1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Ya. Itu masalah serius. Tak bisa dipungkiri. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Tidak. Kami tidak mendidik anak-anak kami seperti itu. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,064 Aku berjanji, akan ada pertanggungjawaban. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Terima kasih. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 Ada yang ingin menebak siapa tadi? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 Kuburan? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Tebak lagi. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Presiden Israel? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Salah nomor? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Itu ibu anak sembilan tahun 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 yang ingin tahu kenapa ada titit raksasa diproyeksikan ke wajah Ayah! 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,173 Astaga, aku melewatkan satu hal sumber penyemangat. 14 00:00:48,256 --> 00:00:50,300 Mereka syuting di kantor Ayah. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Titit. 16 00:00:55,680 --> 00:00:56,723 Sudah cukup! 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 - Maaf, Bu. - Baik. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 Apa-apaan? Kenapa kalian takut padanya? 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,981 Ayahlah yang selalu mengomel untuk setiap hal! 20 00:01:05,065 --> 00:01:09,986 Kalian sudah salah jalan, tapi kami akan meluruskan kalian hari ini. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Maureen, kau dan mata setanmu ikut dengan Ibu. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Bill, kau ikut Ayah. 23 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 Siapa yang meluruskanku? Anjing? 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Jangan mimpi. 25 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Masuk ke mobil cokelatku, kita pergi ke neraka! 26 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Ayah, jangan. Aku takut padanya. 27 00:01:29,464 --> 00:01:33,051 Pikirmu kau tak menakutiku, dasar bajingan penyihir gondrong? 28 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Masuk! 29 00:01:34,219 --> 00:01:36,888 Kau harus lari seperti gembel mengejar kereta 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,099 karena remku lebih bocor daripada penisku. 31 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Kenapa kau membiarkanku ke New Orleans, Frank Murphy? 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,463 TERLAMBAT 34 00:02:31,359 --> 00:02:35,238 Cepat! Semua Kit Kat-ku meleleh menjadi Tahi Kat! 35 00:02:35,321 --> 00:02:37,490 Ayo, Kapten Film Biru. 36 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Kita mau ke mana? 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Ke gereja. 38 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Pastor Pat akan menceramahimu tentang obsesi berbahayamu 39 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}terhadap hal seram dan klenik. 40 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 Asmodeus, Pangeran Iblis, selamatkan aku dari… 41 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Tak ada lagi iblis! 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 SAWITZKI & SON 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}- Ayah setuju? - Percayalah. 44 00:02:55,216 --> 00:02:58,094 {\an8}Tapi dia bilang gereja itu 58 menit kebohongan 45 00:02:58,178 --> 00:03:00,096 {\an8}dan dua menit pemerasan. 46 00:03:00,180 --> 00:03:04,309 {\an8}Itu sebelum putrinya main di kuburan, coba membangkitkan orang mati. 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 Perbuatanmu itu buruk, 48 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 Pastor Pat akan menceramahimu. 49 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Hei! Namanya Yesus 50 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}Saat kita bersin 51 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Kita bilang Tuhan memberkatimu 52 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Agar iblis tak akan menangkapmu 53 00:03:21,492 --> 00:03:24,454 {\an8}The Beatles berkata mereka lebih besar dari Yesus, 54 00:03:24,954 --> 00:03:28,333 {\an8}jadi, Tuhan menghukum mereka dengan Yoko Ono. 55 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 {\an8}Hei! Tuhan yang ini Akan menenggelamkanmu di laut! 56 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 {\an8}Semuanya! 57 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 {\an8}Terima kasih atas waktumu untuk Maureen. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}Tak ada yang lebih kusukai 59 00:03:37,675 --> 00:03:40,595 {\an8}daripada berbicara tentang Tuhan dengan anak muda. 60 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Itu, dan cumi goreng. 61 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Tapi hanya cincinnya. Bukan tentakelnya. 62 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Kutunggu di luar. 63 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Kau, dengarkan. 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Nah, Maureen. 65 00:03:51,689 --> 00:03:56,236 {\an8}aku sangat sedih saat ibumu memberitahuku perbuatanmu di kuburan semalam. 66 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Sihir itu dosa dan penyihir itu jahat. 67 00:04:01,282 --> 00:04:02,742 Tuhan memberi tahu itu 68 00:04:02,825 --> 00:04:07,372 dengan menaruh kutil di hidung mereka dan mengutuk dengan kekuatan terbang. 69 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 Kau paham? 70 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Kurasa begitu. 71 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Ini masa Natal. 72 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 Kau seharusnya memikirkan Bayi Yesus, 73 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 yang datang ke dunia menyelamatkan kita dari dosa 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 dengan mati di kayu salib. 75 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Jadi, Natal itu tentang kematian? 76 00:04:20,593 --> 00:04:22,679 Bukan, itu Paskah. 77 00:04:23,179 --> 00:04:25,640 Sebenarnya, itu tentang penyiksaan dan pembunuhan, 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 itu sebabnya ada kelinci dan telur cokelat. 79 00:04:28,226 --> 00:04:29,435 Mengurangi kengeriannya. 80 00:04:29,519 --> 00:04:32,355 Kita ingat pengorbanan Yesus di kayu salib 81 00:04:32,438 --> 00:04:35,400 dengan makan tubuh dan darah-Nya dalam Perjamuan Kudus. 82 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Kau minum darah? 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 Itu hanya anggur diskonan. 84 00:04:39,529 --> 00:04:42,031 - Bukan darah sungguhan. - Itu sungguhan! 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Tidak juga. 86 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 Di setiap misa, kau berkata itu darah Kristus! 87 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Itu adalah kiasan, Bodoh! 88 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Anggur berubah menjadi darah Kristus melalui konsekrasi! 89 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Itu tidak masuk akal. 90 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Itu tidak ditujukan agar masuk akal, itu agama! 91 00:04:59,340 --> 00:05:01,301 Kita harus percaya perkataan pastor! 92 00:05:01,384 --> 00:05:05,346 Seperti saat Pastor Brown bilang dia membetulkan jubahku setiap Minggu. 93 00:05:05,430 --> 00:05:08,391 Pastor Brown telah dipindahkan ke Albuquerque. 94 00:05:08,474 --> 00:05:13,771 Kami merasa di negara sedikit penduduk, dia akan terbantu mengekang hasratnya. 95 00:05:14,522 --> 00:05:18,693 Jadi, Maureen, kita kembali ke keajaiban kelahiran Yesus. 96 00:05:18,776 --> 00:05:22,905 Apa kita harus beberkan fakta bahwa ini bukan darah Kristus sungguhan? 97 00:05:22,989 --> 00:05:25,533 Itulah salah satu fondasi Gereja kita! 98 00:05:25,616 --> 00:05:30,204 Seperti bagaimana Yesus dilahirkan oleh Maria Magdalena Dikandung Tanpa Noda. 99 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Yang benar Maria. 100 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Itu yang kubilang, Maria Magdalena. 101 00:05:33,458 --> 00:05:36,294 Bukan! Ibu Yesus adalah Perawan Maria. 102 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 Maria Magdalena bisa bersetubuh kapan pun dia mau. 103 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Benar, Pastor? 104 00:05:41,090 --> 00:05:44,802 Selain kata-kata kasar itu, benar. 105 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Tapi Dikandung Tanpa Noda adalah tentang Maria dilahirkan tanpa dosa 106 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 bukan mengandung Yesus melalui Roh Kudus 107 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 sementara tetap perawan. 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Di mana dikatakan itu? 109 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Sederhana! 110 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Allah adalah Bapa dari kita semua. 111 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Dia ayah Maria sekaligus ayah Yesus. 112 00:06:04,655 --> 00:06:07,784 Yesus adalah bagian dari Tritunggal Mahakudus, 113 00:06:07,867 --> 00:06:11,037 yang berarti Dia adalah Allah dan Putra Allah! 114 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 Yesus bersetubuh dengan dirinya sendiri? 115 00:06:13,623 --> 00:06:15,833 Tak ada seorang pun yang berzina! 116 00:06:15,917 --> 00:06:20,171 Allah membuat Maria mengandung, secara rohani, dan Dia juga ayah Maria. 117 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 Putranya, Yesus, juga ayahnya dan ayah atas dirinya sendiri. 118 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Kedengarannya seperti plot Chinatown. 119 00:06:27,387 --> 00:06:30,390 Ini bukan Chinatown, ini indah! 120 00:06:30,890 --> 00:06:32,392 Turunkan jubahmu! 121 00:06:34,352 --> 00:06:37,605 Yang penting, bagaimanapun itu terjadi, 122 00:06:37,688 --> 00:06:40,817 Yesus lahir sebagai Juru Selamat kita pada Hari Natal. 123 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Aku baca dia sebenarnya lahir bulan April. 124 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 - Diam! - Tidak benar! 125 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Anak Iblis! 126 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Aku bahkan tidak ingin ke sini! 127 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 Ibuku yang menyuruhku! 128 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Aku berpikir jika bisa bicara dengan hantu kakekku, 129 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 ayahku akan senang 130 00:06:56,416 --> 00:07:00,044 dan aku tak perlu menjadi putri pendamping lagi. 131 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 Aku tak ingin menjadi Marty Allen! 132 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Cup, cup. Marty Allen pun tak ingin begitu. 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Sayang. 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Pastor Pat, apa yang terjadi? 135 00:07:11,389 --> 00:07:12,974 Biar kuberi tahu. 136 00:07:13,057 --> 00:07:18,229 Gereja Katolik, seperti biasa, dituding atas kemunafikan. 137 00:07:18,312 --> 00:07:20,857 Tapi tak ada yang mempertanyakan pendaratan di bulan 138 00:07:20,940 --> 00:07:23,776 karena itu adalah mimpi Jack dan Camelot. 139 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 Sementara itu, bajingan lemah punggung itu 140 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 meniduri semua pelacur di kolam, 141 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 tapi tak ada yang mempertanyakan! 142 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Siapa yang peduli? 143 00:07:36,372 --> 00:07:37,582 Aku mau jalan-jalan. 144 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 Aku merasa lebih baik, Bu. Bisa kita pulang sekarang? 145 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Memang kita harus pergi. 146 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Cepat! 147 00:07:51,220 --> 00:07:52,555 Tak ada lagi iblis! 148 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Ayo, Kapten Film Biru. 149 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Itu tidak sengaja. Aku tak tahu itu film kotor. 150 00:07:57,768 --> 00:08:01,814 Berapa lama pria itu harus menyetubuhi wanita itu sampai kau sadar? 151 00:08:04,442 --> 00:08:08,654 Ayah akan mendamprat para polisi itu karena menjadikanmu berandalan. 152 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Kau adalah tanggung jawab mereka, tapi mereka gagal. 153 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Pria harus melakukan tugasnya, jika tidak, dia bukan pria. 154 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Apa-apaan ini? 155 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Koran-koranku. Aku harus mengantarnya. 156 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Itu tugasku. 157 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 Sial! 158 00:08:23,419 --> 00:08:26,047 Edisi spesial, baca semuanya. 159 00:08:26,130 --> 00:08:29,800 "Pria Penyayang Keluarga Dengan Kesialan Tak Berujung"! 160 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 DIJUAL MURAH 161 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 KEPOLISIAN RUSTVALE 162 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Ayah, aku akan memberimu uang agar tak mempermalukanku di depan polisi. 163 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Dari mana? Tugasmu yang Ayah gantikan? 164 00:08:52,490 --> 00:08:55,576 Ayah salah! Sekitar 20 rumah di ruteku terlewat! 165 00:08:55,660 --> 00:08:59,163 Sayang sekali, mereka tak akan membaca "Marmaduke" hari ini? 166 00:08:59,247 --> 00:09:00,665 Kuceritakan intinya, 167 00:09:00,748 --> 00:09:03,584 dia melompat ke bak mandi dan membuat kekacauan! 168 00:09:03,668 --> 00:09:07,797 Dia anjing pertama yang kusuntik mati jika aku pemilik penampungan itu! 169 00:09:07,880 --> 00:09:09,757 Dia dan Snoopy sok pintar itu. 170 00:09:09,840 --> 00:09:12,134 Dia kira dia mengungguliku karena menjadi pilot! 171 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 Kau tak bisa menerbangkan rumah anjing, Bodoh! 172 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Baiklah, ayo masuk. 173 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Apa kalian orang gila yang merusak anakku? 174 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Kami semua tahu tentang film kotor itu. Istrimu tak mau diam soal itu. 175 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Astaga. Dia bukan istriku. 176 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Frank, aku senang kau di sini mendukung. 177 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillip, tutup telingamu. 178 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Anakku melihat hal-hal yang mengerikan! Hal-hal yang hanya dibicarakan Anthony! 179 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Lumat puki menjijikkan itu! 180 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Kita janji tak menyebut itu lagi, Sayang. 181 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 - Kakak ingin penis besar! - Emut sumpal ini! 182 00:09:50,464 --> 00:09:54,885 Baik, ini sudah selesai. Terima kasih telah datang, Selamat Natal. 183 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 Ini belum selesai! 184 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Aku menitipkan putraku, tapi kau memberinya film kotor. 185 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Phillip mendapat film. Aku, topi germo. 186 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Ayah tak peduli… Topi germo? 187 00:10:05,187 --> 00:10:07,523 - Dengan lubang peluru. - Terserah! 188 00:10:07,607 --> 00:10:10,735 Intinya, kalian gagal mendidik. Kalian mau bagaimana? 189 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Kau itu yang mau bagaimana? 190 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Ya, aku sedang mengurusnya. 191 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Aku mendampratmu karena kau tak melakukan tugasmu. 192 00:10:18,242 --> 00:10:22,204 Tugasmu adalah memastikan anakmu benar dan mengikuti hukum. 193 00:10:22,705 --> 00:10:24,081 Jelas, kau gagal, 194 00:10:24,165 --> 00:10:27,293 jika tidak, dia tak akan kami tangkap. 195 00:10:28,044 --> 00:10:29,337 Kau itu ayahnya. 196 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 Bersikaplah seperti ayahnya, astaga. 197 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Cukup dengan polisi itu. Kau tak akan kembali ke sana. 198 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Baiklah. 199 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 - Bisa pulang sekarang? - Kita sedang pulang. 200 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 Lalu kenapa kita melewati jalan ini lagi? 201 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Tak akan begini jika kau mengawasi mereka, tidak nongkrong di rumah Vic. 202 00:10:53,361 --> 00:10:56,656 Apa yang membuatmu begitu ingin pergi dari rumah ini? 203 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Karena jujur, Sue, itu misteri bagiku! 204 00:10:59,533 --> 00:11:00,701 Kaulah yang pergi 205 00:11:00,785 --> 00:11:04,997 agar bisa berkeliling kota, mencari kunci bodoh yang pas. 206 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 Itu tidak bodoh. 207 00:11:06,916 --> 00:11:10,002 Itu benda mati dan kebetulan berarti bagiku. 208 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 Asal kau tahu saja, aku tak menemukannya pasangannya. 209 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 - Aku berhenti. - Bagus. 210 00:11:14,965 --> 00:11:19,261 Besok pagi, kubawa Bill ke kepolisian, untuk memberi pelajaran polisi itu. 211 00:11:19,345 --> 00:11:23,140 Lalu kurasa sudah saatnya kau memberi Bill pendidikan seks. 212 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Aku tidak yakin apa itu perlu. 213 00:11:25,810 --> 00:11:29,814 Frank! Film yang dia tonton semalam bisa memengaruhinya seumur hidup. 214 00:11:30,314 --> 00:11:33,025 Dia perlu tahu bahwa seks bukanlah itu. 215 00:11:34,151 --> 00:11:35,027 Begitukah? 216 00:11:35,111 --> 00:11:39,532 Entah kenapa kau mempersulit ini. Sampaikan seperti kau membimbing Kevin. 217 00:11:39,615 --> 00:11:42,284 Ya, kata-kata yang kukatakan… 218 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 Kau tak pernah memberi tahu Kevin itu? 219 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 Aku terlalu sibuk mencari uang, Susan! 220 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Astaga. Aku bingung harus berkata apa. 221 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Tak mungkin sesulit itu. Bagaimana ayahmu memberitahumu? 222 00:11:54,964 --> 00:11:58,676 Wanita itu iblis, jangan pernah onani, berhenti mengganggu Ayah, 223 00:11:58,759 --> 00:12:01,971 lalu ambilkan kunci pas itu sebelum Ayah hantam. 224 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Bagus sekali. 225 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Ini tanggung jawabmu. Kau ayahnya. 226 00:12:07,059 --> 00:12:08,477 Aku ayah yang baik! 227 00:12:08,561 --> 00:12:10,438 Jadi, jangan kecewakan dia. 228 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 - Ayah kena serangan jantung? - Ayah harap. 229 00:12:17,236 --> 00:12:19,196 Astaga. Ini dia. 230 00:12:31,584 --> 00:12:32,418 Jadi… 231 00:12:35,337 --> 00:12:38,382 Ada hal yang ingin Ayah bicarakan, Bill. 232 00:12:38,883 --> 00:12:42,970 William. Ingat kala itu kau bertanya yang dilakukan anjing-anjing itu, 233 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Ayah bilang anjing satu memberi anjing lain tumpangan? 234 00:12:45,973 --> 00:12:46,807 Tidak. 235 00:12:47,308 --> 00:12:49,268 Baik, bagaimana saat kita ke kota 236 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 dan kau melihat dua hippie "bergulat" di taman? 237 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Apa maksud Ayah? 238 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Baik, dengar. 239 00:12:56,358 --> 00:12:57,651 Saat orang dewasa, 240 00:12:58,527 --> 00:13:02,698 tubuhnya ingin berbuat sesuatu, seperti saat tubuh ingin makan. 241 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Lapar bukanlah hal yang salah 242 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 dan jika tubuh kita meminta ingin makan, itu adalah reaksi alamiah. 243 00:13:10,039 --> 00:13:11,582 Seiring bertambahnya usia, 244 00:13:12,249 --> 00:13:15,294 kita ingin makan banyak, di waktu-waktu berbeda. 245 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Misalnya, di kamar mandi, 246 00:13:18,380 --> 00:13:23,260 saat kita bangun tidur tengkurap, saat melihat papan reklame tabir surya. 247 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 - Aku tidak lapar. - Lapar itu cuma kiasan! 248 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Kiasan untuk apa? 249 00:13:27,431 --> 00:13:28,849 Ayah tak tahu lagi! 250 00:13:29,558 --> 00:13:31,227 Dengar, beri Ayah waktu, ya? 251 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 Vagina adalah… 252 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Tidak. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 "Tulip" wanita adalah… 254 00:13:41,487 --> 00:13:45,533 Tak apa jika tak bisa menemukan, tak ada pria yang bisa. Itu di dalam. 255 00:13:49,620 --> 00:13:50,538 Kau paham? 256 00:13:51,038 --> 00:13:54,208 Barang pria dan lubang wanita di saat yang sama. 257 00:13:54,708 --> 00:13:57,795 Akhirnya, kau melihat lubang kecil di sedotan itu? 258 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 Astaga, keluarkan saja penismu dan pahamilah! 259 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 Ayah, tak apa. Ayah tak perlu melakukan ini. 260 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Perlu. Aku ayahmu dan… 261 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Tidak, sungguh. Aku tahu ini membuat Ayah gugup. 262 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Ayah tak perlu memberitahuku semua ini. Aku sudah tahu. 263 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Belum. 264 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Film itu bohong. Orang berbuat seperti sedotan dan tutup ini. 265 00:14:18,023 --> 00:14:19,191 Aku tahu. 266 00:14:19,275 --> 00:14:21,694 - Bagaimana kau tahu? - Pokoknya tahu! 267 00:14:21,777 --> 00:14:25,406 Aku pernah melihat orang melakukannya. Dari dekat. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 - Apa maksudmu? - Tak ada! 269 00:14:27,867 --> 00:14:30,786 Tidak, jangan bilang itu pada Ayah! Ayo, katakan! 270 00:14:30,870 --> 00:14:33,581 - Lupakan saja! - Katakan! 271 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Malam itu tahun lalu ketika aku muntah di seluruh meja? 272 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Aku muntah karena bersembunyi di bawah ranjang saat Ayah dan Ibu… 273 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Tidak! 274 00:14:49,513 --> 00:14:53,267 Astaga! Tidak! 275 00:14:57,813 --> 00:15:02,359 Terserah kau mau apa selama sisa hidupmu 276 00:15:02,902 --> 00:15:06,071 asal kau tak menyebut ini di depan ibumu. 277 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Paham? Dia hampir mati karena kalian. 278 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Ini bisa membuatnya mati sungguhan, paham? 279 00:15:11,243 --> 00:15:12,202 Baik. 280 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Aku boleh menjadi polisi? 281 00:15:14,413 --> 00:15:17,416 Jika kau berjanji menangkap dan menghukum mati Ayah. 282 00:15:22,504 --> 00:15:26,467 Cepat! Semua Kit Kat-ku meleleh menjadi Tahi Kat. 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Smokey, ingat kita bertemu di September… 284 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Panggil aku Tuhan Berkulit Hitam. 285 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Baik, Tuhan Berkulit Hitam. 286 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Aku akan memanggilmu Larry. 287 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Jadi, di mana Nuber? 288 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Maksudmu Larry? 289 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Dia memutuskan meninggalkanku dan kembali ke sekolah 290 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 tempat dia belajar dari buku. 291 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Perpustakaan itu tempat cuci kaus kaki di wastafel! 292 00:15:54,578 --> 00:15:59,541 Bagaimana ceritanya soal kau menangisi wanita kulit putih yang biasa saja itu? 293 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Namanya Alice dan… 294 00:16:01,377 --> 00:16:04,838 Diam! Itu retorik, Berengsek! 295 00:16:05,339 --> 00:16:08,842 Kalian Murphy selalu datang padaku dengan masalah sepele. 296 00:16:08,926 --> 00:16:12,471 "Ayahku meninggal dan meninggaliku kunci misterius." 297 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 "Ada gadis mencampakkanku." 298 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 "Amy mendapat peran utama dalam drama sekolah." 299 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Kalian tak tahu apa-apa tentang masalah nyata! 300 00:16:21,647 --> 00:16:26,402 Pagi tadi, aku mendapat 14 dolar untuk namaku, sebagai gantinya. 301 00:16:26,485 --> 00:16:30,823 Ada jangkrik di telingaku dan aku akan kehilangan kakiku. 302 00:16:31,490 --> 00:16:33,742 Bukan karena diabetes, gara-gara judi. 303 00:16:34,243 --> 00:16:37,204 Tapi apes mereka, kakiku sudah mati bertahun-tahun. 304 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Gara-gara diabetes. 305 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Jadi, jangan bicara kepadaku tentang masalahmu! Jelas? 306 00:16:42,042 --> 00:16:43,252 Ya, Tuhan Berkulit Hitam. 307 00:16:43,752 --> 00:16:47,339 Waktumu terlalu banyak untuk memikirkan semua masalahmu. 308 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Itu selesai hari ini. 309 00:16:48,757 --> 00:16:52,302 Sembilan jam ke depan dan satu perhentian kencing tak bayar, 310 00:16:52,803 --> 00:16:54,054 aku akan menghancurkanmu. 311 00:16:54,138 --> 00:16:58,642 Saat memasukkan 10.000 kondom kedaluwarsa, kau tak sempat memikirkan gadis! 312 00:17:00,644 --> 00:17:03,772 Entahlah. Dia gadis paling sempurna yang pernah ada. 313 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 Dia membuatku bahagia. Dia menyukai rompiku. 314 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Dia inspirasi musik terbesarku. 315 00:17:10,821 --> 00:17:12,448 Aku menulis lagu soal itu. 316 00:17:13,532 --> 00:17:17,411 Alice, ada seribu alasan 317 00:17:17,911 --> 00:17:20,330 Aku tak akan melupakanmu 318 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Satu, rambut 319 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Dua, wajah 320 00:17:25,544 --> 00:17:28,964 Tiga, tetek 321 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Empat, puting 322 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 Bagaimana? 323 00:17:34,053 --> 00:17:35,596 Jangan tanya. Kau? 324 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 Sama. 325 00:17:38,057 --> 00:17:41,685 Lima ratus empat belas, lubang sikumu 326 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 Lima ratus lima belas… 327 00:17:46,440 --> 00:17:49,109 Kevin, maafkan aku! 328 00:17:49,985 --> 00:17:54,865 Dunia ini tak lain hanyalah rasa sakit! Tak ada yang harus menderita di hidup ini! 329 00:17:54,948 --> 00:17:58,118 Aku malah membuat lebih banyak bayi! 330 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Aku monster! 331 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 Dia pendengar yang baik. 332 00:18:09,129 --> 00:18:13,258 Astaga, siapa sangka mendukung anak-anak ternyata begitu melelahkan? 333 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Aku bingung harus apa, Frank, aku… 334 00:18:17,554 --> 00:18:18,388 Sedang apa? 335 00:18:18,472 --> 00:18:20,307 Tak ada. Cuma mengecek ranjang. 336 00:18:20,390 --> 00:18:21,225 Kenapa? 337 00:18:21,308 --> 00:18:22,768 Sudah turun. 338 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 Bawahnya perlu diberi koper. 339 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Kawat berduri, perangkap beruang. Untuk mengisi kolongnya. 340 00:18:29,233 --> 00:18:31,235 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 341 00:18:31,318 --> 00:18:33,403 Anak-anak membuatku lelah. 342 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 - Mereka menjadi manusia. - Ya, dan aku tak suka itu. 343 00:18:37,032 --> 00:18:40,327 - Jadi, bagaimana? - Minum alkohol lebih banyak saja. 344 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Serius, Frank. Aku kehabisan akal. 345 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Kita mau bagaimana? 346 00:18:45,040 --> 00:18:46,208 Entahlah. 347 00:18:46,291 --> 00:18:50,587 Kita sudah minta tolong gereja, polisi, orang kulit hitam yang berteriak. 348 00:18:50,671 --> 00:18:52,131 Semua usaha sudah. 349 00:18:53,298 --> 00:18:57,803 Kita bisa mencoba usaha yang menyenangkan? 350 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 - Mereka akan mengira sudah bebas. - Frank. Mereka bebas. 351 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 KELUARGA MURPHY 352 00:19:08,272 --> 00:19:09,148 Sial. 353 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Boling sialan. 354 00:19:11,775 --> 00:19:12,651 Lumayan. 355 00:19:13,152 --> 00:19:15,028 Baik, kita lihat yang lain. 356 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, kau dapat 142. 357 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Ayah, 228 bulat. Terima kasih banyak. 358 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Bill, 60. Maureen, 61. 359 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevin… 360 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Nol. 361 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Hei, kau seri dengan Kakek Bill, tapi dia sudah mati. 362 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Aku pernah lihat orang buta tanpa lengan lebih baik. 363 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 Ya, mereka tak menderita secara emosional seperti aku! 364 00:19:37,551 --> 00:19:41,013 - Kevin tak punya pacar! - Alice, sentuh tititku. 365 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Diam! 366 00:19:42,598 --> 00:19:45,475 Baik, jangan ganggu Kevin. Dia sedang sedih. 367 00:19:45,976 --> 00:19:48,770 Paham? Kalian keluarganya, tunjukkan dukungan! 368 00:19:50,606 --> 00:19:54,026 Baiklah, saatnya permainan baru! Pimpin kami, Maureen! 369 00:19:54,109 --> 00:19:56,612 - Boleh aku main di ruang gim? - Aku juga? 370 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Di sana ada gim video baru keren. 371 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Baiklah. Ini. 372 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 Untunglah Ayah bayar 50 dolar untuk sewa sepatu kalian di arkade. 373 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Aku ikut, memastikan mereka tak melanggar hukum. 374 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Baiklah! 375 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 - Terima kasih membelaku. - Aku ayahmu. 376 00:20:12,628 --> 00:20:15,756 Ya, terima kasih. Apa aku masih harus main boling? 377 00:20:15,839 --> 00:20:19,301 Ya. Mari kita lihat apa kita bisa kalahkan skor nolmu. 378 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Kau harus keluarkan kondom dari mesin? 379 00:20:23,013 --> 00:20:27,434 Ya, mungkin ada yang masalah dengan itu. Untuk alasan tertentu. 380 00:20:27,935 --> 00:20:30,604 Hei! Kau membeli kondom di sana? 381 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Kembalikan! Jangan diambil. 382 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 - Ada suara jangkrik? - Cuma itu yang kudengar! 383 00:20:40,239 --> 00:20:43,659 - Apa itu dihitung? - Kau baru saja kehilangan 100 dolar! 384 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Maaf, Kawan! 385 00:20:45,118 --> 00:20:48,038 Pemain boling pemula, bodoh sudah lama. Tak akan terulang. 386 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Terima kasih banyak. 387 00:20:49,373 --> 00:20:52,918 Ayah menyelamatkanmu. Kau butuh bola lebih berat. Tunggu. 388 00:21:01,802 --> 00:21:04,179 Pakai ini. Pasti akan kena dengan ini. 389 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Bola ini, sebenarnya dari… 390 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Ya, rak itu. Ada banyak di sana. 391 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Hei, aku kena satu! Yang kecil di pojok! Pin ujung! 392 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Ya, kau berhasil! Bagus, Nak. 393 00:21:20,821 --> 00:21:24,408 Kena satu saja mungkin lebih sulit daripada kena semua, 'kan? 394 00:21:24,908 --> 00:21:26,868 Itu… Tentu! 395 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 - Apa tujuan gim ini? - Membuat titik. 396 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 - Seru! - Aku mencoba fokus! 397 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Aku dapat titik gratis! 398 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Dia membuat banyak titik! 399 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Masa depan itu keajaiban, percayalah. 400 00:21:40,924 --> 00:21:42,759 Anakku akan memakannya. 401 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Cukup bagus jika semuanya jatuh. 402 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Ya. Siapa bilang kau payah Matematika? 403 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 - Apa? - Tak ada apa-apa. 404 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Dengar… Bagaimana kabarmu? Bagaimana kabar Kevin? 405 00:21:59,401 --> 00:22:03,739 Ayah. Setiap kali mencoba bicara begini, kita berakhir bertengkar. 406 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Memang. Tapi itu karena kita sangat mirip. 407 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Ayah tahu, itu menyebalkan! 408 00:22:12,539 --> 00:22:16,918 Dengar, Ayah kacau begini gara-gara kakekmu kacau, 409 00:22:17,669 --> 00:22:19,046 tapi Ayah tak mau kau begitu. 410 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Wow. Ayah tak pernah bilang begitu. 411 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 Memang. Saat kita menjadi ayah, kita tak mau mengakui bahwa kita manusia. 412 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Kalian memandang Ayah sebagai semacam manusia super… 413 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 - Penjahat. - Apa? 414 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Bukan apa-apa. 415 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Ayah tak ingin hubungan kita seperti Ayah dan kakek, 416 00:22:36,855 --> 00:22:40,067 bertahun-tahun berlalu sampai terlambat memperbaikinya. 417 00:22:40,150 --> 00:22:42,986 Itu sebabnya Ayah ingin bersama kalian sesekali. 418 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Aku tahu kau sakit hati karena Alice. 419 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Hanya saat aku memikirkannya. 420 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 Ya, kapan saja sebenarnya. 421 00:22:51,495 --> 00:22:53,705 Tak mudah untuk melupakannya. 422 00:22:54,206 --> 00:22:55,749 Ya, Ayah mengerti. 423 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 Maaf Ayah tak mengerti itu awalnya. 424 00:22:58,210 --> 00:22:59,836 Ayah kira itu cinta monyet. 425 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 Ayah, aku dan Alice itu cinta dewasa! 426 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Ayah tahu. 427 00:23:04,216 --> 00:23:06,968 Kami berbuat hal yang bikin anak anjing meledak. 428 00:23:07,052 --> 00:23:08,095 Ayah mengerti. 429 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Kevin, kau mungkin kaget, 430 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 tapi kau bukan orang pertama yang merasa begini. 431 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 Saat seusiamu, Ayah sangat mencintai seorang wanita pirang cantik. 432 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 Meski tergila-gila padanya, dia mencampakkan Ayah. 433 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Ibu? 434 00:23:22,484 --> 00:23:26,279 Tidak, bukan ibu. Dia Phyllis Hibberman. 435 00:23:26,363 --> 00:23:28,824 Ayah punya pacar sebelum ibu? 436 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 - Apa dia manis? - Dia cantik sekali. 437 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 Semuanya sempurna. 438 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Tidak secantik ibumu. Tapi, ya. 439 00:23:39,960 --> 00:23:43,463 Nah, setelah kami putus, Ayah hancur. 440 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 Ayah kira Ayah akan mati tanpanya. 441 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 Ayah coba segalanya agar dia kembali, tapi dia berkencan dengan Jack Draski 442 00:23:50,679 --> 00:23:53,014 mereka menikah, pindah ke Rhode Island. 443 00:23:53,098 --> 00:23:56,101 Tapi, setelah beberapa saat, Ayah bisa melupakannya. 444 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 Lalu Ayah bertemu ibumu. Rasakan, Phyllis. 445 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 Ayah dan ibu langgeng sejak itu? 446 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Tidak, kami putus-sambung. 447 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 Pernah cekcok hebat di tahun '58. 448 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Gara-gara Ayah daftar sekolah penerbangan sebelum ibumu selesai kuliah. 449 00:24:09,531 --> 00:24:12,742 Putus sebentar. Tapi kami ambil waktu menenangkan diri. 450 00:24:13,243 --> 00:24:16,413 Lalu kami kembali dan hubungan kami lebih baik 451 00:24:16,496 --> 00:24:18,165 karena kami tahu kami jodoh. 452 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Lalu apa yang terjadi? 453 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 Lalu terjadi kau. 454 00:24:22,794 --> 00:24:24,838 Sisanya adalah sejarah. 455 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 Jadi, aku harus berhenti mengejar Alice dan bersikap biasa saja, 456 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 jika kami memang berjodoh, itu akan terjadi. 457 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Ya. Jika tidak, tidak akan, tapi kau akan baik-baik saja. 458 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 Jadi, jangan khawatir. 459 00:24:38,393 --> 00:24:41,396 Jangan beri tahu ibumu tentang Phyllis Hibberman. Dia sepupunya. 460 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 Aku bisa menjadi penjual stereo, tinggal di Miami, 461 00:24:47,611 --> 00:24:49,946 kemeja tak dikancingkan sampai pusar, 462 00:24:50,030 --> 00:24:51,615 minum mojito, 463 00:24:52,115 --> 00:24:55,202 memukuli pengungsi Kuba setiap malam. 464 00:24:55,285 --> 00:24:56,203 Tapi tidak. 465 00:24:56,703 --> 00:25:00,165 Aku harus "membuat ibuku bahagia dan menjadi hamba Tuhan". 466 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Hai, Maureen. 467 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Hai, Pastor Pat. Apa pastor boleh minum alkohol? 468 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 Hanya ini yang boleh kami lakukan. 469 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 Kita harus memiliki iman bahwa semua akan baik-baik saja, 'kan? 470 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Maksudku, kau harus. 471 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Benar. Aku punya iman. 472 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 - Kau masih punya iman? - Tidak. 473 00:25:19,351 --> 00:25:22,354 Tapi kau pria baik dan aku tak ingin kau sedih. 474 00:25:22,437 --> 00:25:26,566 - Ada orang yang membutuhkanmu. - Seperti wanita Kuba di Miami? 475 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Tentu. 476 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Amin. 477 00:25:33,532 --> 00:25:35,784 Aku minta wiski dobel. Satu es batu. 478 00:25:36,284 --> 00:25:38,119 Jauhkan jarimu dari gelas kali ini. 479 00:25:38,203 --> 00:25:39,120 Kena kau! 480 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Lampu belakangmu rusak, Bodoh! 481 00:25:42,999 --> 00:25:45,835 Lihat anak-anak kita. Mereka baik-baik saja. 482 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 Ya. Mereka tidak mengacau, mereka hanya kacau. 483 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Mereka hanya butuh waktu bersama keluarga. 484 00:25:52,259 --> 00:25:56,930 Ya. Untuk "pengasuhan" kita hari ini, siapa sangka jawabannya di arena boling? 485 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Karena itu ideku, aku yang sangka. 486 00:26:01,560 --> 00:26:02,811 Bicara soal waktu keluarga, 487 00:26:02,894 --> 00:26:05,188 aku ingin undang ibu dan saudariku untuk Natal. 488 00:26:05,272 --> 00:26:07,190 Wow, kau benar-benar mabuk. 489 00:26:08,608 --> 00:26:09,943 Aku tahu. 490 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Mereka yang terburuk! 491 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Aku ingin mengundang Louis! 492 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Ya! Baurkan! 493 00:26:17,367 --> 00:26:20,453 - Tapi tidak ayahmu. - Aku mabuk, bukan gegar otak. 494 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 Ini akan seru, asal eggnog tetap mengalir. 495 00:26:27,002 --> 00:26:28,086 Bicara soal mengalir… 496 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 Waktunya aku kencing Frankie Tua, dia harus kencing 497 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Sial. 498 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Apa yang kau lakukan, Frankie Boy? 499 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Tidak. Pergi. 500 00:26:46,980 --> 00:26:49,107 Baik, yang terakhir, aku janji. 501 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Tapi tak mungkin cocok. 502 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Sial. 503 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Sial. Tak ada apa-apa di situ, Frank. 504 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Pasti hanya kosong, dasar pecundang. 505 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 BILL MURPHY 1971-1973 #42 506 00:27:06,916 --> 00:27:08,001 Astaga. 507 00:27:11,630 --> 00:27:13,673 Astaga, ada banyak hal di sini! 508 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 Aku menemukanmu, Berengsek. 509 00:27:19,846 --> 00:27:22,766 Ayah, aku mendapat skor tinggi! Ayo lihat! 510 00:27:23,266 --> 00:27:25,977 Jangan ganggu Ayah, Sayang. Ini waktu keluarga. 511 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas