1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Ya. Teruk. Tiada alasan. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Tak. Kami tak cuba membesarkan anak-anak begitu. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 Saya janji, hukuman berat menanti. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Terima kasih. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Ada sesiapa nak teka siapa tadi? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 Tanah perkuburan? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Teka lagi. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Presiden Israel? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Salah nombor? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Ibu budak sembilan tahun 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 yang nak tahu kenapa ada tayangan zakar besar di muka saya! 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Saya terlepas satu benda yang ceriakan saya. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 Mereka buat di pejabat ayah. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Zakar. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Jangan mengarut lagi! 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 - Maaf, mak. - Okey. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Apa itu? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 Kenapa kamu takut dia? 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,023 Saya yang menjerit setiap masa pasal semua benda! 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Kamu bertiga salah haluan, 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 tapi kami akan perbetulkan kamu hari ini. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Maureen, awak dan mata jahat awak akan ikut saya. 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Bill, awak dengan saya. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 Siapa akan betulkan saya? Anjing? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Ya, jangan harap. 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Masuk ke wagon saya, kita akan ke neraka! 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Ayah, jangan. Dia menakutkan saya. 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,051 Awak ingat awak tak menakutkan saya, rambut panjang tak guna? 30 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Masuk! 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Kamu harus lari macam gelandangan kejar kereta api 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 kerana brek saya sangat teruk. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Kenapa awak benarkan saya ke New Orleans, Frank Murphy? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}NOTIS DRAF 35 00:02:09,212 --> 00:02:10,463 LEWAT TEMPOH 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Cepat! Semua Kit Kat saya cair! 37 00:02:35,446 --> 00:02:37,490 Ayuh, Kapten Filem Lucah. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Kita nak ke mana? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Kita ke gereja. 40 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Paderi Pat akan nasihatkan tentang ketaasuban awak 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}pada benda seram dan ghaib. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 Asmodeus, Putera Syaitan, selamatkan aku… 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Tiada syaitan lagi! 44 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 SAWITZKI DAN ANAK-ANAK 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 {\an8}- Ayah tak kisah? - Percayalah. 46 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}Tapi dia kata gereja 58 Sebelum Masihi dan dua minit penggeledahan. 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}Itu sebelum anaknya mula berkeliaran di tanah kubur 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}cuba bangkitkan mayat. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 Perbuatan awak teruk 50 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 dan Paderi Pat akan nasihatkan awak. 51 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Hei! Nama dia Jesus 52 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}Dan apabila kita bersin 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Kita kata Tuhan merahmatimu 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Jadi syaitan takkan mengganggu 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}Beatles kata mereka lebih besar daripada Jesus, 56 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}jadi Tuhan hukum mereka dengan Yoko Ono. 57 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 {\an8}Hei! Tuhan ini akan lemaskan kau di lautan! 58 00:03:32,170 --> 00:03:33,296 {\an8}Semua! 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,381 {\an8}Terima kasih luangkan masa dengan Maureen. 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}Tiada yang lebih saya suka 61 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 {\an8}selain bercakap tentang Tuhan kita dengan anak muda. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Itu dan sotong goreng. 63 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Oh, yang gelung sahaja. Bukan janggutnya. 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Saya di kerusi luar. 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Awak, dengar. 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Maureen. 67 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}Saya sedih sangat apabila tahu perbuatan awak di tanah kubur malam tadi. 68 00:03:56,819 --> 00:04:00,365 Berdosa bermain sihir dan ahli sihir jahat. 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Tuhan beritahu kita 70 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 dengan meletak ketuat di hidung mereka kutuk mereka dengan kuasa terbang. 71 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Faham? 72 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Mungkin. 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Ini musim Krismas. 74 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 Awak patut fikir tentang Bayi Jesus, 75 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 yang turun ke Bumi untuk selamatkan kita daripada dosa dengan mati disalib. 76 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Jadi, Krismas tentang kematian? 77 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Tak, itu Easter. 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 Sebenarnya, itu tentang seksa dan bunuh, 79 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 sebab itu kita tambah arnab dan telur coklat. 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Mengurangkannya. 81 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 Dan kita ingat pengorbanan Jesus di palang salib 82 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 dengan membakar jasad dan darahnya dalam Penjamuan Suci. 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Awak minum darah? 84 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 Itu cuma wain yang kami dapat diskaun. 85 00:04:39,529 --> 00:04:41,197 Bukan darah betul. 86 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Ya, darah betul! 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Tak. 88 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 Di setiap massa, disebut darah Christ! 89 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Ini metafora, tolol! 90 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Wain menjadi darah Christ melalui transubstantiasi! 91 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Itu tak masuk akal. 92 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Tak perlu masuk akal, ini agama! 93 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Awak perlu cakap paderi! 94 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Macam Paderi Brown cakap dia betulkan jubah saya setiap hari Ahad. 95 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Paderi Brown telah dipindahkan ke Albuquerque. 96 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 Kami rasa di negeri kurang populasi, boleh atasi masalah ketagihannya. 97 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Maureen, berbalik pada keajaiban kelahiran Jesus. 98 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Adakah kita akan lupakan hakikat yang ia bukan darah Christ? 99 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 Itu salah satu asas gereja kita! 100 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Seperti bagaimana Jesus dilahirkan oleh Kehamilan Suci Mary Magdalene. 101 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Maksud awak, Mary. 102 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Itu yang saya cakap, Mary Magdalene. 103 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Tak! Ibu Jesus ialah Perawan Mary. 104 00:05:36,336 --> 00:05:40,506 Mary Magdalene boleh berhenti bila-bila dia nak. Betul, paderi? 105 00:05:40,590 --> 00:05:44,802 Ya, abaikan bahasa kurang sopan. 106 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Tapi Konsep Kehamilan adalah tentang Mary dilahirkan tanpa dosa, 107 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 tidak mengandungkan Jesus menerusi Roh Suci 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 sambil kekal dara. 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Di mana ada kata begitu di Sam Hill? 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Mudah saja! 111 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Tuhan ialah ayah kita semua. 112 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Jadi dia ayah Mary dan dia juga Jesus. 113 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 Jesus sebahagian daripada Triniti Suci, 114 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 yang bermaksud dia Tuhan dan anak Tuhan! 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Jadi Jesus berasmara dengan dirinya? 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Tiada siapa berasmara dengan sesiapa! 117 00:06:15,875 --> 00:06:20,213 Tuhan hamilkan Mary secara rohani dan dia juga ayahnya. 118 00:06:20,296 --> 00:06:24,801 Anaknya, Jesus, juga ayahnya dan ayahnya sendiri. 119 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Bunyinya macam plot Chinatown. 120 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Ia bukan Chinatown, ia cantik! 121 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 Turunkan gaun awak. 122 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Yang penting, apa-apa pun yang berlaku 123 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 Jesus dilahirkan sebagai Penyelamat kita pada Hari Krismas. 124 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 Saya dengar dia lahir bulan April. 125 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 - Diam! - Tak! 126 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Anak Syaitan! 127 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Saya tak nak datang sini pun! 128 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 Mak saya yang suruh! 129 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Saya fikir jika dapat cakap dengan hantu datuk saya, 130 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 ayah saya akan gembira dan saya tak perlu jadi Puteri Bersama lagi. 131 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 Saya tak nak jadi Marty Allen! 132 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Dah. Marty Allen pun sama. 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Oh, sayang. 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Paderi, apa yang berlaku di sini? 135 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Saya akan beritahu awak. 136 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Gereja Katolik, seperti biasa, dikutuk kerana kepura-puraan. 137 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Namun pendaratan bulan tak dipersoalkan 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 kerana itu impian Jack dan ia Camelot. 139 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 Sementara itu, si bangsat yang lemah ini 140 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 bersama setiap wanita yang dia jumpa di kolam renang 141 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 dan tiada siapa persoalkan! 142 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 Tak kisahlah. 143 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Saya nak jalan-jalan. 144 00:07:39,917 --> 00:07:43,045 Saya rasa lega, Boleh kita pulang sekarang? 145 00:07:43,129 --> 00:07:45,214 Kita tak boleh tunggu di sini. 146 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Cepat! 147 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 KHIDMAT MESIN LAYAN DIRI CHAMPAGNE CHARIOT 148 00:07:51,220 --> 00:07:52,555 Tiada lagi syaitan! 149 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Mari pergi, Kapten Filem Lucah. 150 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Saya tak sengaja. Saya tak tahu itu filem lucah. 151 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 Berapa lama lelaki itu harus berasmara dengan lubang dinding 152 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 sebelum awak tahu? 153 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 Saya akan marah kawan-kawan polis awak 154 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 kerana jadikan awak delinkuean. 155 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Awak tanggungjawab mereka dan mereka gagal. 156 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Lelaki harus laksanakan tugasnya, atau dia bukan lelaki. 157 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Apa semua ini? 158 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Surat khabar saya. Saya mesti hantar. Itu tugas saya. 159 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Tak guna! 160 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Ekstra, baca semuanya! 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 Lelaki Berkeluarga Yang Tak Pernah Rehat Daripada Nasib Malang! 162 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 PEKERJA RENCAM ISTIMEWA 163 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 JABATAN POLIS RUSTVALE 164 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Ayah, saya akan bayar ayah supaya tak malukan saya depan polis. 165 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Duit daripada apa? Kerja saya buat untuk awak? 166 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Ayah buat salah! Terlepas 20 rumah laluan saya! 167 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Malangnya, mereka tak dapat baca "Marmaduke' hari ini? 168 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Saya akan bagi maklumat terkini. 169 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 Dia lompat ke dalam tab mandi dan merosakkan! 170 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 Ia akan jadi anjing pertama saya bunuh 171 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 jika saya uruskan paun! 172 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Anjing awak dan Snoopy. 173 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 Fikir ia lebih bagus sebab jadi juruterbang! 174 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Rumah anjing tak boleh terbang, bodoh! 175 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Baiklah, mari masuk. 176 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Awak berdua orang gila yang rosakkan anak saya? 177 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Kita semua tahu tentang filem lucah. Isteri awak takkan diam. 178 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Oh, Christ. Dia bukan isteri saya. 179 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Frank, saya gembira awak ada bantuan. 180 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillip, tutup telinga awak. 181 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Anak saya nampak benda teruk! Perkara yang hanya Anthony cakapkan! 182 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Rasakan faraj itu! 183 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Kita kata kita takkan cakap lagi. 184 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 - Kakak nak zakar besar! - Makan ini! 185 00:09:50,506 --> 00:09:54,885 Saya rasa kita dah selesaikannya. Terima kasih dan Selamat Hari Krismas. 186 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Kita tak selesaikan apa-apa. 187 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Saya minta awak jaga anak saya dan awak bagi dia filem lucah. 188 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Phillip dapat filem itu. Saya dapat topi alku. 189 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Saya tak peduli… Topi alku? 190 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 - Dengan lubang peluru. - Tak kisah!! 191 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Awak gagal didik mereka. Apa awak nak buat? 192 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Apa yang awak akan buat? 193 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Saya sedang buat sesuatu. 194 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 Saya marah sebab awak tak buat kerja awak. 195 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 Tugas awak adalah untuk pastikan anak awak berubah dan ikut undang-undang. 196 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Jelas sekali, awak gagal atau dia takkan ditangkap dan dihantar kepada kami. 197 00:10:28,044 --> 00:10:32,173 Awak ayah dia. Jadilah seorang ayah. 198 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Cukuplah awak dengan polis. Awak takkan ke sana lagi. 199 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Okey. 200 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 - Boleh kita balik? - Itulah yang kita buat. 201 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 Jadi, kenapa kita lalu di jalan kita lagi? 202 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 MALAM SEBELUM ITU 203 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 Ini takkan berlaku 204 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 jika awak jaga anak dan tak lepak di Vic. 205 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 Kenapa dengan rumah ini hingga awak nak tinggalkan? 206 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Sebab, ia misteri bagi saya, Sue! 207 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Awak yang menghilang meronda keliling bandar 208 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 untuk cuba cari tempat kunci yang sesuai. 209 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 Itu tak bodoh. 210 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Itu objek tak bernyawa yang amat bermakna bagi saya. 211 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 Untuk pengetahuan awak, saya tak jumpa tempatnya. 212 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 - Saya berhenti. - Bagus. 213 00:11:14,965 --> 00:11:19,261 Esok , saya akan bawa Bill ke balai untuk marah polis itu. 214 00:11:19,387 --> 00:11:23,349 Kemudian saya rasa dah tiba masa awak nasihatkan Bill tentang seks. 215 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Saya tak tahu itu perlu. 216 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Frank! Filem yang dia tonton malam tadi boleh beri kesan selamanya. 217 00:11:30,189 --> 00:11:32,983 Dia perlu tahu seks bukan begitu. 218 00:11:34,151 --> 00:11:35,069 Perlukah? 219 00:11:35,152 --> 00:11:37,530 Kenapa awak jadikannya masalah besar? 220 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Nasihat dia macam awak nasihat Kevin. 221 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 Ya, kata-kata saya… 222 00:11:42,368 --> 00:11:44,870 Awak tak beritahu Kevin tentang burung dan lebah? 223 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 Saya terlalu sibuk beri dia tempat tinggal. 224 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Aduhai. Saya tak tahu nak cakap apa. 225 00:11:51,585 --> 00:11:54,922 Taklah susah sangat. Bagaimana ayah awak beritahu awak? 226 00:11:55,005 --> 00:11:57,341 Wanita ialah syaitan, jangan sentuh 227 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 dan jangan ganggu saya, hulurkan perengkuh 228 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 sebelum saya ketuk awak. 229 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Nasihat yang sihat. 230 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Ini tanggungjawab awak. Awak ayah dia. 231 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 - Dan saya ayah yang baik! - Jadi jangan kecewakan dia. 232 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 - Ayah kena serangan jantung? - Saya harap. 233 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Aduhai. Ini dia. 234 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Jadi… 235 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 saya nak cakap sesuatu dengan awak, Bill. 236 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 William. 237 00:12:39,925 --> 00:12:42,887 Ingat beberapa tahun lalu, awak tanya apa anjing itu buat 238 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 dan saya kata masing-masing menggendong? 239 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Tak. 240 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 Okey, masa kita ke pusat bandar 241 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 dan awak nampak dua hipi kononnya bergusti di taman? 242 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Ayah cakap tentang apa? 243 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Okey, dengar sini. 244 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 Apabila orang jadi dewasa tubuh mereka nak buat sesuatu. 245 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Macam nak makan. 246 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Tak salah jika lapar, 247 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 sifat semula jadi untuk tubuh menyatakan mahu makan. 248 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 Semakin meningkat usia, 249 00:13:12,041 --> 00:13:15,336 awak nak makan banyak dan pada masa yang berbeza. 250 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Di bilik mandi, 251 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 bangun daripada tidur meniarap, 252 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 melihat papan iklan losen pelindung matahari. 253 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 - Saya tak lapar. - Lapar itu cuma metafora! 254 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 - Metafora untuk apa? - Saya tak tahu lagi! 255 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 Beri saya masa, boleh? 256 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Faraj… Tak. 257 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 Bunga seorang wanita… 258 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 Jangan risau jika tak jumpa, tiada yang pernah. 259 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Ia tertanam di dalam sana. 260 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Awak faham? 261 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 Benda lelaki dan perempuan di tempat dan masa yang sama. 262 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 Akhirnya, awak nampak pembukaan kecil? 263 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 Keluarkan zakar awak dan fikirlah sendiri! 264 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 Ayah, tak apa. Awak tak perlu buat begini. 265 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Ya, saya perlu. Saya ayah awak. 266 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Sungguh. Saya tahu ini buat ayah gementar. 267 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Ayah tak perlu ajar saya. Saya dah tahu. 268 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Awak tak tahu. 269 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Orang tak buat seperti dalam filem itu, tapi macam ini. 270 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 - Saya tahu. - Bagaimana awak tahu? 271 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Saya cuma tahu, okey? 272 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Saya pernah lihat orang buat. Dekat. 273 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 - Apa maksud awak? - Tiada apa-apa! 274 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Jangan cakap tak ada apa-apa! Cakap! 275 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 - Lupakan saja! - Beritahu saya! 276 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Malam tahun lepas masa saya muntah di atas meja? 277 00:14:39,420 --> 00:14:43,424 Saya muntah sebab sembunyi di bawah katil semasa ayah dan mak… 278 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Tidak! 279 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Oh, Tuhan! Tidak! 280 00:14:57,813 --> 00:15:01,942 Saya tak peduli apa awak buat sepanjang hidup awak 281 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 asalkan awak tak beritahu mak awak tentang ini. 282 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Okey? Dia dah separuh nyawa dengan anak-anak. 283 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Hal ini akan buat dia mati, faham? 284 00:15:11,243 --> 00:15:12,119 Okey. 285 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Saya boleh jadi polis? 286 00:15:14,413 --> 00:15:17,249 Hanya jika awak janji akan tangkap saya dan bunuh saya. 287 00:15:22,338 --> 00:15:26,467 Cepat! Semua Kit Kats saya cair dengan Najis Kats. 288 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Smokey, ingat kita jumpa bulan September… 289 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Awak akan panggil saya Dewa Hitam. 290 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Ya, Dewa Hitam. 291 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Saya panggil awak Larry. 292 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Jadi, di mana Nuber? 293 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Maksud awak, Larry? 294 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Ya, dia tinggalkan Smokey dan kembali ke sekolah, 295 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 isi ilmu pengetahuan dari buku. 296 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Perpustakaan untuk mencuci stoking di dalam singki! 297 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 Apa cerita saya dengar awak luangkan masa 298 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 menangis kerana gadis kulit putih? 299 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Nama dia Alice, dan… 300 00:16:01,377 --> 00:16:05,297 Diam! Itu retoriklah! 301 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Keluarga Murphy selalu jumpa saya dengan masalah mengarut. 302 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 "Ayah saya mati dan tinggalkan kunci misteri." 303 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 "Perempuan tinggalkan saya." 304 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 "Amy dapat watak utama dalam lakonan sekolah." 305 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Awak tak tahu apa-apa tentang masalah sebenar! 306 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 Pagi tadi saya dapat 14 dolar untuk nama saya, duit kecil. 307 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 Ada cengkerik tinggal di telinga saya dan kaki saya akan hilang. 308 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Bukan kerana diabetes, tapi kerana berjudi. 309 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 Ketawakan mereka sebab kaki saya dah lama mati. 310 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Sebab diabetes. 311 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Jadi jangan beritahu saya tentang masalah awak! Faham? 312 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Ya, Dewa Hitam. 313 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Awak ada banyak masa untuk fikirkan semua masalah awak. 314 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 Ia tamat hari ini. 315 00:16:48,674 --> 00:16:52,636 Sekarang, selama sembilan jam dan satu hentian percuma untuk kencing 316 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 saya akan ajar awak. 317 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 Apabila membawa 10,000 gumball, 318 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 takkan ada masa fikir tentang gadis! 319 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Entahlah. Dia gadis paling sempurna. 320 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Dia buat saya rasa gembira. Dia suka rompi saya. 321 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Dia mengilhamkan muzik terhebat saya. 322 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Saya tulis lagu tentangnya 323 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 Alice, ada seribu sebab 324 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Aku takkan lupakanmu 325 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Satu, rambut 326 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Dua, muka 327 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 Tiga, payudara 328 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Empat, puting 329 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Bagaimana? 330 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Jangan tanya. Awak? 331 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Sama. 332 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 Lima ratus empat belas, pelipat siku 333 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 Lima ratus lima belas 334 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Kevin, saya minta maaf sangat! 335 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 Dunia ini menyakitkan! 336 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Tiada siapa patut menderita hidup ini! 337 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Dan saya akan buat lebih ramai bayi! 338 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Saya raksasa! 339 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 Dia pendengar yang baik. 340 00:18:09,171 --> 00:18:13,258 Aduhai, meluangkan masa dengan anak-anak amat meletihkan. 341 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Saya tak tahu nak buat apa , Frank. Apa awak buat? 342 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 - Tiada apa-apa. Cuma katil. - Kenapa? 343 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Melendut. Kita patut letak bagasi di bawah sini. 344 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Kawat berduri, perangkap beruang. Sesuatu untuk penuhkan ruang. 345 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 - Awak okey? - Tidak. 346 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Budak-budak memenatkan saya. 347 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 - Frank, mereka menjadi manusia. - Ya, dan saya tak suka. 348 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 - Jadi, apa kita nak buat? - Mula minum lebih banyak. 349 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Serius, Frank. Saya dah buntu. Apa kita nak buat? 350 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Saya tak tahu. 351 00:18:46,333 --> 00:18:50,587 Kita dah hantar kepada gereja, polis, lelaki kulit Hitam yang bising. 352 00:18:50,671 --> 00:18:52,131 Kita dah buat semuanya. 353 00:18:53,298 --> 00:18:55,425 Kita boleh buat sesuatu… 354 00:18:56,635 --> 00:18:57,803 yang baik? 355 00:18:57,886 --> 00:19:01,306 - Mereka akan fikir mereka terlepas. - Frank. Dah terlepas. 356 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 KELUARGA MURPHY 357 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Tak guna. 358 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Boling tak guna. 359 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Boleh tahan. 360 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Okey, mari lihat pencapaian semua. 361 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, awak dapat 142. 362 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Ayah, 228. Terima kasih banyak. 363 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Bill, 60. Maureen, 61. 364 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevin… 365 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Sifar. 366 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Hei, awak seri dengan Datuk Bill dan dia dah mati. 367 00:19:31,670 --> 00:19:34,673 Ada orang buta tiada tangan main lebih bagus. 368 00:19:34,756 --> 00:19:37,467 Ya, emosi mereka tak menderita seperti saya! 369 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Oh, Alice. 370 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 - Kevin tiada teman wanita! - Sentuhlah zakar saya. 371 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Diam! 372 00:19:42,014 --> 00:19:45,267 Okey, jangan ganggu Kevin.  Dia kesakitan. 373 00:19:45,976 --> 00:19:48,770 Okey? Awak ahli keluarga dia, tunjukkanlah! 374 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Baik, masa untuk permainan baru! Ketuai kami, Maureen! 375 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 - Boleh saya main di bilik permainan? - Saya pun? 376 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Ada permainan video baru yang hebat. 377 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Baiklah. Nah. 378 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 Nasib baik saya sewakan kasut 50 dolar untuk dipakai di arked. 379 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Saya ikut untuk pastikan mereka tak langgar undang-undang. 380 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Baik! 381 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 - Terima kasih pertahankan saya tadi. - Saya ayah awak. 382 00:20:12,628 --> 00:20:15,756 Ya, terima kasih. Saya masih perlu main boling? 383 00:20:15,839 --> 00:20:19,301 Ya. Cuba atasi markah tertinggi awak, sifar. 384 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Awak perlu keluarkan kondom dari mesin? 385 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 Ya, mungkin ada yang tak kena dengannya. Entah kenapa. 386 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Hei! Awak beli getah di dalam sana? 387 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Pulangkan. Awak tak nak! 388 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 - Saya cengkerik? - Itu saja yang saya dengar! 389 00:20:40,280 --> 00:20:43,659 - Itu dikira? - Awak buat saya kalah 100 dolar! 390 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Maaf, kawan! Pertama kali bermain, lama jadi dungu. Takkan terjadi lagi. 391 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Terima kasih banyak. 392 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Saya selamatkan awak. 393 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 Awak perlu bola lebih berat. Sekejap. 394 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Guna yang ini. Tentu boleh jatuh semua. 395 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Bola ini, ia datang dari… 396 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Ya, rak itu. Ada banyak. 397 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Hei, kena satu! kena yang kecil di sudut! Pin merah jambu! 398 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Ya. Awak berjaya! Syabas. 399 00:21:20,737 --> 00:21:24,116 Jatuhkan satu mungkin lebih susah daripada jatuhkan semua, bukan? 400 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Betul. 401 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 - Apa tujuan permainan ini? - Buat titik. 402 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 - Hebatnya! - Saya cuba tumpukan perhatian! 403 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Saya dapat titik percuma! 404 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Dia buat banyak titik! 405 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 Masa depan satu keajaiban. 406 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 Anak-anak saya pasti suka. 407 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Rasanya bagus juga jika semua jatuh. 408 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Ya. Siapa kata awak tak pandai matematik? 409 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 - Apa? - Tak ada apa-apa. 410 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Dengar sini. Bagaimana keadaan awak? Bagaimana Kevin? 411 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Ayah. Setiap kali kita cuba berbual begini, 412 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 akhirnya kita akan bergaduh. 413 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Ya, tapi itu kerana kita serupa. 414 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Saya tahu, teruknya! 415 00:22:12,539 --> 00:22:16,918 Saya jadi teruk sebab ayah saya layan saya dengan teruk, 416 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 tapi saya tak nak awak jadi begitu. 417 00:22:19,129 --> 00:22:22,424 Wah. Ayah tak pernah cakap begitu. 418 00:22:22,507 --> 00:22:26,720 Saya tahu. Seorang ayah selalunya tak nak mengaku dia manusia. 419 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Saya tahu anak-anak anggap saya sebagai lelaki yang hebat. 420 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 - Penjahat. - Apa? 421 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Tak ada apa-apa. 422 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Saya tak nak kita jadi macam saya dan ayah saya, 423 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 biarkan semua berlalu sebelum terlambat memulihkannya. 424 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 Jadi, sebab itu saya tanya awak sekali-sekala. 425 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Saya tahu awak agak kecewa tentang Alice. 426 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Hanya jika saya teringat dia. 427 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 Dan waktu-waktu lain. 428 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 Tak mudah untuk lupakan dia. 429 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 Tak, saya nampak. 430 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 Maaf kerana pada mulanya saya tak faham. 431 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 Saya ingat cinta monyet. 432 00:22:59,920 --> 00:23:02,881 Ayah, hubungan saya dan Alice lebih daripada itu! 433 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 Saya tahu. 434 00:23:04,257 --> 00:23:06,885 Kami buat perkara yang hebat. 435 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Saya faham. 436 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Kevin, ini mungkin mengejutkan, 437 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 tapi awak bukan orang pertama yang rasa begini. 438 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 Semasa sebaya awak, saya suka seorang gadis cantik berambut perang. 439 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 Walaupun saya tergilakan dia, dia tinggalkan saya. 440 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Mak tinggalkan ayah? 441 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Saya tak cakap tentang mak. Ini Phyllis Hibberman. 442 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Ayah ada teman wanita sebelum mak? 443 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 - Dia comel? - Oh, dia sangat cantik. 444 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 Semuanya ada. 445 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Tak secantik mak awak. Tapi, ya. 446 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 Apa pun, selepas dia berpisah dengan saya, saya kecewa. 447 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 Saya ingat saya akan mati tanpa dia. 448 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 Saya cuba untuk dapatkan dia semula, tapi dia mula bercinta dengan Jack Draski. 449 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 Mereka berkahwin dan berpindah ke Rhode Island. 450 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 Tetapi lama-kelamaan, saya dapat lupakan. 451 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 Kemudian saya jumpa mak awak. Rasakan, Phyllis. 452 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 Awak dan ibu pernah bersama sejak itu? 453 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Kami berpisah beberapa kali. 454 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 Bergaduh besar pada 1958. 455 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Saya mohon ke sekolah penerbangan sebelum dia tamat kolej. 456 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Berpisah sekejap. 457 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 Tapi kami ambil masa bertenang. 458 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 Kemudian kami bersama semula dan kami ia lebih baik. 459 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 kembali bersama 460 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Lalu, apa berlaku? 461 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 Awak terhasil. 462 00:24:22,586 --> 00:24:24,880 Dan yang selebihnya, adalah sejarah. 463 00:24:24,963 --> 00:24:29,885 Jadi, saya patut berhenti mengejar Alice dan cuba bertenang. 464 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 Jika ada jodoh, tak ke mana. 465 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Ya. Jika tiada, memang tiada dan awak akan baik sahaja. 466 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 Jadi jangan risau. 467 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Jangan beritahu mak awak tentang Phyllis hibberman. Itu sepupunya. 468 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 Saya boleh jadi jurujual stereo, tinggal di Miami, 469 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 butang baju terbuka hingga pusat, minum mojitos, 470 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 berasmara dengan pendatang Cuba setiap malam. 471 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 Tapi tiak. Saya perlu "gembirakan mak saya dan abadikan diri kepada Tuhan." 472 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Hai, Maureen. 473 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Hai, Paderi Pat. Paderi dibenarkan minum alkohol? 474 00:25:06,671 --> 00:25:09,090 Itu saja yang kami boleh buat. 475 00:25:09,174 --> 00:25:12,802 Awak perlu percaya yang keadaan akan okey, bukan? 476 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Awak mesti. 477 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Betul cakap awak. Ya. 478 00:25:15,931 --> 00:25:18,016 - Awak masih ada kepercayaan? - Tak. 479 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 Tapi awak lelaki baik dan saya tak mahu awak sedih. 480 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 - Ada orang perlukan awak. - Seperti wanita Cuba di Miami? 481 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Ya. 482 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Amen. 483 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Boleh saya beri wiski? Satu kiub ais. 484 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 Jari jangan celup gelas kali ini? 485 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Dapat! 486 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Lampu belakang awak rosak, jahanam! 487 00:25:42,999 --> 00:25:45,585 Lihat anak-anak kita. Mereka okey. 488 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 Ya. Mereka tak rosak, mereka cuma buat silap. 489 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Mereka cuma perlu masa bersama keluarga. 490 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 Ya. Untuk "pengasuhan" kita buat hari ini. 491 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 siapa sangka jawapannya di lorong boling? 492 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Saya tahu sebab ini idea saya. 493 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Berkenaan masa keluarga, saya nak ajak ibu dan adik saya untuk Krismas. 494 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 Wah, awak memang mabuk. 495 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 Saya tahu. 496 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Ya. Mereka paling teruk! 497 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Dan saya nak jemput Louis! 498 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Ya! Mari kumpulkan! 499 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 - Tapi bukan ayah awak. - Saya mabuk, bukan terkonkus. 500 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 Tentu seronok, asalkan egnog sentiasa ada. 501 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 Sentiasa ada… 502 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 Masa untuk saya kencing Si Frankie, dia harus kencing 503 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Alamak. 504 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Apa awak buat, Frankie? 505 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Tak. Jauhkan diri. 506 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 Okey, kali terakhir, saya janji. 507 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Tapi tak mungkin akan muat. 508 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Tak guna. 509 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Tak guna. Tiada apa-apa di dalam, Frank. 510 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Tentu kosong, si malang. 511 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 Oh, Tuhan. 512 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 Alamak, banyaknya di sini! 513 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 Saya jumpa awak, tak guna. 514 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 Ayah, saya dapat markah tinggi! Mari lihat! 515 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 Jangan ganggu ayah, sayang. Ini masa keluarga. 516 00:27:30,065 --> 00:27:32,984 {\an8}MEMPERINGATI MICHAEL KENNETH WILLIAMS 517 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 Terjemahan sari kata oleh Naiza