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 Maria Magdalena kunne få seg kuk når hun ville. Sant, fader? 104 00:05:40,548 --> 00:05:44,802 Vel, minus ordbruken, ja. 105 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Men jomfrufødselen handler om at Maria ble født uten synd, 106 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 ikke at hun ble gravid med Jesus gjennom den hellige ånd, 107 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 men likevel fortsatt var jomfru. 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Vel, hvor is helsike står det det? 109 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Det er enkelt! 110 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Gud er faren til vår alle. 111 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Så han er Marias far og også Jesus sin far. 112 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 Og Jesus er en del av den hellige treenigheten, 113 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 hvilket betyr at han er både gud og guds sønn! 114 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Så Jesus hadde sex med seg selv? 115 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Ingen hadde utukt med noen! 116 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 Gud gjorde Maria gravid, på åndelig måte, og er også henne far. 117 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 Så sønnene hennes, Jesus, er også hennes far og sin egen far. 118 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Det høres ut som plottet til Chinatown. 119 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Det er ikke Chinatown, det er vakkert! 120 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 Dra ned kjortelen din! 121 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Det viktigste er at uansett hvordan det skjedde, 122 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 ble Jesus født som vår frelser på julaften. 123 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 Jeg leste at han faktisk ble født i april. 124 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 -Hold kjeften din! -Det ble han ikke! 125 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Djevelunge! 126 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Jeg ville ikke engang komme hit! 127 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 Moren min tvang meg! 128 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Jeg trodde bare at hvis jeg kunne prate med bestefar sitt spøkelse, 129 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 ville faren min bli lykkelig og jeg ville ikke måtte være med-prinsesse mer. 130 00:07:00,920 --> 00:07:03,673 Jeg vil ikke være Marty Allen! 131 00:07:03,756 --> 00:07:06,968 Så, så. Det vil heller ikke Marty Allen. 132 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Kjære deg. 133 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Fader Pat, hva skjedde her inne? 134 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Jeg skal fortelle deg det. 135 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Den katolske kirke, som alltid, blir halt over glødende kull for hykleri. 136 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Men ingen setter spørsmålstegn ved månelandingen, 137 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 fordi det var Jacks drøm og det var Kamelott. 138 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 Men i mellomtiden drev den svakryggede kjøteren 139 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 og pulte på hver hore han kunne finne i det jævla svømmebassenget, 140 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 og ingen stiller spørsmål ved det! 141 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 Hvem bryr seg. 142 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Jeg går meg en tur. 143 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 Jeg føler meg bedre, mamma. Kan vi gå hjem nå? 144 00:07:43,087 --> 00:07:45,173 Jeg tror ikke vi kan bli her. 145 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Skynd deg! 146 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 SJAMPANJEVOGN SALGSAUTOMATTJENESTER 147 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Ingen flere demoner! 148 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 La oss dra, Kaptein Porno. 149 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Det var et uhell. Jeg visste ikke at det var porno. 150 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 Hvor lenge måtte han fyren ha sex med det hullet i veggen 151 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 før du skjønte det? 152 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 De politivennene dine skal få høre det fra meg 153 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 siden de har gjort deg til et problembarn. 154 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Du var deres ansvar og de feilet. 155 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Når en mann har en jobb å gjøre, gjør han den, ellers er han ikke mann. 156 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Hva faen er disse? 157 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Det er aviser. Jeg må levere dem. Det er min jobb. 158 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Faen! 159 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Ekstra, ekstra, les alt om det! 160 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 "Familiemann som aldri i er heldig fortsetter ulykkesbølgen"! 161 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 SPESIALPRIS FOR HÅNDTVERKERE 162 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 RUSTVALE POLITISTASJON 163 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Pappa, jeg betaler deg penger for å ikke gjøre meg flau foran de politifolka. 164 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Penger fra hva? Jobben jeg akkurat gjorde for deg? 165 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Du gjorde det helt feil! Du glemte over 20 hus på ruten min! 166 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Så synd de ikke får lese tegneseriestripene i dag. 167 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Jeg skal holde dem oppdatert: 168 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 Hunden hopper i badekaret og lager søl overalt! 169 00:09:03,626 --> 00:09:06,087 Det må jeg si, han er den første bikkja jeg hadde tatt livet av 170 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 hvis jeg drev den tegneseriekennelen. 171 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 Han og den frekkingen Sniff. 172 00:09:09,799 --> 00:09:12,051 Tror han at han er bedre enn meg fordi han pilot? 173 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Du kan ikke fly et hundehus, din jævla idiot! 174 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Greit, la oss gå inn. 175 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Er dere de to mentale dvergene som korrumperte ungen min? 176 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Vi vet alle om pornofilmen. Din kone prater ustanselig om den. 177 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Gud. Hun er ikke min kone. 178 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Frank, jeg er så glad for at du er her for å støtte meg. 179 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillip, hold for ørene. 180 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Sønnen min så forferdelige ting! Ting som bare Anthony prater om! 181 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Slikk den skitne fitta! 182 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Vi sa vi ikke skulle si det mer, kjære deg. 183 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 -Søster vil ha stor pikk! -Her, spis et sukkertøy! 184 00:09:50,464 --> 00:09:54,885 Ok, jeg tror vi har gjort opp i dette. Takk som kom og god jul. 185 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Vi har ikke gjort opp i noe! 186 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Jeg etterlot sønnen min med dere og dere ga ham en pornofilm. 187 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Phillip fikk filmen. Jeg fikk en hallikhatt. 188 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Jeg bryr meg ikke hva... Hallikhatt? 189 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 -Med et kulehull. -Samme det. 190 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Poenget er at dere har feilet disse gutta. Hva skal dere gjøre med det? 191 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Hva skal du gjøre med det? 192 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Vel, jeg gjør noe om det. 193 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 Jeg kjefter på deg fordi du ikke gjorde jobben din. 194 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 Jobben din var å oppdra ungen din rett slik at han fulgte loven. 195 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Det klarte du ikke, ellers hadde han ikke blitt sent til oss. 196 00:10:28,044 --> 00:10:32,131 Du er faren hans. Oppfør deg som det, for fanken. 197 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Du er ferdig med de politifolka. Dit skal du aldri igjen. 198 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Ok. 199 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 -Så kan vi dra hjem nå? -Det er det vi gjør. 200 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 Så hvorfor kjørte vi forbi gaten vår igjen? 201 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 NATTEN FØR 202 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 Dette ville ikke ha skjedd 203 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 om du hadde passet på ungene og ikke hengt hos Vic. 204 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 Hva er det med dette huset som gjør at du så gjerne vil bort herfra? 205 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Jeg må si at det er et mysterium for meg! 206 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Det var du som forsvant så du kunne kjøre rundt i byen 207 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 å prøve å finne ut hvor den teite nøkkelen passer. 208 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 Den er ikke teit. 209 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Det er en ting som tilfeldigvis betyr mye for meg. 210 00:11:10,419 --> 00:11:13,297 Og bare så du vet det, fant jeg ikke ut hvor den passet. 211 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 -Jeg er ferdig med det. -Bra. 212 00:11:15,007 --> 00:11:17,468 I morgen tidlig skal jeg ta med Bill ned på stasjonen 213 00:11:17,551 --> 00:11:19,303 og si hva jeg mener til de politifolka. 214 00:11:19,387 --> 00:11:23,349 Og så tror jeg det er på tide at du snakker med Bill om sex. 215 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Vel, jeg vet ikke om det er nødvendig. 216 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Frank! Den filmen han så i kveld kan gi ham varige men. 217 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 Han må få vite at det ikke er det sex virkelig handler om. 218 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Må han det? 219 00:11:35,152 --> 00:11:37,530 Jeg vet ikke hvorfor du gjør dette så vanskelig. 220 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Bare fortell ham det du fortalte Kevin! 221 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 Ja, det jeg sa til ham var... 222 00:11:42,368 --> 00:11:44,870 Fortalte du aldri Kevin om blomstene og biene? 223 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 Jeg var for opptatt med å skaffe et tak over hodet hans, Susan! 224 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Herregud. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 225 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Det kan da ikke være så vanskelig. Hva sa faren din til deg? 226 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 Kvinnfolk er djevelen, aldri ta på deg selv, 227 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 og slutt å plage meg og gi meg den jævla skiftnøkkelen 228 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 før jeg slår deg med den. 229 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Sunn holdning. 230 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Dette er ditt ansvar. Du er faren hans. 231 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 -Og jeg er en kjempegod far! -Så ikke skuff ham. 232 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 -Pappa, har du fått hjerteinfarkt? -Skulle ønske det. 233 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Herregud. Vi kjører på. 234 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Så... 235 00:12:35,337 --> 00:12:38,799 Det er noe jeg må prate med deg om, Bill. 236 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 William. 237 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 Husker du får et par år siden da du spurte hva de hundene gjorde, 238 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 og jeg sa at den ene bare hadde den andre på skuldrene? 239 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Nei. 240 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 Ok, hva med den gangen vi var i byen 241 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 og du så de to hippiene som hadde "brytekamp" i parken? 242 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Hva er det du prater om? 243 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Ok, hør her. 244 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 Når folk vokser opp, vil kroppene deres gjøre ting. 245 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 På samme måte som den vil spise. 246 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Og det er ikke noe galt med å være sulten, 247 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 det er helt naturlig for kroppen din å fortelle deg at den vil spise. 248 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 Og når du blir eldre, 249 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 vil du ville spise mer, til mange tider. 250 00:13:15,252 --> 00:13:17,546 Du vet, i dusjen, 251 00:13:17,630 --> 00:13:21,008 når du våkner opp etter å sovet på magen, 252 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 når du ser en plakat for sololje. 253 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 -Jeg er ikke sulten. -Sulten er bare en metafor! 254 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 -En metafor for hva da? -Jeg vet ikke lenger! 255 00:13:29,558 --> 00:13:31,560 Bare gi meg et øyeblikk, ok? 256 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Vagina er... Nei. 257 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 En kvinnes tulipan er... 258 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 Ingen fare om du ikke finner den, ingen mann har noensinne gjort det. 259 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Herregud, den er begravd inni der. 260 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Skjønner du? 261 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 En gutteting og et jentested på samme tid. 262 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 Og etterhvert vil du se den lille åpningen på sugerøret? 263 00:13:58,504 --> 00:14:01,298 Herregud, bare ta ut pikken din og finn ut av det! 264 00:14:01,382 --> 00:14:04,802 Pappa, det er ok. Du trenger ikke gjøre dette. 265 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Jo, jeg må det. Jeg er faren din ok... 266 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Nei, det er greit. Jeg vet det gjør deg nervøs. 267 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Du trenger ikke fortelle meg alt dette. Jeg vet det allerede. 268 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Nei, det gjør du ikke. 269 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Den filmen er ikke hva ekte folk gjør. Ekte folk gjør som sugerøret og lokket. 270 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 -Nei, jeg vet det. -Hvordan vet du det? 271 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Jeg vet det bare, ok? 272 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Jeg har sett folk gjøre det. På nært hold. 273 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 -Hva i helvete er det du prater om? -Ingenting! 274 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Nei, ikke fortelle meg "ingenting"! Kom igjen, ut med det! 275 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 -Bare glem det! -Fortell meg! 276 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 I fjor da jeg kastet opp på bordet? 277 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Jeg kastet opp fordi jeg hadde gjemt meg under senga da du og mamma gjorde... 278 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Nei! 279 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Herre Jesus! Nei! 280 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 Jeg bryr meg ikke om hva du gjør resten av livet, 281 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 så lenge du ikke forteller mamma ett ord om dette. 282 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Ok? Hun er allerede halvdød på grunn av dere unger. 283 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Dette ville ta livet av henne, hører du? 284 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 Ok. 285 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Kan jeg fortsatt bli politi? 286 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 Bare hvis du lover å arrestere meg og gi meg dødsstraff. 287 00:15:22,296 --> 00:15:26,467 Kjapp deg! Sjokoladene mine smelter. 288 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Smokey, husker du da jeg møtte deg i september da... 289 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Du skal kalle meg Svarte Gud. 290 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Ja, Svarte Gud. 291 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Og jeg skal kalle deg Larry. 292 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Så hvor er Nuber? 293 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Mener du Larry? 294 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Ja, han bestemte seg for å forlate gamle Smokey og gå på skolen igjen, 295 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 hvor de fyller hodet hans med all slags bokkunnskap. 296 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Biblioteker er for å vaske sokker i vasken! 297 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 Så hva er det jeg hører om at du bruker all din tid 298 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 på å gråte over en middels hvit kvinne? 299 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Hun heter Alice, og... 300 00:16:01,377 --> 00:16:05,255 Hold kjeften din! Det var et retorisk spørsmål, din faen! 301 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Dere Murphyer kommer alltid til meg med deres tullete problemer. 302 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 "Faren min døde og etterlot meg en mystisk nøkkel." 303 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 "En jente dumpet meg." 304 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 "Amy fikk hovedrollen i skoleteateret." 305 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Dere vet ikke en dritt om ekte problemer! 306 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 I morges hadde jeg 14 dollar i totalverdi, i vekslepenger. 307 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 Jeg har en gresshoppet som bor i øret mitt og jeg er i ferd med å miste foten. 308 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Ikke på grunn av diabetes, på grunn av gambling. 309 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 Men det er verst for dem, foten har vært død i årevis. 310 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 På grunn av diabetes. 311 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Så ikke prat til meg om dine jævla problemer! Forstått? 312 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Ja, Svarte Gud. 313 00:16:43,752 --> 00:16:47,214 Du har alt for mye tid til overs hvis du tenker på den slags tull. 314 00:16:47,297 --> 00:16:48,549 Det blir det slutt på i dag. 315 00:16:48,632 --> 00:16:52,636 Over de neste ni timene og en ubetalt tissepause 316 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 skal jeg knekke deg. 317 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 Når du må laste opp 10 000 gamle tyggisballer 318 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 har du ikke tid til å tenke på ei jente! 319 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Jeg vet ikke det. Hun var den mest perfekte jenta noensinne. 320 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Hun gjorde meg lykkelig. Hun likte vesten min. 321 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Hun inspirerte min beste musikk noensinne. 322 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Jeg skrev en sang om det. 323 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 Alice, det er tusen grunner til 324 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 At jeg aldri vil komme over deg 325 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 En, hår 326 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 To, ansikt 327 00:17:25,461 --> 00:17:28,922 Tre, pupper 328 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 Fire, brystvorter 329 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Hvordan gikk det? 330 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Ikke spør. Du? 331 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Samme. 332 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 Firehundre og fjorten, albuegropene dine 333 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 Femhundre og femten... 334 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Kevin, jeg er så lei for det! 335 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 Denne verden er ikke annet enn smerte! 336 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Ingen bør måtte lide dette livet! 337 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Og her driver jeg å lager flere barn! 338 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Jeg er et monster! 339 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 Han er en god lytter. 340 00:18:09,129 --> 00:18:13,258 Herregud, hvem kunne visst at å være der for ungene dine kan være så utmattende? 341 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Jeg vet ikke hva vi skal gjøre, Frank... Hva gjør du? 342 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 -Ingenting. Bare senga. -Hva med den? 343 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Den er litt sliten. Kanskje vi burde legge bagasje under der. 344 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Piggtråd, en bjørnefelle. Noe som tar opp all plassen. 345 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 -Går det bra med deg? -Nei, ikke helt. 346 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Barna tar livet av meg. 347 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 -Frank, de er i ferd med å bli folk. -Ja, og jeg liker det ikke. 348 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 -Så hva gjør vi nå? -Vi kan begynne å drikke mer. 349 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Seriøst, Frank. Jeg er tom for ideer. Hva skal vi gjøre? 350 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Jeg vet ikke. 351 00:18:46,333 --> 00:18:50,546 Herregud, vi har gitt dem til kirken, til politiet, en kjeftende svart mann. 352 00:18:50,629 --> 00:18:52,131 Vi har gjort alt vi kunne. 353 00:18:53,257 --> 00:18:57,803 Vi kunne gjort noe... fint? 354 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 -De vil tro de slapp unna med det. -Frank. De gjorde det. 355 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 MURPHY-FAMILIEN 356 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Faen. 357 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Jævla bowling. 358 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Ikke dårlig. 359 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Ok, la oss se hvordan vi klarte oss. 360 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, du fikk 142. 361 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Pappa, en solid 228. Takk skal dere ha. 362 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Bill, 60. Maureen, 61. 363 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevin... 364 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Null. 365 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Du fikk det samme som bestefar Bill, og han er død. 366 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Jeg har sett blinde folk uten armer gjøre det bedre. 367 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 Ja, men du lider ikke emosjonelt slik jeg gjør! 368 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Å, Alice! 369 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 -Kevin har ikke kjæreste! -Vær så snill, ta på snabelen min. 370 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Hold kjeft! 371 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 Ok, la Kevin være, dere to. Han lider, ok? 372 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Og dere er familien hans, så oppfør dere som det! 373 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Greit, på tide med en ny runde! Start oss opp, Maureen! 374 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 -Kan jeg leke på spillrommet i stedet? -Jeg også? 375 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 De har et kult nytt videospill. 376 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Greit. Her. 377 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 Glad jeg betalte for bowlingskoene dere skal gå med på arkaden. 378 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Jeg blir med dem for å passe på at de ikke bryter flere lover. 379 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Ålreit! 380 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 -Takk for at du tok mitt parti i stad. -Jeg er faren din. 381 00:20:12,628 --> 00:20:15,714 Ja, vel. Takk. Må jeg fortsatt bowle? 382 00:20:15,797 --> 00:20:19,301 Ja. La oss se om du kan slå rekorden din på null. 383 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Du må ta kondomene ut av maskinen? 384 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 Ja, det kan være noe galt med dem. Av en eller annen grunn. 385 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Hei! 386 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Gi dem tilbake! Du vil ikke ha dem! 387 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 -Hører jeg en gresshoppe? -Det er alt jeg hører! 388 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 -Teller det? -Du tapte meg akkurat hundre dollar! 389 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Beklager! Førstegangsbowler, langtidsidiot. Skjer ikke igjen. 390 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Takk for den. 391 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Jeg reddet livet ditt. 392 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 Du trenger en tyngre ball. Vent litt. 393 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Bruk denne. Den har sikkert en strike i seg. 394 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Denne ballen er faktisk fra... 395 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Ja, ballhylla. Det er mange av dem. 396 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Hei, jeg traff en! Jeg traff den lille i hjørnet! Lillepinnen! 397 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Ja, det gjorde du! Bra gjort, kompis. 398 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Å treffe én er sikkert vanskeligere enn å treffe alle, ikke sant, pappa? 399 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Vel... klart det. 400 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 -Hva er poenget med dette spillet? -Du lager prikker. 401 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 -Det er fantastisk! -Jeg prøver å konsentrere meg! 402 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Jeg fikk en gratis prikk! 403 00:21:35,752 --> 00:21:37,963 Jøss, hun lager så mange prikker! 404 00:21:38,046 --> 00:21:40,841 Fremtiden er et jævla mirakel, det må jeg si. 405 00:21:40,924 --> 00:21:42,759 Ungen min kommer til å digge det. 406 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Det er vel ganske bra å få ned alle. 407 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Ja. Og hvem sier du er dårlig i matte? 408 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 -Hva? -Ingenting. 409 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Hør her. Hvordan går det? Hvordan har Kevin det? 410 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Pappa. Hver gang vi prøver å ha en samtale som dette, 411 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 ender vi opp med å krangle. 412 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Jeg vet det. Men det er bare fordi vi har så mye til felles. 413 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Jeg vet, det suger! 414 00:22:12,414 --> 00:22:16,918 Jeg endte opp skrudd fordi faren min gjorde meg skrudd, 415 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 men jeg vil ikke at du skal bli det. 416 00:22:19,129 --> 00:22:22,382 Jøss. Du har aldri sagt noe sånt før. 417 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 Jeg vet. Når du er far, vil du ikke innrømme at du er menneskelig. 418 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Jeg vet at dere ser på meg som en slags Supermann. 419 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 -Skurk. -Hva? 420 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Ingenting. 421 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Jeg vil ikke at vi skal være slik som jeg var med faren min, 422 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 og så la årene forsvinne før det er for sent å gjøre det bedre. 423 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 Så derfor vil jeg ta en prat med deg en gang i blant. 424 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Jeg vet du sliter med Alice. 425 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Bare når jeg tenker på henne. 426 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 Og alle andre tider også. 427 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 Det blir ikke lett å komme over henne. 428 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 Nei, jeg ser det. 429 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 Og jeg beklager at jeg ikke forstod det til å begynne med. 430 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 Jeg trodde bare det var valpekjærlighet. 431 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 Pappa, det jeg og Alice hadde var voksenhund-kjærlighet! 432 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Jeg vet det. 433 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 Vi gjorde ting som ville fått en valp til å eksplodere. 434 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Skjønner. 435 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Kevin, dette vil kanskje overraske deg, 436 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 men du er ikke den første i verden som føler deg slik. 437 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 Da jeg var på din alder var jeg kjempeforelsket i en vakker blondine. 438 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 Selv om jeg var vill etter henne, dumpet hun meg. 439 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Mamma dumpet deg? 440 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Nei, jeg prater ikke om moren din. Dette var Phyllis Hibberman. 441 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Æsj, hadde du kjæreste før mamma? 442 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 -Var hun søt? -Hun var nydelig. 443 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 Alle hender måtte til. 444 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Vel, ikke så nydelig som moren din. Men, ja. 445 00:23:39,960 --> 00:23:43,338 Uansett, etter at hun slo opp med meg var jeg et vrak. 446 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Jeg trodde jeg ville dø uten henne. 447 00:23:45,632 --> 00:23:50,595 Jeg prøvde alt for å få henne tilbake, men hun begynte å gå ut med Jack Draski, 448 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 og de ble gift og flyttet til Rhode Island. 449 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 Men etter en stund kom jeg meg over det. 450 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 Og så møtte jeg moren din. Ta den, Phyllis. 451 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 Og du og mamma har vært sammen siden? 452 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Nei, vi var av og på en stund. 453 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 Vi hadde en stor krangel i 1958. 454 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Og at jeg skulle søke på flygerskole før hun var ferdig på universitetet. 455 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Vi slo opp en stund. 456 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 Men vi brukte tiden på å roe oss ned. 457 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 Og så ble vi sammen igjen og det var bedre enn før, 458 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 fordi vi visste at vi var ment for hverandre. 459 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Hva skjedde så? 460 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 Vel, du skjedde. 461 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Og resten er historie, som de sier. 462 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 Så jeg burde slutte å følge etter Alice og bare være kul, 463 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 og hvis det er ment å være, blir det. 464 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Ja. Og hvis ikke, blir det ikke, og du vil klare deg. 465 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 Så prøv å ikke bekymre deg. 466 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Og ikke fortell moren din om Phyllis Hibberman. Det er kusinen hennes. 467 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 Jeg kunne vært en stereoselger og bodd i Miami, 468 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 skjorte knept opp til navlen, drukket mojitos, 469 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 og knullet kubanske flyktninger hver kveld. 470 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 Men nei. Jeg måtte "gjøre mamma lykkelig og bli en mann av gud". 471 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Hei, Maureen. 472 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Hei, fader Pat. Har prester lov til å drikke? 473 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 Det er det eneste vi har lov til å gjøre. 474 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 Man må ha tro på at ting kommer til å gå bra, ikke sant? 475 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Man må det. 476 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Du har rett. Det har jeg. 477 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 -Har du fortsatt din tro? -Nei. 478 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 Men du er snill og jeg vil ikke at du skal være trist. 479 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 -Det er folk som trenger deg. -Som kubanske kvinner i Miami? 480 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Klart det. 481 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Amen. 482 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Kan jeg få en dobbel whisky, takk? En isbit. 483 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 Hold fingrene dine ute av glasset denne gangen? 484 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Tok deg! 485 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Baklyset ditt funker ikke, din drittsekk! 486 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 Se på barna våre. De er ok. 487 00:25:46,336 --> 00:25:49,422 Ja. De er ikke problembarn, de hadde bare noen problemer. 488 00:25:49,506 --> 00:25:52,175 Alt de trengte var litt familietid. 489 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 Ja. Etter all den "oppdragelsen" vi gjorde i dag, 490 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 hvem skulle trodd at en bowlingbane var løsningen? 491 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Siden det var min idé, gjorde jeg det. 492 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Angående familietid, jeg tror jeg vil invitere min mor og søster til jul. 493 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 Jøss, du må være full. 494 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 Ja, sant. 495 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Jeg vet det. De er forferdelige! 496 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Og jeg vil inviterer Louis! 497 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Ja! La oss gjøre det verre! 498 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 -Men ikke den jævla faren din. -Jeg er full, jeg har ikke hjernerystelse. 499 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 Det blir moro, så lenge eggnogen flyter. 500 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 Angående flyting... 501 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 På tide at jeg tisser Gamle Frank, ha må tisse 502 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Faen. 503 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Hva gjør du, Frank? 504 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Nei. Bare gå. 505 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 Ok, siste gang, jeg lover. 506 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Men den passer aldri. 507 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Faen heller. 508 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Pokker heller. Det er ikke noe der, Frank. 509 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Den kommer til å være tom, din jævla taper. 510 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 Herregud. 511 00:27:11,463 --> 00:27:13,840 Fy faen, det er så mye her! 512 00:27:15,133 --> 00:27:19,304 Jeg fant deg, din jævel. 513 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 Pappa, jeg fikk mest poeng! Kom og se! 514 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 Ikke plag meg, kjære. Pappa har familietid. 515 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 {\an8}TIL KJÆRLIG MINNE OM MICHAEL KENNETH WILLIAMS 516 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 Tekst: Thor Knai