1
00:00:06,381 --> 00:00:11,052
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Ya. Teruk. Tiada alasan.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Tak. Kami tak cuba
membesarkan anak-anak begitu.
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
Saya janji, hukuman berat menanti.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Terima kasih.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Ada sesiapa nak teka siapa tadi?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
Tanah perkuburan?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Teka lagi.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Presiden Israel?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Salah nombor?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Ibu budak sembilan tahun
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
yang nak tahu kenapa ada tayangan
zakar besar di muka saya!
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Saya terlepas satu benda
yang ceriakan saya.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
Mereka buat di pejabat ayah.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Zakar.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Jangan mengarut lagi!
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
- Maaf, mak.
- Okey.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
Apa itu?
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,895
Kenapa kamu takut dia?
20
00:01:01,978 --> 00:01:05,023
Saya yang menjerit setiap masa
pasal semua benda!
21
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Kamu bertiga salah haluan,
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
tapi kami akan perbetulkan kamu hari ini.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Maureen, awak dan mata jahat awak
akan ikut saya.
24
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Bill, awak dengan saya.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Siapa akan betulkan saya? Anjing?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Ya, jangan harap.
27
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Masuk ke wagon saya, kita akan ke neraka!
28
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Ayah, jangan. Dia menakutkan saya.
29
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
Awak ingat awak tak menakutkan saya,
rambut panjang tak guna?
30
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Masuk!
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Kamu harus lari macam gelandangan
kejar kereta api
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
kerana brek saya sangat teruk.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Kenapa awak benarkan saya ke New Orleans,
Frank Murphy?
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
{\an8}NOTIS DRAF
35
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
LEWAT TEMPOH
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Cepat! Semua Kit Kat saya cair!
37
00:02:35,446 --> 00:02:37,490
Ayuh, Kapten Filem Lucah.
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Kita nak ke mana?
39
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Kita ke gereja.
40
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Paderi Pat akan nasihatkan
tentang ketaasuban awak
41
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}pada benda seram dan ghaib.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
Asmodeus, Putera Syaitan, selamatkan aku…
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Tiada syaitan lagi!
44
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
SAWITZKI DAN ANAK-ANAK
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
{\an8}- Ayah tak kisah?
- Percayalah.
46
00:02:55,216 --> 00:03:00,096
{\an8}Tapi dia kata gereja 58 Sebelum Masihi
dan dua minit penggeledahan.
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
{\an8}Itu sebelum anaknya mula berkeliaran
di tanah kubur
48
00:03:02,765 --> 00:03:04,309
{\an8}cuba bangkitkan mayat.
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
Perbuatan awak teruk
50
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
dan Paderi Pat akan nasihatkan awak.
51
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Hei! Nama dia Jesus
52
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}Dan apabila kita bersin
53
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Kita kata Tuhan merahmatimu
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Jadi syaitan takkan mengganggu
55
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}Beatles kata
mereka lebih besar daripada Jesus,
56
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}jadi Tuhan hukum mereka dengan Yoko Ono.
57
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
{\an8}Hei! Tuhan ini
akan lemaskan kau di lautan!
58
00:03:32,170 --> 00:03:33,296
{\an8}Semua!
59
00:03:33,379 --> 00:03:35,381
{\an8}Terima kasih luangkan masa dengan Maureen.
60
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
{\an8}Tiada yang lebih saya suka
61
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
{\an8}selain bercakap tentang Tuhan kita
dengan anak muda.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Itu dan sotong goreng.
63
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Oh, yang gelung sahaja. Bukan janggutnya.
64
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Saya di kerusi luar.
65
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
Awak, dengar.
66
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Maureen.
67
00:03:51,689 --> 00:03:56,736
{\an8}Saya sedih sangat apabila tahu
perbuatan awak di tanah kubur malam tadi.
68
00:03:56,819 --> 00:04:00,365
Berdosa bermain sihir
dan ahli sihir jahat.
69
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Tuhan beritahu kita
70
00:04:02,825 --> 00:04:07,247
dengan meletak ketuat di hidung mereka
kutuk mereka dengan kuasa terbang.
71
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Faham?
72
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Mungkin.
73
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Ini musim Krismas.
74
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
Awak patut fikir tentang Bayi Jesus,
75
00:04:13,878 --> 00:04:18,341
yang turun ke Bumi untuk selamatkan kita
daripada dosa dengan mati disalib.
76
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Jadi, Krismas tentang kematian?
77
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Tak, itu Easter.
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
Sebenarnya, itu tentang seksa dan bunuh,
79
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
sebab itu kita tambah
arnab dan telur coklat.
80
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Mengurangkannya.
81
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
Dan kita ingat pengorbanan Jesus
di palang salib
82
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
dengan membakar jasad dan darahnya
dalam Penjamuan Suci.
83
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Awak minum darah?
84
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
Itu cuma wain yang kami dapat diskaun.
85
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
Bukan darah betul.
86
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Ya, darah betul!
87
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Tak.
88
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
Di setiap massa, disebut darah Christ!
89
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Ini metafora, tolol!
90
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Wain menjadi darah Christ
melalui transubstantiasi!
91
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
Itu tak masuk akal.
92
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Tak perlu masuk akal, ini agama!
93
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Awak perlu cakap paderi!
94
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Macam Paderi Brown cakap
dia betulkan jubah saya setiap hari Ahad.
95
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Paderi Brown telah dipindahkan
ke Albuquerque.
96
00:05:08,391 --> 00:05:13,771
Kami rasa di negeri kurang populasi,
boleh atasi masalah ketagihannya.
97
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Maureen, berbalik pada
keajaiban kelahiran Jesus.
98
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
Adakah kita akan lupakan hakikat
yang ia bukan darah Christ?
99
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
Itu salah satu asas gereja kita!
100
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Seperti bagaimana Jesus dilahirkan
oleh Kehamilan Suci Mary Magdalene.
101
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Maksud awak, Mary.
102
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Itu yang saya cakap, Mary Magdalene.
103
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Tak! Ibu Jesus ialah Perawan Mary.
104
00:05:36,336 --> 00:05:40,506
Mary Magdalene boleh berhenti
bila-bila dia nak. Betul, paderi?
105
00:05:40,590 --> 00:05:44,802
Ya, abaikan bahasa kurang sopan.
106
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Tapi Konsep Kehamilan
adalah tentang Mary dilahirkan tanpa dosa,
107
00:05:48,931 --> 00:05:51,642
tidak mengandungkan Jesus
menerusi Roh Suci
108
00:05:51,726 --> 00:05:53,144
sambil kekal dara.
109
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Di mana ada kata begitu di Sam Hill?
110
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Mudah saja!
111
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Tuhan ialah ayah kita semua.
112
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Jadi dia ayah Mary dan dia juga Jesus.
113
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
Jesus sebahagian daripada Triniti Suci,
114
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
yang bermaksud dia Tuhan dan anak Tuhan!
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Jadi Jesus berasmara dengan dirinya?
116
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Tiada siapa berasmara dengan sesiapa!
117
00:06:15,875 --> 00:06:20,213
Tuhan hamilkan Mary secara rohani
dan dia juga ayahnya.
118
00:06:20,296 --> 00:06:24,801
Anaknya, Jesus, juga ayahnya
dan ayahnya sendiri.
119
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Bunyinya macam plot Chinatown.
120
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Ia bukan Chinatown, ia cantik!
121
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
Turunkan gaun awak.
122
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Yang penting, apa-apa pun yang berlaku
123
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
Jesus dilahirkan sebagai Penyelamat kita
pada Hari Krismas.
124
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
Saya dengar dia lahir bulan April.
125
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
- Diam!
- Tak!
126
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Anak Syaitan!
127
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Saya tak nak datang sini pun!
128
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
Mak saya yang suruh!
129
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Saya fikir jika dapat cakap
dengan hantu datuk saya,
130
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
ayah saya akan gembira dan saya
tak perlu jadi Puteri Bersama lagi.
131
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
Saya tak nak jadi Marty Allen!
132
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Dah. Marty Allen pun sama.
133
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Oh, sayang.
134
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Paderi, apa yang berlaku di sini?
135
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
Saya akan beritahu awak.
136
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Gereja Katolik, seperti biasa,
dikutuk kerana kepura-puraan.
137
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Namun pendaratan bulan tak dipersoalkan
138
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
kerana itu impian Jack dan ia Camelot.
139
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
Sementara itu, si bangsat yang lemah ini
140
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
bersama setiap wanita
yang dia jumpa di kolam renang
141
00:07:29,157 --> 00:07:31,200
dan tiada siapa persoalkan!
142
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Tak kisahlah.
143
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Saya nak jalan-jalan.
144
00:07:39,917 --> 00:07:43,045
Saya rasa lega,
Boleh kita pulang sekarang?
145
00:07:43,129 --> 00:07:45,214
Kita tak boleh tunggu di sini.
146
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Cepat!
147
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
KHIDMAT MESIN LAYAN DIRI CHAMPAGNE CHARIOT
148
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
Tiada lagi syaitan!
149
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Mari pergi, Kapten Filem Lucah.
150
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Saya tak sengaja.
Saya tak tahu itu filem lucah.
151
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
Berapa lama lelaki itu harus berasmara
dengan lubang dinding
152
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
sebelum awak tahu?
153
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
Saya akan marah kawan-kawan polis awak
154
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
kerana jadikan awak delinkuean.
155
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Awak tanggungjawab mereka
dan mereka gagal.
156
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Lelaki harus laksanakan tugasnya,
atau dia bukan lelaki.
157
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Apa semua ini?
158
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Surat khabar saya. Saya mesti hantar.
Itu tugas saya.
159
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Tak guna!
160
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Ekstra, baca semuanya!
161
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Lelaki Berkeluarga Yang Tak Pernah Rehat
Daripada Nasib Malang!
162
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
PEKERJA RENCAM ISTIMEWA
163
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
JABATAN POLIS RUSTVALE
164
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Ayah, saya akan bayar ayah
supaya tak malukan saya depan polis.
165
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Duit daripada apa?
Kerja saya buat untuk awak?
166
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Ayah buat salah!
Terlepas 20 rumah laluan saya!
167
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Malangnya, mereka tak dapat baca
"Marmaduke' hari ini?
168
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Saya akan bagi maklumat terkini.
169
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
Dia lompat ke dalam tab mandi
dan merosakkan!
170
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
Ia akan jadi anjing pertama saya bunuh
171
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
jika saya uruskan paun!
172
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Anjing awak dan Snoopy.
173
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
Fikir ia lebih bagus
sebab jadi juruterbang!
174
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
Rumah anjing tak boleh terbang, bodoh!
175
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Baiklah, mari masuk.
176
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Awak berdua orang gila
yang rosakkan anak saya?
177
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Kita semua tahu tentang filem lucah.
Isteri awak takkan diam.
178
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Oh, Christ. Dia bukan isteri saya.
179
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Frank, saya gembira awak ada bantuan.
180
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillip, tutup telinga awak.
181
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Anak saya nampak benda teruk!
Perkara yang hanya Anthony cakapkan!
182
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Rasakan faraj itu!
183
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Kita kata kita takkan cakap lagi.
184
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
- Kakak nak zakar besar!
- Makan ini!
185
00:09:50,506 --> 00:09:54,885
Saya rasa kita dah selesaikannya.
Terima kasih dan Selamat Hari Krismas.
186
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Kita tak selesaikan apa-apa.
187
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Saya minta awak jaga anak saya
dan awak bagi dia filem lucah.
188
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Phillip dapat filem itu.
Saya dapat topi alku.
189
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Saya tak peduli… Topi alku?
190
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
- Dengan lubang peluru.
- Tak kisah!!
191
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Awak gagal didik mereka.
Apa awak nak buat?
192
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Apa yang awak akan buat?
193
00:10:12,528 --> 00:10:15,031
Saya sedang buat sesuatu.
194
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
Saya marah sebab awak tak buat kerja awak.
195
00:10:18,242 --> 00:10:22,622
Tugas awak adalah untuk pastikan anak awak
berubah dan ikut undang-undang.
196
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Jelas sekali, awak gagal atau dia
takkan ditangkap dan dihantar kepada kami.
197
00:10:28,044 --> 00:10:32,173
Awak ayah dia. Jadilah seorang ayah.
198
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Cukuplah awak dengan polis.
Awak takkan ke sana lagi.
199
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Okey.
200
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
- Boleh kita balik?
- Itulah yang kita buat.
201
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
Jadi, kenapa kita lalu di jalan kita lagi?
202
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
MALAM SEBELUM ITU
203
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Ini takkan berlaku
204
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
jika awak jaga anak dan tak lepak di Vic.
205
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
Kenapa dengan rumah ini
hingga awak nak tinggalkan?
206
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Sebab, ia misteri bagi saya, Sue!
207
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Awak yang menghilang
meronda keliling bandar
208
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
untuk cuba cari tempat kunci yang sesuai.
209
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
Itu tak bodoh.
210
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Itu objek tak bernyawa
yang amat bermakna bagi saya.
211
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
Untuk pengetahuan awak,
saya tak jumpa tempatnya.
212
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
- Saya berhenti.
- Bagus.
213
00:11:14,965 --> 00:11:19,261
Esok , saya akan bawa Bill ke balai
untuk marah polis itu.
214
00:11:19,387 --> 00:11:23,349
Kemudian saya rasa dah tiba masa
awak nasihatkan Bill tentang seks.
215
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
Saya tak tahu itu perlu.
216
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Frank! Filem yang dia tonton malam tadi
boleh beri kesan selamanya.
217
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
Dia perlu tahu seks bukan begitu.
218
00:11:34,151 --> 00:11:35,069
Perlukah?
219
00:11:35,152 --> 00:11:37,530
Kenapa awak jadikannya masalah besar?
220
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Nasihat dia macam awak nasihat Kevin.
221
00:11:39,532 --> 00:11:42,284
Ya, kata-kata saya…
222
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
Awak tak beritahu Kevin
tentang burung dan lebah?
223
00:11:44,954 --> 00:11:47,957
Saya terlalu sibuk
beri dia tempat tinggal.
224
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Aduhai. Saya tak tahu nak cakap apa.
225
00:11:51,585 --> 00:11:54,922
Taklah susah sangat.
Bagaimana ayah awak beritahu awak?
226
00:11:55,005 --> 00:11:57,341
Wanita ialah syaitan, jangan sentuh
227
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
dan jangan ganggu saya, hulurkan perengkuh
228
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
sebelum saya ketuk awak.
229
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Nasihat yang sihat.
230
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Ini tanggungjawab awak. Awak ayah dia.
231
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
- Dan saya ayah yang baik!
- Jadi jangan kecewakan dia.
232
00:12:12,606 --> 00:12:15,609
- Ayah kena serangan jantung?
- Saya harap.
233
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Aduhai. Ini dia.
234
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Jadi…
235
00:12:35,379 --> 00:12:38,799
saya nak cakap sesuatu dengan awak, Bill.
236
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
William.
237
00:12:39,925 --> 00:12:42,887
Ingat beberapa tahun lalu,
awak tanya apa anjing itu buat
238
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
dan saya kata masing-masing menggendong?
239
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Tak.
240
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
Okey, masa kita ke pusat bandar
241
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
dan awak nampak dua hipi
kononnya bergusti di taman?
242
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
Ayah cakap tentang apa?
243
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Okey, dengar sini.
244
00:12:56,358 --> 00:13:01,030
Apabila orang jadi dewasa
tubuh mereka nak buat sesuatu.
245
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Macam nak makan.
246
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Tak salah jika lapar,
247
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
sifat semula jadi untuk tubuh
menyatakan mahu makan.
248
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
Semakin meningkat usia,
249
00:13:12,041 --> 00:13:15,336
awak nak makan banyak
dan pada masa yang berbeza.
250
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Di bilik mandi,
251
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
bangun daripada tidur meniarap,
252
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
melihat papan iklan
losen pelindung matahari.
253
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
- Saya tak lapar.
- Lapar itu cuma metafora!
254
00:13:26,138 --> 00:13:28,974
- Metafora untuk apa?
- Saya tak tahu lagi!
255
00:13:29,558 --> 00:13:31,060
Beri saya masa, boleh?
256
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
Faraj… Tak.
257
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Bunga seorang wanita…
258
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
Jangan risau jika tak jumpa,
tiada yang pernah.
259
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Ia tertanam di dalam sana.
260
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Awak faham?
261
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Benda lelaki dan perempuan
di tempat dan masa yang sama.
262
00:13:54,542 --> 00:13:57,795
Akhirnya, awak nampak pembukaan kecil?
263
00:13:58,546 --> 00:14:01,340
Keluarkan zakar awak dan fikirlah sendiri!
264
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Ayah, tak apa. Awak tak perlu buat begini.
265
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Ya, saya perlu. Saya ayah awak.
266
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Sungguh. Saya tahu ini buat ayah gementar.
267
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Ayah tak perlu ajar saya. Saya dah tahu.
268
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Awak tak tahu.
269
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Orang tak buat seperti dalam filem itu,
tapi macam ini.
270
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
- Saya tahu.
- Bagaimana awak tahu?
271
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Saya cuma tahu, okey?
272
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Saya pernah lihat orang buat. Dekat.
273
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
- Apa maksud awak?
- Tiada apa-apa!
274
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Jangan cakap tak ada apa-apa! Cakap!
275
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
- Lupakan saja!
- Beritahu saya!
276
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Malam tahun lepas
masa saya muntah di atas meja?
277
00:14:39,420 --> 00:14:43,424
Saya muntah sebab sembunyi
di bawah katil semasa ayah dan mak…
278
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Tidak!
279
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Oh, Tuhan! Tidak!
280
00:14:57,813 --> 00:15:01,942
Saya tak peduli apa awak buat
sepanjang hidup awak
281
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
asalkan awak tak beritahu mak awak
tentang ini.
282
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Okey? Dia dah separuh nyawa
dengan anak-anak.
283
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Hal ini akan buat dia mati, faham?
284
00:15:11,243 --> 00:15:12,119
Okey.
285
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Saya boleh jadi polis?
286
00:15:14,413 --> 00:15:17,249
Hanya jika awak janji
akan tangkap saya dan bunuh saya.
287
00:15:22,338 --> 00:15:26,467
Cepat! Semua Kit Kats saya cair
dengan Najis Kats.
288
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Smokey, ingat kita jumpa bulan September…
289
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Awak akan panggil saya Dewa Hitam.
290
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Ya, Dewa Hitam.
291
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Saya panggil awak Larry.
292
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Jadi, di mana Nuber?
293
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Maksud awak, Larry?
294
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Ya, dia tinggalkan Smokey
dan kembali ke sekolah,
295
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
isi ilmu pengetahuan dari buku.
296
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Perpustakaan untuk mencuci stoking
di dalam singki!
297
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
Apa cerita saya dengar awak luangkan masa
298
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
menangis kerana gadis kulit putih?
299
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Nama dia Alice, dan…
300
00:16:01,377 --> 00:16:05,297
Diam! Itu retoriklah!
301
00:16:05,381 --> 00:16:08,676
Keluarga Murphy selalu jumpa saya
dengan masalah mengarut.
302
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
"Ayah saya mati
dan tinggalkan kunci misteri."
303
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
"Perempuan tinggalkan saya."
304
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
"Amy dapat watak utama
dalam lakonan sekolah."
305
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Awak tak tahu apa-apa
tentang masalah sebenar!
306
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
Pagi tadi saya dapat 14 dolar
untuk nama saya, duit kecil.
307
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
Ada cengkerik tinggal di telinga saya
dan kaki saya akan hilang.
308
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Bukan kerana diabetes,
tapi kerana berjudi.
309
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
Ketawakan mereka
sebab kaki saya dah lama mati.
310
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Sebab diabetes.
311
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Jadi jangan beritahu saya
tentang masalah awak! Faham?
312
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Ya, Dewa Hitam.
313
00:16:43,752 --> 00:16:47,256
Awak ada banyak masa
untuk fikirkan semua masalah awak.
314
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
Ia tamat hari ini.
315
00:16:48,674 --> 00:16:52,636
Sekarang, selama sembilan jam
dan satu hentian percuma untuk kencing
316
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
saya akan ajar awak.
317
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Apabila membawa 10,000 gumball,
318
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
takkan ada masa fikir tentang gadis!
319
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Entahlah. Dia gadis paling sempurna.
320
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Dia buat saya rasa gembira.
Dia suka rompi saya.
321
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Dia mengilhamkan muzik terhebat saya.
322
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
Saya tulis lagu tentangnya
323
00:17:13,532 --> 00:17:17,828
Alice, ada seribu sebab
324
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
Aku takkan lupakanmu
325
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Satu, rambut
326
00:17:23,042 --> 00:17:25,377
Dua, muka
327
00:17:25,461 --> 00:17:28,964
Tiga, payudara
328
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Empat, puting
329
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Bagaimana?
330
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Jangan tanya. Awak?
331
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
Sama.
332
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
Lima ratus empat belas, pelipat siku
333
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
Lima ratus lima belas
334
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Kevin, saya minta maaf sangat!
335
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
Dunia ini menyakitkan!
336
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Tiada siapa patut menderita hidup ini!
337
00:17:54,823 --> 00:17:58,118
Dan saya akan buat lebih ramai bayi!
338
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Saya raksasa!
339
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
Dia pendengar yang baik.
340
00:18:09,171 --> 00:18:13,258
Aduhai, meluangkan masa
dengan anak-anak amat meletihkan.
341
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Saya tak tahu nak buat apa , Frank.
Apa awak buat?
342
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
- Tiada apa-apa. Cuma katil.
- Kenapa?
343
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Melendut. Kita patut letak bagasi
di bawah sini.
344
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Kawat berduri, perangkap beruang.
Sesuatu untuk penuhkan ruang.
345
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
- Awak okey?
- Tidak.
346
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Budak-budak memenatkan saya.
347
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
- Frank, mereka menjadi manusia.
- Ya, dan saya tak suka.
348
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
- Jadi, apa kita nak buat?
- Mula minum lebih banyak.
349
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Serius, Frank. Saya dah buntu.
Apa kita nak buat?
350
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Saya tak tahu.
351
00:18:46,333 --> 00:18:50,587
Kita dah hantar kepada gereja,
polis, lelaki kulit Hitam yang bising.
352
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
Kita dah buat semuanya.
353
00:18:53,298 --> 00:18:55,425
Kita boleh buat sesuatu…
354
00:18:56,635 --> 00:18:57,803
yang baik?
355
00:18:57,886 --> 00:19:01,306
- Mereka akan fikir mereka terlepas.
- Frank. Dah terlepas.
356
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
KELUARGA MURPHY
357
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Tak guna.
358
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Boling tak guna.
359
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Boleh tahan.
360
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Okey, mari lihat pencapaian semua.
361
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, awak dapat 142.
362
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Ayah, 228. Terima kasih banyak.
363
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Bill, 60. Maureen, 61.
364
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevin…
365
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Sifar.
366
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Hei, awak seri dengan Datuk Bill
dan dia dah mati.
367
00:19:31,670 --> 00:19:34,673
Ada orang buta
tiada tangan main lebih bagus.
368
00:19:34,756 --> 00:19:37,467
Ya, emosi mereka tak menderita
seperti saya!
369
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Oh, Alice.
370
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
- Kevin tiada teman wanita!
- Sentuhlah zakar saya.
371
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Diam!
372
00:19:42,014 --> 00:19:45,267
Okey, jangan ganggu Kevin. Dia kesakitan.
373
00:19:45,976 --> 00:19:48,770
Okey? Awak ahli keluarga dia,
tunjukkanlah!
374
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Baik, masa untuk permainan baru!
Ketuai kami, Maureen!
375
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
- Boleh saya main di bilik permainan?
- Saya pun?
376
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Ada permainan video baru yang hebat.
377
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Baiklah. Nah.
378
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
Nasib baik saya sewakan kasut 50 dolar
untuk dipakai di arked.
379
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Saya ikut untuk pastikan
mereka tak langgar undang-undang.
380
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Baik!
381
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
- Terima kasih pertahankan saya tadi.
- Saya ayah awak.
382
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
Ya, terima kasih.
Saya masih perlu main boling?
383
00:20:15,839 --> 00:20:19,301
Ya. Cuba atasi
markah tertinggi awak, sifar.
384
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Awak perlu keluarkan kondom dari mesin?
385
00:20:23,013 --> 00:20:27,768
Ya, mungkin ada yang tak kena dengannya.
Entah kenapa.
386
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Hei! Awak beli getah di dalam sana?
387
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Pulangkan. Awak tak nak!
388
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
- Saya cengkerik?
- Itu saja yang saya dengar!
389
00:20:40,280 --> 00:20:43,659
- Itu dikira?
- Awak buat saya kalah 100 dolar!
390
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Maaf, kawan! Pertama kali bermain,
lama jadi dungu. Takkan terjadi lagi.
391
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Terima kasih banyak.
392
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Saya selamatkan awak.
393
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
Awak perlu bola lebih berat. Sekejap.
394
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Guna yang ini. Tentu boleh jatuh semua.
395
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
Bola ini, ia datang dari…
396
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Ya, rak itu. Ada banyak.
397
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Hei, kena satu! kena yang kecil di sudut!
Pin merah jambu!
398
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Ya. Awak berjaya! Syabas.
399
00:21:20,737 --> 00:21:24,116
Jatuhkan satu mungkin lebih susah
daripada jatuhkan semua, bukan?
400
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Betul.
401
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
- Apa tujuan permainan ini?
- Buat titik.
402
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
- Hebatnya!
- Saya cuba tumpukan perhatian!
403
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Saya dapat titik percuma!
404
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Dia buat banyak titik!
405
00:21:38,088 --> 00:21:40,882
Masa depan satu keajaiban.
406
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
Anak-anak saya pasti suka.
407
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Rasanya bagus juga jika semua jatuh.
408
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
Ya. Siapa kata awak tak pandai matematik?
409
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
410
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Dengar sini. Bagaimana keadaan awak?
Bagaimana Kevin?
411
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Ayah. Setiap kali
kita cuba berbual begini,
412
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
akhirnya kita akan bergaduh.
413
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Ya, tapi itu kerana kita serupa.
414
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Saya tahu, teruknya!
415
00:22:12,539 --> 00:22:16,918
Saya jadi teruk sebab ayah saya
layan saya dengan teruk,
416
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
tapi saya tak nak awak jadi begitu.
417
00:22:19,129 --> 00:22:22,424
Wah. Ayah tak pernah cakap begitu.
418
00:22:22,507 --> 00:22:26,720
Saya tahu. Seorang ayah selalunya
tak nak mengaku dia manusia.
419
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Saya tahu anak-anak
anggap saya sebagai lelaki yang hebat.
420
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
- Penjahat.
- Apa?
421
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Tak ada apa-apa.
422
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Saya tak nak kita jadi
macam saya dan ayah saya,
423
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
biarkan semua berlalu
sebelum terlambat memulihkannya.
424
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
Jadi, sebab itu saya tanya awak
sekali-sekala.
425
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Saya tahu awak agak kecewa tentang Alice.
426
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Hanya jika saya teringat dia.
427
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
Dan waktu-waktu lain.
428
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
Tak mudah untuk lupakan dia.
429
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
Tak, saya nampak.
430
00:22:55,707 --> 00:22:58,168
Maaf kerana pada mulanya saya tak faham.
431
00:22:58,251 --> 00:22:59,836
Saya ingat cinta monyet.
432
00:22:59,920 --> 00:23:02,881
Ayah, hubungan saya dan Alice
lebih daripada itu!
433
00:23:02,964 --> 00:23:04,174
Saya tahu.
434
00:23:04,257 --> 00:23:06,885
Kami buat perkara yang hebat.
435
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Saya faham.
436
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Kevin, ini mungkin mengejutkan,
437
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
tapi awak bukan orang pertama
yang rasa begini.
438
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
Semasa sebaya awak, saya suka
seorang gadis cantik berambut perang.
439
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
Walaupun saya tergilakan dia,
dia tinggalkan saya.
440
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Mak tinggalkan ayah?
441
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Saya tak cakap tentang mak.
Ini Phyllis Hibberman.
442
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Ayah ada teman wanita sebelum mak?
443
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
- Dia comel?
- Oh, dia sangat cantik.
444
00:23:32,619 --> 00:23:34,287
Semuanya ada.
445
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Tak secantik mak awak. Tapi, ya.
446
00:23:39,960 --> 00:23:43,380
Apa pun, selepas dia berpisah
dengan saya, saya kecewa.
447
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
Saya ingat saya akan mati tanpa dia.
448
00:23:45,674 --> 00:23:50,595
Saya cuba untuk dapatkan dia semula,
tapi dia mula bercinta dengan Jack Draski.
449
00:23:50,679 --> 00:23:52,973
Mereka berkahwin
dan berpindah ke Rhode Island.
450
00:23:53,056 --> 00:23:56,101
Tetapi lama-kelamaan, saya dapat lupakan.
451
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
Kemudian saya jumpa mak awak.
Rasakan, Phyllis.
452
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
Awak dan ibu pernah bersama sejak itu?
453
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Kami berpisah beberapa kali.
454
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Bergaduh besar pada 1958.
455
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Saya mohon ke sekolah penerbangan
sebelum dia tamat kolej.
456
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Berpisah sekejap.
457
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
Tapi kami ambil masa bertenang.
458
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
Kemudian kami bersama semula
dan kami ia lebih baik.
459
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
kembali bersama
460
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Lalu, apa berlaku?
461
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Awak terhasil.
462
00:24:22,586 --> 00:24:24,880
Dan yang selebihnya, adalah sejarah.
463
00:24:24,963 --> 00:24:29,885
Jadi, saya patut berhenti
mengejar Alice dan cuba bertenang.
464
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
Jika ada jodoh, tak ke mana.
465
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Ya. Jika tiada, memang tiada
dan awak akan baik sahaja.
466
00:24:36,349 --> 00:24:38,310
Jadi jangan risau.
467
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Jangan beritahu mak awak
tentang Phyllis hibberman. Itu sepupunya.
468
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Saya boleh jadi jurujual stereo,
tinggal di Miami,
469
00:24:47,611 --> 00:24:51,948
butang baju terbuka hingga pusat,
minum mojitos,
470
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
berasmara dengan pendatang Cuba
setiap malam.
471
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
Tapi tiak. Saya perlu "gembirakan mak saya
dan abadikan diri kepada Tuhan."
472
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Hai, Maureen.
473
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Hai, Paderi Pat.
Paderi dibenarkan minum alkohol?
474
00:25:06,671 --> 00:25:09,090
Itu saja yang kami boleh buat.
475
00:25:09,174 --> 00:25:12,802
Awak perlu percaya
yang keadaan akan okey, bukan?
476
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Awak mesti.
477
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Betul cakap awak. Ya.
478
00:25:15,931 --> 00:25:18,016
- Awak masih ada kepercayaan?
- Tak.
479
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
Tapi awak lelaki baik
dan saya tak mahu awak sedih.
480
00:25:22,437 --> 00:25:26,983
- Ada orang perlukan awak.
- Seperti wanita Cuba di Miami?
481
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Ya.
482
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Amen.
483
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Boleh saya beri wiski? Satu kiub ais.
484
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
Jari jangan celup gelas kali ini?
485
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
Dapat!
486
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Lampu belakang awak rosak, jahanam!
487
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
Lihat anak-anak kita. Mereka okey.
488
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
Ya. Mereka tak rosak,
mereka cuma buat silap.
489
00:25:49,548 --> 00:25:52,175
Mereka cuma perlu masa bersama keluarga.
490
00:25:52,259 --> 00:25:54,844
Ya. Untuk "pengasuhan" kita buat hari ini.
491
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
siapa sangka jawapannya di lorong boling?
492
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Saya tahu sebab ini idea saya.
493
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Berkenaan masa keluarga, saya nak
ajak ibu dan adik saya untuk Krismas.
494
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
Wah, awak memang mabuk.
495
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
Saya tahu.
496
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Ya. Mereka paling teruk!
497
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Dan saya nak jemput Louis!
498
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Ya! Mari kumpulkan!
499
00:26:17,367 --> 00:26:21,079
- Tapi bukan ayah awak.
- Saya mabuk, bukan terkonkus.
500
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
Tentu seronok, asalkan egnog sentiasa ada.
501
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
Sentiasa ada…
502
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
Masa untuk saya kencing
Si Frankie, dia harus kencing
503
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Alamak.
504
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Apa awak buat, Frankie?
505
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Tak. Jauhkan diri.
506
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
Okey, kali terakhir, saya janji.
507
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Tapi tak mungkin akan muat.
508
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Tak guna.
509
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Tak guna. Tiada apa-apa di dalam, Frank.
510
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Tentu kosong, si malang.
511
00:27:06,916 --> 00:27:08,418
Oh, Tuhan.
512
00:27:11,504 --> 00:27:13,882
Alamak, banyaknya di sini!
513
00:27:15,175 --> 00:27:19,304
Saya jumpa awak, tak guna.
514
00:27:19,846 --> 00:27:23,058
Ayah, saya dapat markah tinggi!
Mari lihat!
515
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
Jangan ganggu ayah, sayang.
Ini masa keluarga.
516
00:27:30,065 --> 00:27:32,984
{\an8}MEMPERINGATI MICHAEL KENNETH WILLIAMS
517
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
Terjemahan sari kata oleh Naiza