1
00:00:06,381 --> 00:00:11,052
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Ya. Itu masalah serius.
Tak bisa dipungkiri.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Tidak. Kami tidak mendidik
anak-anak kami seperti itu.
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,064
Aku berjanji, akan ada pertanggungjawaban.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Terima kasih.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
Ada yang ingin menebak siapa tadi?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
Kuburan?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Tebak lagi.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Presiden Israel?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Salah nomor?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Itu ibu anak sembilan tahun
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
yang ingin tahu kenapa ada titit raksasa
diproyeksikan ke wajah Ayah!
13
00:00:45,045 --> 00:00:48,173
Astaga, aku melewatkan
satu hal sumber penyemangat.
14
00:00:48,256 --> 00:00:50,300
Mereka syuting di kantor Ayah.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Titit.
16
00:00:55,680 --> 00:00:56,723
Sudah cukup!
17
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
- Maaf, Bu.
- Baik.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
Apa-apaan? Kenapa kalian takut padanya?
19
00:01:01,978 --> 00:01:04,981
Ayahlah yang selalu mengomel
untuk setiap hal!
20
00:01:05,065 --> 00:01:09,986
Kalian sudah salah jalan,
tapi kami akan meluruskan kalian hari ini.
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,947
Maureen, kau dan mata setanmu
ikut dengan Ibu.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Bill, kau ikut Ayah.
23
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Siapa yang meluruskanku? Anjing?
24
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Jangan mimpi.
25
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Masuk ke mobil cokelatku,
kita pergi ke neraka!
26
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Ayah, jangan. Aku takut padanya.
27
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
Pikirmu kau tak menakutiku,
dasar bajingan penyihir gondrong?
28
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Masuk!
29
00:01:34,219 --> 00:01:36,888
Kau harus lari
seperti gembel mengejar kereta
30
00:01:36,971 --> 00:01:39,099
karena remku lebih bocor daripada penisku.
31
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Kenapa kau membiarkanku
ke New Orleans, Frank Murphy?
32
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
{\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL
33
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
TERLAMBAT
34
00:02:31,359 --> 00:02:35,238
Cepat! Semua Kit Kat-ku meleleh
menjadi Tahi Kat!
35
00:02:35,321 --> 00:02:37,490
Ayo, Kapten Film Biru.
36
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Kita mau ke mana?
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Ke gereja.
38
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Pastor Pat akan menceramahimu
tentang obsesi berbahayamu
39
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}terhadap hal seram dan klenik.
40
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
Asmodeus, Pangeran Iblis,
selamatkan aku dari…
41
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Tak ada lagi iblis!
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
SAWITZKI & SON
43
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
{\an8}- Ayah setuju?
- Percayalah.
44
00:02:55,216 --> 00:02:58,094
{\an8}Tapi dia bilang
gereja itu 58 menit kebohongan
45
00:02:58,178 --> 00:03:00,096
{\an8}dan dua menit pemerasan.
46
00:03:00,180 --> 00:03:04,309
{\an8}Itu sebelum putrinya main di kuburan,
coba membangkitkan orang mati.
47
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
Perbuatanmu itu buruk,
48
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
Pastor Pat akan menceramahimu.
49
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Hei! Namanya Yesus
50
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}Saat kita bersin
51
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Kita bilang Tuhan memberkatimu
52
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Agar iblis tak akan menangkapmu
53
00:03:21,492 --> 00:03:24,454
{\an8}The Beatles berkata
mereka lebih besar dari Yesus,
54
00:03:24,954 --> 00:03:28,333
{\an8}jadi, Tuhan menghukum mereka
dengan Yoko Ono.
55
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
{\an8}Hei! Tuhan yang ini
Akan menenggelamkanmu di laut!
56
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
{\an8}Semuanya!
57
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
{\an8}Terima kasih atas waktumu untuk Maureen.
58
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
{\an8}Tak ada yang lebih kusukai
59
00:03:37,675 --> 00:03:40,595
{\an8}daripada berbicara tentang Tuhan
dengan anak muda.
60
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Itu, dan cumi goreng.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Tapi hanya cincinnya. Bukan tentakelnya.
62
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Kutunggu di luar.
63
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
Kau, dengarkan.
64
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Nah, Maureen.
65
00:03:51,689 --> 00:03:56,236
{\an8}aku sangat sedih saat ibumu memberitahuku
perbuatanmu di kuburan semalam.
66
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Sihir itu dosa dan penyihir itu jahat.
67
00:04:01,282 --> 00:04:02,742
Tuhan memberi tahu itu
68
00:04:02,825 --> 00:04:07,372
dengan menaruh kutil di hidung mereka
dan mengutuk dengan kekuatan terbang.
69
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
Kau paham?
70
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Kurasa begitu.
71
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Ini masa Natal.
72
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
Kau seharusnya memikirkan Bayi Yesus,
73
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
yang datang ke dunia
menyelamatkan kita dari dosa
74
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
dengan mati di kayu salib.
75
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Jadi, Natal itu tentang kematian?
76
00:04:20,593 --> 00:04:22,679
Bukan, itu Paskah.
77
00:04:23,179 --> 00:04:25,640
Sebenarnya, itu tentang penyiksaan
dan pembunuhan,
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
itu sebabnya ada kelinci
dan telur cokelat.
79
00:04:28,226 --> 00:04:29,435
Mengurangi kengeriannya.
80
00:04:29,519 --> 00:04:32,355
Kita ingat pengorbanan Yesus di kayu salib
81
00:04:32,438 --> 00:04:35,400
dengan makan tubuh dan darah-Nya
dalam Perjamuan Kudus.
82
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
Kau minum darah?
83
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
Itu hanya anggur diskonan.
84
00:04:39,529 --> 00:04:42,031
- Bukan darah sungguhan.
- Itu sungguhan!
85
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Tidak juga.
86
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
Di setiap misa,
kau berkata itu darah Kristus!
87
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Itu adalah kiasan, Bodoh!
88
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Anggur berubah menjadi darah Kristus
melalui konsekrasi!
89
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
Itu tidak masuk akal.
90
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Itu tidak ditujukan
agar masuk akal, itu agama!
91
00:04:59,340 --> 00:05:01,301
Kita harus percaya perkataan pastor!
92
00:05:01,384 --> 00:05:05,346
Seperti saat Pastor Brown bilang
dia membetulkan jubahku setiap Minggu.
93
00:05:05,430 --> 00:05:08,391
Pastor Brown telah dipindahkan
ke Albuquerque.
94
00:05:08,474 --> 00:05:13,771
Kami merasa di negara sedikit penduduk,
dia akan terbantu mengekang hasratnya.
95
00:05:14,522 --> 00:05:18,693
Jadi, Maureen, kita kembali
ke keajaiban kelahiran Yesus.
96
00:05:18,776 --> 00:05:22,905
Apa kita harus beberkan fakta
bahwa ini bukan darah Kristus sungguhan?
97
00:05:22,989 --> 00:05:25,533
Itulah salah satu fondasi Gereja kita!
98
00:05:25,616 --> 00:05:30,204
Seperti bagaimana Yesus dilahirkan
oleh Maria Magdalena Dikandung Tanpa Noda.
99
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Yang benar Maria.
100
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Itu yang kubilang, Maria Magdalena.
101
00:05:33,458 --> 00:05:36,294
Bukan! Ibu Yesus adalah Perawan Maria.
102
00:05:36,377 --> 00:05:39,505
Maria Magdalena bisa bersetubuh
kapan pun dia mau.
103
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Benar, Pastor?
104
00:05:41,090 --> 00:05:44,802
Selain kata-kata kasar itu, benar.
105
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Tapi Dikandung Tanpa Noda
adalah tentang Maria dilahirkan tanpa dosa
106
00:05:48,931 --> 00:05:51,642
bukan mengandung Yesus melalui Roh Kudus
107
00:05:51,726 --> 00:05:53,144
sementara tetap perawan.
108
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Di mana dikatakan itu?
109
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Sederhana!
110
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Allah adalah Bapa dari kita semua.
111
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Dia ayah Maria sekaligus ayah Yesus.
112
00:06:04,655 --> 00:06:07,784
Yesus adalah bagian
dari Tritunggal Mahakudus,
113
00:06:07,867 --> 00:06:11,037
yang berarti Dia adalah Allah
dan Putra Allah!
114
00:06:11,120 --> 00:06:13,539
Yesus bersetubuh dengan dirinya sendiri?
115
00:06:13,623 --> 00:06:15,833
Tak ada seorang pun yang berzina!
116
00:06:15,917 --> 00:06:20,171
Allah membuat Maria mengandung,
secara rohani, dan Dia juga ayah Maria.
117
00:06:20,254 --> 00:06:24,801
Putranya, Yesus, juga ayahnya
dan ayah atas dirinya sendiri.
118
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Kedengarannya seperti plot Chinatown.
119
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
Ini bukan Chinatown, ini indah!
120
00:06:30,890 --> 00:06:32,392
Turunkan jubahmu!
121
00:06:34,352 --> 00:06:37,605
Yang penting, bagaimanapun itu terjadi,
122
00:06:37,688 --> 00:06:40,817
Yesus lahir sebagai Juru Selamat kita
pada Hari Natal.
123
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
Aku baca dia sebenarnya lahir bulan April.
124
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
- Diam!
- Tidak benar!
125
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Anak Iblis!
126
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Aku bahkan tidak ingin ke sini!
127
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
Ibuku yang menyuruhku!
128
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Aku berpikir jika bisa bicara
dengan hantu kakekku,
129
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
ayahku akan senang
130
00:06:56,416 --> 00:07:00,044
dan aku tak perlu menjadi
putri pendamping lagi.
131
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
Aku tak ingin menjadi Marty Allen!
132
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Cup, cup.
Marty Allen pun tak ingin begitu.
133
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Sayang.
134
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Pastor Pat, apa yang terjadi?
135
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
Biar kuberi tahu.
136
00:07:13,057 --> 00:07:18,229
Gereja Katolik, seperti biasa,
dituding atas kemunafikan.
137
00:07:18,312 --> 00:07:20,857
Tapi tak ada yang mempertanyakan
pendaratan di bulan
138
00:07:20,940 --> 00:07:23,776
karena itu adalah mimpi Jack dan Camelot.
139
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
Sementara itu, bajingan lemah punggung itu
140
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
meniduri semua pelacur di kolam,
141
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
tapi tak ada yang mempertanyakan!
142
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
Siapa yang peduli?
143
00:07:36,372 --> 00:07:37,582
Aku mau jalan-jalan.
144
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
Aku merasa lebih baik, Bu.
Bisa kita pulang sekarang?
145
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Memang kita harus pergi.
146
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Cepat!
147
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
Tak ada lagi iblis!
148
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Ayo, Kapten Film Biru.
149
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Itu tidak sengaja.
Aku tak tahu itu film kotor.
150
00:07:57,768 --> 00:08:01,814
Berapa lama pria itu harus menyetubuhi
wanita itu sampai kau sadar?
151
00:08:04,442 --> 00:08:08,654
Ayah akan mendamprat para polisi itu
karena menjadikanmu berandalan.
152
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Kau adalah tanggung jawab mereka,
tapi mereka gagal.
153
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Pria harus melakukan tugasnya,
jika tidak, dia bukan pria.
154
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Apa-apaan ini?
155
00:08:16,996 --> 00:08:19,499
Koran-koranku. Aku harus mengantarnya.
156
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
Itu tugasku.
157
00:08:22,084 --> 00:08:22,919
Sial!
158
00:08:23,419 --> 00:08:26,047
Edisi spesial, baca semuanya.
159
00:08:26,130 --> 00:08:29,800
"Pria Penyayang Keluarga
Dengan Kesialan Tak Berujung"!
160
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
DIJUAL MURAH
161
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
KEPOLISIAN RUSTVALE
162
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Ayah, aku akan memberimu uang
agar tak mempermalukanku di depan polisi.
163
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Dari mana? Tugasmu yang Ayah gantikan?
164
00:08:52,490 --> 00:08:55,576
Ayah salah!
Sekitar 20 rumah di ruteku terlewat!
165
00:08:55,660 --> 00:08:59,163
Sayang sekali, mereka tak akan membaca
"Marmaduke" hari ini?
166
00:08:59,247 --> 00:09:00,665
Kuceritakan intinya,
167
00:09:00,748 --> 00:09:03,584
dia melompat ke bak mandi
dan membuat kekacauan!
168
00:09:03,668 --> 00:09:07,797
Dia anjing pertama yang kusuntik mati
jika aku pemilik penampungan itu!
169
00:09:07,880 --> 00:09:09,757
Dia dan Snoopy sok pintar itu.
170
00:09:09,840 --> 00:09:12,134
Dia kira dia mengungguliku
karena menjadi pilot!
171
00:09:12,218 --> 00:09:14,512
Kau tak bisa menerbangkan
rumah anjing, Bodoh!
172
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Baiklah, ayo masuk.
173
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Apa kalian orang gila yang merusak anakku?
174
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Kami semua tahu tentang film kotor itu.
Istrimu tak mau diam soal itu.
175
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Astaga. Dia bukan istriku.
176
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Frank, aku senang kau di sini mendukung.
177
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillip, tutup telingamu.
178
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Anakku melihat hal-hal yang mengerikan!
Hal-hal yang hanya dibicarakan Anthony!
179
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Lumat puki menjijikkan itu!
180
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Kita janji tak menyebut itu lagi, Sayang.
181
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
- Kakak ingin penis besar!
- Emut sumpal ini!
182
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Baik, ini sudah selesai.
Terima kasih telah datang, Selamat Natal.
183
00:09:54,969 --> 00:09:56,637
Ini belum selesai!
184
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Aku menitipkan putraku,
tapi kau memberinya film kotor.
185
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Phillip mendapat film. Aku, topi germo.
186
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Ayah tak peduli… Topi germo?
187
00:10:05,187 --> 00:10:07,523
- Dengan lubang peluru.
- Terserah!
188
00:10:07,607 --> 00:10:10,735
Intinya, kalian gagal mendidik.
Kalian mau bagaimana?
189
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Kau itu yang mau bagaimana?
190
00:10:12,528 --> 00:10:14,655
Ya, aku sedang mengurusnya.
191
00:10:15,156 --> 00:10:18,159
Aku mendampratmu
karena kau tak melakukan tugasmu.
192
00:10:18,242 --> 00:10:22,204
Tugasmu adalah memastikan anakmu benar
dan mengikuti hukum.
193
00:10:22,705 --> 00:10:24,081
Jelas, kau gagal,
194
00:10:24,165 --> 00:10:27,293
jika tidak, dia tak akan kami tangkap.
195
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
Kau itu ayahnya.
196
00:10:29,420 --> 00:10:32,173
Bersikaplah seperti ayahnya, astaga.
197
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Cukup dengan polisi itu.
Kau tak akan kembali ke sana.
198
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Baiklah.
199
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
- Bisa pulang sekarang?
- Kita sedang pulang.
200
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
Lalu kenapa kita melewati jalan ini lagi?
201
00:10:48,981 --> 00:10:52,610
Tak akan begini jika kau mengawasi mereka,
tidak nongkrong di rumah Vic.
202
00:10:53,361 --> 00:10:56,656
Apa yang membuatmu
begitu ingin pergi dari rumah ini?
203
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Karena jujur, Sue, itu misteri bagiku!
204
00:10:59,533 --> 00:11:00,701
Kaulah yang pergi
205
00:11:00,785 --> 00:11:04,997
agar bisa berkeliling kota,
mencari kunci bodoh yang pas.
206
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
Itu tidak bodoh.
207
00:11:06,916 --> 00:11:10,002
Itu benda mati
dan kebetulan berarti bagiku.
208
00:11:10,503 --> 00:11:13,589
Asal kau tahu saja,
aku tak menemukannya pasangannya.
209
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
- Aku berhenti.
- Bagus.
210
00:11:14,965 --> 00:11:19,261
Besok pagi, kubawa Bill ke kepolisian,
untuk memberi pelajaran polisi itu.
211
00:11:19,345 --> 00:11:23,140
Lalu kurasa sudah saatnya
kau memberi Bill pendidikan seks.
212
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Aku tidak yakin apa itu perlu.
213
00:11:25,810 --> 00:11:29,814
Frank! Film yang dia tonton semalam
bisa memengaruhinya seumur hidup.
214
00:11:30,314 --> 00:11:33,025
Dia perlu tahu bahwa seks bukanlah itu.
215
00:11:34,151 --> 00:11:35,027
Begitukah?
216
00:11:35,111 --> 00:11:39,532
Entah kenapa kau mempersulit ini.
Sampaikan seperti kau membimbing Kevin.
217
00:11:39,615 --> 00:11:42,284
Ya, kata-kata yang kukatakan…
218
00:11:42,368 --> 00:11:44,829
Kau tak pernah memberi tahu Kevin itu?
219
00:11:44,912 --> 00:11:47,957
Aku terlalu sibuk mencari uang, Susan!
220
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Astaga. Aku bingung harus berkata apa.
221
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Tak mungkin sesulit itu.
Bagaimana ayahmu memberitahumu?
222
00:11:54,964 --> 00:11:58,676
Wanita itu iblis, jangan pernah onani,
berhenti mengganggu Ayah,
223
00:11:58,759 --> 00:12:01,971
lalu ambilkan kunci pas itu
sebelum Ayah hantam.
224
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Bagus sekali.
225
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Ini tanggung jawabmu. Kau ayahnya.
226
00:12:07,059 --> 00:12:08,477
Aku ayah yang baik!
227
00:12:08,561 --> 00:12:10,438
Jadi, jangan kecewakan dia.
228
00:12:12,606 --> 00:12:15,609
- Ayah kena serangan jantung?
- Ayah harap.
229
00:12:17,236 --> 00:12:19,196
Astaga. Ini dia.
230
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
Jadi…
231
00:12:35,337 --> 00:12:38,382
Ada hal yang ingin Ayah bicarakan, Bill.
232
00:12:38,883 --> 00:12:42,970
William. Ingat kala itu kau bertanya
yang dilakukan anjing-anjing itu,
233
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Ayah bilang anjing satu memberi
anjing lain tumpangan?
234
00:12:45,973 --> 00:12:46,807
Tidak.
235
00:12:47,308 --> 00:12:49,268
Baik, bagaimana saat kita ke kota
236
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
dan kau melihat dua hippie
"bergulat" di taman?
237
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
Apa maksud Ayah?
238
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Baik, dengar.
239
00:12:56,358 --> 00:12:57,651
Saat orang dewasa,
240
00:12:58,527 --> 00:13:02,698
tubuhnya ingin berbuat sesuatu,
seperti saat tubuh ingin makan.
241
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Lapar bukanlah hal yang salah
242
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
dan jika tubuh kita meminta ingin makan,
itu adalah reaksi alamiah.
243
00:13:10,039 --> 00:13:11,582
Seiring bertambahnya usia,
244
00:13:12,249 --> 00:13:15,294
kita ingin makan banyak,
di waktu-waktu berbeda.
245
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Misalnya, di kamar mandi,
246
00:13:18,380 --> 00:13:23,260
saat kita bangun tidur tengkurap,
saat melihat papan reklame tabir surya.
247
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
- Aku tidak lapar.
- Lapar itu cuma kiasan!
248
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Kiasan untuk apa?
249
00:13:27,431 --> 00:13:28,849
Ayah tak tahu lagi!
250
00:13:29,558 --> 00:13:31,227
Dengar, beri Ayah waktu, ya?
251
00:13:33,354 --> 00:13:35,439
Vagina adalah…
252
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Tidak.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
"Tulip" wanita adalah…
254
00:13:41,487 --> 00:13:45,533
Tak apa jika tak bisa menemukan,
tak ada pria yang bisa. Itu di dalam.
255
00:13:49,620 --> 00:13:50,538
Kau paham?
256
00:13:51,038 --> 00:13:54,208
Barang pria dan lubang wanita
di saat yang sama.
257
00:13:54,708 --> 00:13:57,795
Akhirnya, kau melihat
lubang kecil di sedotan itu?
258
00:13:58,546 --> 00:14:01,340
Astaga, keluarkan saja penismu
dan pahamilah!
259
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Ayah, tak apa.
Ayah tak perlu melakukan ini.
260
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Perlu. Aku ayahmu dan…
261
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Tidak, sungguh.
Aku tahu ini membuat Ayah gugup.
262
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Ayah tak perlu memberitahuku semua ini.
Aku sudah tahu.
263
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Belum.
264
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Film itu bohong. Orang berbuat
seperti sedotan dan tutup ini.
265
00:14:18,023 --> 00:14:19,191
Aku tahu.
266
00:14:19,275 --> 00:14:21,694
- Bagaimana kau tahu?
- Pokoknya tahu!
267
00:14:21,777 --> 00:14:25,406
Aku pernah melihat
orang melakukannya. Dari dekat.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
- Apa maksudmu?
- Tak ada!
269
00:14:27,867 --> 00:14:30,786
Tidak, jangan bilang itu pada Ayah!
Ayo, katakan!
270
00:14:30,870 --> 00:14:33,581
- Lupakan saja!
- Katakan!
271
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Malam itu tahun lalu
ketika aku muntah di seluruh meja?
272
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Aku muntah karena bersembunyi
di bawah ranjang saat Ayah dan Ibu…
273
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Tidak!
274
00:14:49,513 --> 00:14:53,267
Astaga! Tidak!
275
00:14:57,813 --> 00:15:02,359
Terserah kau mau apa selama sisa hidupmu
276
00:15:02,902 --> 00:15:06,071
asal kau tak menyebut ini di depan ibumu.
277
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Paham? Dia hampir mati karena kalian.
278
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Ini bisa membuatnya mati sungguhan, paham?
279
00:15:11,243 --> 00:15:12,202
Baik.
280
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Aku boleh menjadi polisi?
281
00:15:14,413 --> 00:15:17,416
Jika kau berjanji menangkap
dan menghukum mati Ayah.
282
00:15:22,504 --> 00:15:26,467
Cepat! Semua Kit Kat-ku meleleh
menjadi Tahi Kat.
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Smokey, ingat kita bertemu di September…
284
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Panggil aku Tuhan Berkulit Hitam.
285
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Baik, Tuhan Berkulit Hitam.
286
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Aku akan memanggilmu Larry.
287
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Jadi, di mana Nuber?
288
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Maksudmu Larry?
289
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Dia memutuskan meninggalkanku
dan kembali ke sekolah
290
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
tempat dia belajar dari buku.
291
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Perpustakaan itu tempat cuci
kaus kaki di wastafel!
292
00:15:54,578 --> 00:15:59,541
Bagaimana ceritanya soal kau menangisi
wanita kulit putih yang biasa saja itu?
293
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Namanya Alice dan…
294
00:16:01,377 --> 00:16:04,838
Diam! Itu retorik, Berengsek!
295
00:16:05,339 --> 00:16:08,842
Kalian Murphy selalu datang padaku
dengan masalah sepele.
296
00:16:08,926 --> 00:16:12,471
"Ayahku meninggal
dan meninggaliku kunci misterius."
297
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
"Ada gadis mencampakkanku."
298
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
"Amy mendapat peran utama
dalam drama sekolah."
299
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Kalian tak tahu apa-apa
tentang masalah nyata!
300
00:16:21,647 --> 00:16:26,402
Pagi tadi, aku mendapat 14 dolar
untuk namaku, sebagai gantinya.
301
00:16:26,485 --> 00:16:30,823
Ada jangkrik di telingaku
dan aku akan kehilangan kakiku.
302
00:16:31,490 --> 00:16:33,742
Bukan karena diabetes, gara-gara judi.
303
00:16:34,243 --> 00:16:37,204
Tapi apes mereka,
kakiku sudah mati bertahun-tahun.
304
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Gara-gara diabetes.
305
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Jadi, jangan bicara kepadaku
tentang masalahmu! Jelas?
306
00:16:42,042 --> 00:16:43,252
Ya, Tuhan Berkulit Hitam.
307
00:16:43,752 --> 00:16:47,339
Waktumu terlalu banyak
untuk memikirkan semua masalahmu.
308
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Itu selesai hari ini.
309
00:16:48,757 --> 00:16:52,302
Sembilan jam ke depan
dan satu perhentian kencing tak bayar,
310
00:16:52,803 --> 00:16:54,054
aku akan menghancurkanmu.
311
00:16:54,138 --> 00:16:58,642
Saat memasukkan 10.000 kondom kedaluwarsa,
kau tak sempat memikirkan gadis!
312
00:17:00,644 --> 00:17:03,772
Entahlah. Dia gadis paling sempurna
yang pernah ada.
313
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
Dia membuatku bahagia.
Dia menyukai rompiku.
314
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Dia inspirasi musik terbesarku.
315
00:17:10,821 --> 00:17:12,448
Aku menulis lagu soal itu.
316
00:17:13,532 --> 00:17:17,411
Alice, ada seribu alasan
317
00:17:17,911 --> 00:17:20,330
Aku tak akan melupakanmu
318
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Satu, rambut
319
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
Dua, wajah
320
00:17:25,544 --> 00:17:28,964
Tiga, tetek
321
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Empat, puting
322
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
Bagaimana?
323
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
Jangan tanya. Kau?
324
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
Sama.
325
00:17:38,057 --> 00:17:41,685
Lima ratus empat belas, lubang sikumu
326
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
Lima ratus lima belas…
327
00:17:46,440 --> 00:17:49,109
Kevin, maafkan aku!
328
00:17:49,985 --> 00:17:54,865
Dunia ini tak lain hanyalah rasa sakit!
Tak ada yang harus menderita di hidup ini!
329
00:17:54,948 --> 00:17:58,118
Aku malah membuat lebih banyak bayi!
330
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Aku monster!
331
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
Dia pendengar yang baik.
332
00:18:09,129 --> 00:18:13,258
Astaga, siapa sangka mendukung anak-anak
ternyata begitu melelahkan?
333
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Aku bingung harus apa, Frank, aku…
334
00:18:17,554 --> 00:18:18,388
Sedang apa?
335
00:18:18,472 --> 00:18:20,307
Tak ada. Cuma mengecek ranjang.
336
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Kenapa?
337
00:18:21,308 --> 00:18:22,768
Sudah turun.
338
00:18:23,560 --> 00:18:25,354
Bawahnya perlu diberi koper.
339
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Kawat berduri, perangkap beruang.
Untuk mengisi kolongnya.
340
00:18:29,233 --> 00:18:31,235
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
341
00:18:31,318 --> 00:18:33,403
Anak-anak membuatku lelah.
342
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
- Mereka menjadi manusia.
- Ya, dan aku tak suka itu.
343
00:18:37,032 --> 00:18:40,327
- Jadi, bagaimana?
- Minum alkohol lebih banyak saja.
344
00:18:40,410 --> 00:18:43,747
Serius, Frank. Aku kehabisan akal.
345
00:18:43,831 --> 00:18:44,957
Kita mau bagaimana?
346
00:18:45,040 --> 00:18:46,208
Entahlah.
347
00:18:46,291 --> 00:18:50,587
Kita sudah minta tolong gereja, polisi,
orang kulit hitam yang berteriak.
348
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
Semua usaha sudah.
349
00:18:53,298 --> 00:18:57,803
Kita bisa mencoba usaha yang menyenangkan?
350
00:18:57,886 --> 00:19:01,265
- Mereka akan mengira sudah bebas.
- Frank. Mereka bebas.
351
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
KELUARGA MURPHY
352
00:19:08,272 --> 00:19:09,148
Sial.
353
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
Boling sialan.
354
00:19:11,775 --> 00:19:12,651
Lumayan.
355
00:19:13,152 --> 00:19:15,028
Baik, kita lihat yang lain.
356
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, kau dapat 142.
357
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Ayah, 228 bulat. Terima kasih banyak.
358
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Bill, 60. Maureen, 61.
359
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevin…
360
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Nol.
361
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Hei, kau seri dengan Kakek Bill,
tapi dia sudah mati.
362
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Aku pernah lihat orang buta
tanpa lengan lebih baik.
363
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
Ya, mereka tak menderita
secara emosional seperti aku!
364
00:19:37,551 --> 00:19:41,013
- Kevin tak punya pacar!
- Alice, sentuh tititku.
365
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Diam!
366
00:19:42,598 --> 00:19:45,475
Baik, jangan ganggu Kevin.
Dia sedang sedih.
367
00:19:45,976 --> 00:19:48,770
Paham? Kalian keluarganya,
tunjukkan dukungan!
368
00:19:50,606 --> 00:19:54,026
Baiklah, saatnya permainan baru!
Pimpin kami, Maureen!
369
00:19:54,109 --> 00:19:56,612
- Boleh aku main di ruang gim?
- Aku juga?
370
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Di sana ada gim video baru keren.
371
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Baiklah. Ini.
372
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
Untunglah Ayah bayar 50 dolar
untuk sewa sepatu kalian di arkade.
373
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Aku ikut, memastikan
mereka tak melanggar hukum.
374
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Baiklah!
375
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
- Terima kasih membelaku.
- Aku ayahmu.
376
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
Ya, terima kasih.
Apa aku masih harus main boling?
377
00:20:15,839 --> 00:20:19,301
Ya. Mari kita lihat
apa kita bisa kalahkan skor nolmu.
378
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Kau harus keluarkan kondom dari mesin?
379
00:20:23,013 --> 00:20:27,434
Ya, mungkin ada yang masalah dengan itu.
Untuk alasan tertentu.
380
00:20:27,935 --> 00:20:30,604
Hei! Kau membeli kondom di sana?
381
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Kembalikan! Jangan diambil.
382
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
- Ada suara jangkrik?
- Cuma itu yang kudengar!
383
00:20:40,239 --> 00:20:43,659
- Apa itu dihitung?
- Kau baru saja kehilangan 100 dolar!
384
00:20:43,742 --> 00:20:44,618
Maaf, Kawan!
385
00:20:45,118 --> 00:20:48,038
Pemain boling pemula, bodoh sudah lama.
Tak akan terulang.
386
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Terima kasih banyak.
387
00:20:49,373 --> 00:20:52,918
Ayah menyelamatkanmu.
Kau butuh bola lebih berat. Tunggu.
388
00:21:01,802 --> 00:21:04,179
Pakai ini. Pasti akan kena dengan ini.
389
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Bola ini, sebenarnya dari…
390
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Ya, rak itu. Ada banyak di sana.
391
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Hei, aku kena satu!
Yang kecil di pojok! Pin ujung!
392
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Ya, kau berhasil! Bagus, Nak.
393
00:21:20,821 --> 00:21:24,408
Kena satu saja mungkin lebih sulit
daripada kena semua, 'kan?
394
00:21:24,908 --> 00:21:26,868
Itu… Tentu!
395
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
- Apa tujuan gim ini?
- Membuat titik.
396
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
- Seru!
- Aku mencoba fokus!
397
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Aku dapat titik gratis!
398
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Dia membuat banyak titik!
399
00:21:38,088 --> 00:21:40,424
Masa depan itu keajaiban, percayalah.
400
00:21:40,924 --> 00:21:42,759
Anakku akan memakannya.
401
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Cukup bagus jika semuanya jatuh.
402
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
Ya. Siapa bilang kau payah Matematika?
403
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
404
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Dengar… Bagaimana kabarmu?
Bagaimana kabar Kevin?
405
00:21:59,401 --> 00:22:03,739
Ayah. Setiap kali mencoba bicara begini,
kita berakhir bertengkar.
406
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Memang. Tapi itu karena kita sangat mirip.
407
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Ayah tahu, itu menyebalkan!
408
00:22:12,539 --> 00:22:16,918
Dengar, Ayah kacau begini
gara-gara kakekmu kacau,
409
00:22:17,669 --> 00:22:19,046
tapi Ayah tak mau kau begitu.
410
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Wow. Ayah tak pernah bilang begitu.
411
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
Memang. Saat kita menjadi ayah,
kita tak mau mengakui bahwa kita manusia.
412
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Kalian memandang Ayah
sebagai semacam manusia super…
413
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
- Penjahat.
- Apa?
414
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Bukan apa-apa.
415
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Ayah tak ingin hubungan kita
seperti Ayah dan kakek,
416
00:22:36,855 --> 00:22:40,067
bertahun-tahun berlalu
sampai terlambat memperbaikinya.
417
00:22:40,150 --> 00:22:42,986
Itu sebabnya Ayah ingin
bersama kalian sesekali.
418
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Aku tahu kau sakit hati karena Alice.
419
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Hanya saat aku memikirkannya.
420
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
Ya, kapan saja sebenarnya.
421
00:22:51,495 --> 00:22:53,705
Tak mudah untuk melupakannya.
422
00:22:54,206 --> 00:22:55,749
Ya, Ayah mengerti.
423
00:22:55,832 --> 00:22:58,126
Maaf Ayah tak mengerti itu awalnya.
424
00:22:58,210 --> 00:22:59,836
Ayah kira itu cinta monyet.
425
00:22:59,920 --> 00:23:02,839
Ayah, aku dan Alice itu cinta dewasa!
426
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Ayah tahu.
427
00:23:04,216 --> 00:23:06,968
Kami berbuat hal yang bikin
anak anjing meledak.
428
00:23:07,052 --> 00:23:08,095
Ayah mengerti.
429
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Kevin, kau mungkin kaget,
430
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
tapi kau bukan orang pertama
yang merasa begini.
431
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
Saat seusiamu, Ayah sangat mencintai
seorang wanita pirang cantik.
432
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
Meski tergila-gila padanya,
dia mencampakkan Ayah.
433
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Ibu?
434
00:23:22,484 --> 00:23:26,279
Tidak, bukan ibu. Dia Phyllis Hibberman.
435
00:23:26,363 --> 00:23:28,824
Ayah punya pacar sebelum ibu?
436
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
- Apa dia manis?
- Dia cantik sekali.
437
00:23:32,619 --> 00:23:34,287
Semuanya sempurna.
438
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Tidak secantik ibumu. Tapi, ya.
439
00:23:39,960 --> 00:23:43,463
Nah, setelah kami putus, Ayah hancur.
440
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
Ayah kira Ayah akan mati tanpanya.
441
00:23:45,674 --> 00:23:50,595
Ayah coba segalanya agar dia kembali,
tapi dia berkencan dengan Jack Draski
442
00:23:50,679 --> 00:23:53,014
mereka menikah, pindah ke Rhode Island.
443
00:23:53,098 --> 00:23:56,101
Tapi, setelah beberapa saat,
Ayah bisa melupakannya.
444
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
Lalu Ayah bertemu ibumu. Rasakan, Phyllis.
445
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
Ayah dan ibu langgeng sejak itu?
446
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Tidak, kami putus-sambung.
447
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Pernah cekcok hebat di tahun '58.
448
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Gara-gara Ayah daftar sekolah penerbangan
sebelum ibumu selesai kuliah.
449
00:24:09,531 --> 00:24:12,742
Putus sebentar.
Tapi kami ambil waktu menenangkan diri.
450
00:24:13,243 --> 00:24:16,413
Lalu kami kembali
dan hubungan kami lebih baik
451
00:24:16,496 --> 00:24:18,165
karena kami tahu kami jodoh.
452
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Lalu apa yang terjadi?
453
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Lalu terjadi kau.
454
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
Sisanya adalah sejarah.
455
00:24:24,921 --> 00:24:29,885
Jadi, aku harus berhenti mengejar Alice
dan bersikap biasa saja,
456
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
jika kami memang berjodoh,
itu akan terjadi.
457
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Ya. Jika tidak, tidak akan,
tapi kau akan baik-baik saja.
458
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
Jadi, jangan khawatir.
459
00:24:38,393 --> 00:24:41,396
Jangan beri tahu ibumu
tentang Phyllis Hibberman. Dia sepupunya.
460
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Aku bisa menjadi penjual stereo,
tinggal di Miami,
461
00:24:47,611 --> 00:24:49,946
kemeja tak dikancingkan sampai pusar,
462
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
minum mojito,
463
00:24:52,115 --> 00:24:55,202
memukuli pengungsi Kuba setiap malam.
464
00:24:55,285 --> 00:24:56,203
Tapi tidak.
465
00:24:56,703 --> 00:25:00,165
Aku harus "membuat ibuku bahagia
dan menjadi hamba Tuhan".
466
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Hai, Maureen.
467
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Hai, Pastor Pat.
Apa pastor boleh minum alkohol?
468
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
Hanya ini yang boleh kami lakukan.
469
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
Kita harus memiliki iman
bahwa semua akan baik-baik saja, 'kan?
470
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Maksudku, kau harus.
471
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Benar. Aku punya iman.
472
00:25:15,931 --> 00:25:17,891
- Kau masih punya iman?
- Tidak.
473
00:25:19,351 --> 00:25:22,354
Tapi kau pria baik
dan aku tak ingin kau sedih.
474
00:25:22,437 --> 00:25:26,566
- Ada orang yang membutuhkanmu.
- Seperti wanita Kuba di Miami?
475
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Tentu.
476
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Amin.
477
00:25:33,532 --> 00:25:35,784
Aku minta wiski dobel. Satu es batu.
478
00:25:36,284 --> 00:25:38,119
Jauhkan jarimu dari gelas kali ini.
479
00:25:38,203 --> 00:25:39,120
Kena kau!
480
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Lampu belakangmu rusak, Bodoh!
481
00:25:42,999 --> 00:25:45,835
Lihat anak-anak kita.
Mereka baik-baik saja.
482
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
Ya. Mereka tidak mengacau,
mereka hanya kacau.
483
00:25:49,548 --> 00:25:52,175
Mereka hanya butuh waktu bersama keluarga.
484
00:25:52,259 --> 00:25:56,930
Ya. Untuk "pengasuhan" kita hari ini,
siapa sangka jawabannya di arena boling?
485
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Karena itu ideku, aku yang sangka.
486
00:26:01,560 --> 00:26:02,811
Bicara soal waktu keluarga,
487
00:26:02,894 --> 00:26:05,188
aku ingin undang
ibu dan saudariku untuk Natal.
488
00:26:05,272 --> 00:26:07,190
Wow, kau benar-benar mabuk.
489
00:26:08,608 --> 00:26:09,943
Aku tahu.
490
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Mereka yang terburuk!
491
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Aku ingin mengundang Louis!
492
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Ya! Baurkan!
493
00:26:17,367 --> 00:26:20,453
- Tapi tidak ayahmu.
- Aku mabuk, bukan gegar otak.
494
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
Ini akan seru, asal eggnog tetap mengalir.
495
00:26:27,002 --> 00:26:28,086
Bicara soal mengalir…
496
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
Waktunya aku kencing
Frankie Tua, dia harus kencing
497
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Sial.
498
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Apa yang kau lakukan, Frankie Boy?
499
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Tidak. Pergi.
500
00:26:46,980 --> 00:26:49,107
Baik, yang terakhir, aku janji.
501
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Tapi tak mungkin cocok.
502
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
Sial.
503
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Sial. Tak ada apa-apa di situ, Frank.
504
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Pasti hanya kosong, dasar pecundang.
505
00:27:05,248 --> 00:27:06,833
BILL MURPHY 1971-1973 #42
506
00:27:06,916 --> 00:27:08,001
Astaga.
507
00:27:11,630 --> 00:27:13,673
Astaga, ada banyak hal di sini!
508
00:27:15,175 --> 00:27:19,304
Aku menemukanmu, Berengsek.
509
00:27:19,846 --> 00:27:22,766
Ayah, aku mendapat skor tinggi! Ayo lihat!
510
00:27:23,266 --> 00:27:25,977
Jangan ganggu Ayah, Sayang.
Ini waktu keluarga.
511
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas