1
00:00:06,381 --> 00:00:11,261
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Igen. Szörnyű. Nincs rá mentség.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Nem. Nem ilyennek neveltük a gyerekeinket.
4
00:00:20,186 --> 00:00:22,689
Ígérem, megkapják a magukét.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Köszönöm.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Tudjátok, ki volt az, ti kis szarságok?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
A temetőgondnokság?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Találgass még!
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Izrael államfője?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Téves hívás volt?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Egy kilencéves gyerek anyja,
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
aki tudni akarta,
miért vetítettek egy fütyköst a fejemre!
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Ne! Lemaradtam az egyetlen dologról,
ami felvidíthatott volna!
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
Apu irodájában történt.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Fütykös!
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Elég a szarságaitokból!
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
- Bocsi, Anyu.
- Oké.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
Mi a fasz volt ez?
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,895
Tőle miért féltek?
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,814
Én kiabálok mindig minden apróságért.
21
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
Mindhárman rossz irányba haladtok,
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
de ma visszaterelünk titeket a jó útra.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Maureen, te és a gonosz szemed
velem jöttök.
24
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Bill, te velem jössz.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
És engem ki nevel meg? A kutya?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Csak szeretnéd.
27
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Pattanj be a furgonomba, és irány a pokol!
28
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Apu, kérlek, ne! Félek ettől az alaktól!
29
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
Szerinted én tőled nem, hínárhajú faszfej?
30
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Szállj be!
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Úgy fogsz futni,
mint egy csöves a vonat után,
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
mert a fék gyengébb, mint a pöcsöm.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Miért engedtél el New Orleansbe,
Frank Murphy?
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
{\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ
35
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
LEJÁRT
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Igyekezz! Szarrá olvadnak a Kit Katjeim!
37
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
Nyomás, Pornó kapitány!
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Hová megyünk?
39
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
A templomba.
40
00:02:40,201 --> 00:02:41,870
{\an8}Pat atya elmagyarázza neked,
41
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
{\an8}milyen veszélyes így rajongani
az okkultizmusért.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
{\an8}Asmodeus, démonok hercege, ments meg a…
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
{\an8}Nincs több démon!
44
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
{\an8}SAWITZKI ÉS FIA
45
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
{\an8}- Apu is belement?
- Elhiheted.
46
00:02:55,216 --> 00:03:00,096
{\an8}De szerinte a templom 58 perc
bibliaolvasás és két perc vesztegetés.
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
{\an8}Akkor még nem járkált a lánya temetőkbe
48
00:03:02,765 --> 00:03:04,309
{\an8}halottakat feltámasztani.
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
{\an8}Rosszat tettél.
50
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
{\an8}Pat atya majd komolyan elbeszélget veled.
51
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Hé! Jézusnak hívják
52
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}És "Egs!", ezt mondják
53
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Hogyha tüsszentesz
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Így az ördögnek nem kellesz
55
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}A Beatles nagyobbnak
tartotta magát Jézusnál.
56
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}Isten pedig Yoko Onóval büntette őket.
57
00:03:28,416 --> 00:03:32,045
{\an8}Hé! Isten belefojt a tengerbe
58
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
{\an8}Mindenki!
59
00:03:33,338 --> 00:03:35,423
{\an8}Köszönöm, hogy időt szán Maureenre.
60
00:03:35,506 --> 00:03:37,592
{\an8}Nagyon szeretek
61
00:03:37,675 --> 00:03:40,386
{\an8}az Úrról beszélgetni a fiatalokkal.
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
{\an8}És a sült tintahalat is.
63
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
{\an8}De csak a karikákat. A csápokat nem.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
{\an8}Kiülök a padba.
Te meg hallgasd őt végig!
65
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Nos, Maureen.
66
00:03:51,689 --> 00:03:56,069
{\an8}Nagyon felkavart, mikor anyukád elmondta,
mit csináltál tegnap a temetőben.
67
00:03:56,819 --> 00:04:00,406
A boszorkányság bűn.
A boszorkányok gonoszok.
68
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Isten ezt azzal jelzi,
69
00:04:02,825 --> 00:04:07,247
hogy bibircsók van az orrukon
és képesek repülni.
70
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Érted?
71
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Azt hiszem.
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Közeledik a karácsony.
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
A gyermek Jézusra kellene gondolnod,
74
00:04:13,878 --> 00:04:18,341
aki azért jött közénk, hogy megszabadítson
a bűntől a kereszthalál által.
75
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Akkor a karácsony a halálról szól?
76
00:04:20,593 --> 00:04:22,470
Nem. Az a húsvét.
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
Bár inkább a kínzásról
és a gyilkosságról szól,
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
ezért vannak nyuszik és csokitojások.
79
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Így kevésbé durva.
80
00:04:29,477 --> 00:04:32,105
És úgy emlékezünk meg
Jézus kereszthaláláról,
81
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
hogy a szentáldozás során
magunkhoz vesszük a testét és a vérét.
82
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Vért isztok?
83
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Igazából csak leárazott bort.
84
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Nem igazi vért.
85
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Dehogynem!
86
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Nos, nem teljesen.
87
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
A misén mindig azt mondja,
hogy az Krisztus vére.
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Ez csak metafora, gyökér.
89
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
A bor az átlényegülés során
Krisztus vérévé válik.
90
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
Ennek semmi értelme.
91
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Nem is kell, hogy legyen. Ez egy vallás!
92
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Hinned kell a papnak.
93
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Mint mikor Brown atya azt mondta, hogy
vasárnaponként csak megigazította a ruhám.
94
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Brown atyát Albuquerque-be helyezték.
95
00:05:08,391 --> 00:05:13,771
Azt reméljük, egy kevésbé sűrűn lakott
államban jobban tud uralkodni a… vágyain.
96
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Nos, Maureen, térjünk vissza
Jézus születésének csodájához!
97
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
Senkit nem érdekel,
hogy igazából nem is Krisztus vére?
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
Ezen alapszik az egész egyházunk!
99
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Jézus pedig a szeplőtelen fogantatás
által született Mária Magdolnától.
100
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Máriától.
101
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Ezt mondtam. Mária Magdolnától.
102
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Nem. Jézus anyja Szűz Mária.
103
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
Mária Magdolna annyit kefélt,
amennyit akart. Igaz, atyám?
104
00:05:40,548 --> 00:05:44,802
A csúnya szót leszámítva igen.
105
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
De a szeplőtelen fogantatás azt jelenti,
hogy Mária bűntelenül született,
106
00:05:48,931 --> 00:05:53,144
nem azt, hogy szűz volt, amikor a
Szentlélek által megfogant benne Jézus.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Hol a Sam Hillben írnak ilyet?
108
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Egyszerű!
109
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Isten mindannyiunk atyja.
110
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Tehát ő Mária atyja is, és Jézusé is.
111
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
Jézus pedig a Szentháromság része,
112
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
vagyis ő Isten és Isten fia is egyben.
113
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Akkor saját magával szexelt?
114
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Senki sem közösült senkivel!
115
00:06:15,875 --> 00:06:20,171
Isten spirituálisan megtermékenyítette
Máriát, aki a gyermeke.
116
00:06:20,254 --> 00:06:24,801
És a fia, Jézus szintén az ő apja,
és a saját apja is.
117
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Ez úgy hangzik, mint a Kínai negyed.
118
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Ez nem a Kínai negyed!
Ez csodálatos dolog!
119
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
Hajtsd le a ruhád!
120
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Bárhogy is történt, az a lényeg,
121
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
hogy karácsonykor megszületett Jézus,
a megváltónk.
122
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
Én azt olvastam,
hogy áprilisban született.
123
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
- Hallgass!
- Nem igaz!
124
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Ördögi gyermek!
125
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Nem is akartam idejönni!
126
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
Anyukám kényszerített rá!
127
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Azt hittem,
ha beszélhetek Nagyapa szellemével,
128
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
apukám örülni fog,
és újra én leszek az egyetlen hercegnője.
129
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
Nem akarok Marty Allen lenni!
130
00:07:03,798 --> 00:07:06,759
Semmi baj. Marty Allen se akar ő lenni.
131
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Ó, kicsikém!
132
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Mi történt, Pat atya?
133
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
Elmondom, mi történt.
134
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Az, hogy a katolikus egyházat
szokás szerint képmutatónak állítják be.
135
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Bezzeg a holdra szállást mindenki elhiszi
136
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
Jack álma meg a Camelot miatt.
137
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
És közben az a hátfájós köcsög
138
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
minden kurvát megdugott a medencében,
139
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
de ez senkit se zavar!
140
00:07:34,328 --> 00:07:35,455
Ki a faszt érdekel?
141
00:07:36,247 --> 00:07:37,331
Sétálok egyet.
142
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
Már jobban vagyok, Anyu. Menjünk haza!
143
00:07:43,087 --> 00:07:44,630
Igen, jobb, ha megyünk.
144
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Gyorsabban!
145
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
PEZSGŐPOSTA ÁRUAUTOMATA-KEZELÉS
146
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
Nincs több démon!
147
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Nyomás, Pornó kapitány!
148
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Véletlen volt.
Nem tudtam, hogy disznó film lesz.
149
00:07:57,768 --> 00:08:01,814
Meddig kellett volna a pasinak
azzal a lyukkal szexelnie, hogy rájöjj?
150
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
Jól kiosztom majd a rendőr barátaidat,
151
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
amiért bűnre csábítottak.
152
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Vigyázniuk kellett volna rád,
de elcseszték.
153
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
A férfi, aki nem teljesíti a feladatát,
nem igazi férfi.
154
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Mi a szar ez?
155
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Újságok. Én hordom ki őket. Ez a munkám.
156
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
A picsába!
157
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Friss hírek! Olvassák el!
158
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
"A folyton elfoglalt családfő
kínos kalandjai folytatódnak!"
159
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
FELÚJÍTANDÓ, ÁRON ALUL
160
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
RUSTVALE-I RENDŐRSÉG
161
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Apu, hajlandó vagyok fizetni,
csak ne égess be a rendőrök előtt!
162
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Honnan lenne pénzed? A munkából,
amit most végeztem el helyetted?
163
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Rosszul csináltad!
Vagy 20 házat kihagytál a körzetemben.
164
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
De kár! Akkor ma
nem olvasnak Marmaduke-ot.
165
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Kisegítem őket:
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
beugrik a kádba és rendetlenséget csinál.
167
00:09:03,626 --> 00:09:07,713
Én mondom, őt altattatnám el először,
ha én felelnék a képregényekért.
168
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Meg azt az okostojás Snoopyt.
169
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Azt hiszi, okosabb nálam,
mert pilóta lett.
170
00:09:12,301 --> 00:09:14,512
A kutyaház nem tud repülni, gyökér!
171
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Jó, menjünk be!
172
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Maguk azok, akik tönkretették a fiamat?
173
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Tudunk a disznó filmről.
A neje egyfolytában arról beszél.
174
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Jézusom! Ez nem a nejem.
175
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Frank, de örülök, hogy te is itt vagy!
176
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillip, fogd be a füled!
177
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
A fiam rémes dolgokat látott!
Ilyenekről csak Anthony beszél!
178
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Fald fel azt a pinát!
179
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Megbeszéltük, hogy nem
mondasz ilyet, édesem.
180
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
- Nővérkének nagy pöcs kell!
- Tessék, cukor!
181
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Oké, azt hiszem, végeztünk. Köszönöm,
hogy eljöttek! Boldog karácsonyt!
182
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Egy frászt végeztünk!
183
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Magukra bíztam a fiamat,
és disznó filmet adtak neki.
184
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Phillip kapta a filmet.
Nekem kalapot adtak.
185
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Nem érdekel, mit… Kalapot?
186
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
- Egy átlőtt kalapot.
- Mindegy!
187
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
A lényeg, hogy nem vigyázott a fiúkra.
Hogy hozza ezt helyre?
188
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Maga hogy hozza helyre?
189
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Épp most hozom helyre.
190
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
Veszekszem magukkal,
mert nem végezték jól a munkájukat.
191
00:10:18,242 --> 00:10:22,622
A maga dolga lett volna
a törvény tiszteletére nevelni a gyerekét.
192
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Nyilván nem tette meg,
különben a fiút nem vettük volna őrizetbe.
193
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Maga az apja.
Viselkedjen is úgy, az ég szerelmére!
194
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Vége. Többet nem mehetsz a rendőrségre.
195
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Oké.
196
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
- Menjünk haza!
- Épp most megyünk.
197
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
De megint elhajtottál az utcánk mellett.
198
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
ELŐZŐ ESTE
199
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Ez nem történt volna meg,
200
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
ha a gyerekekkel törődtél volna
Vic helyett!
201
00:10:53,277 --> 00:10:56,822
Mi bajod ezzel a házzal,
hogy ennyire nem szeretsz itt lenni?
202
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
Esküszöm, nem értem, Sue.
203
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
Te léptél le
és kocsikáztál keresztül a városon,
204
00:11:02,453 --> 00:11:04,997
hogy megtudd, mit nyit az a hülye kulcs.
205
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
Nem hülye!
206
00:11:06,916 --> 00:11:09,543
Egy élettelen tárgy,
ami nagyon fontos nekem.
207
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
És csak hogy tudd,
nem tudtam meg, mit nyit.
208
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
- Feladom.
- Helyes.
209
00:11:14,965 --> 00:11:19,261
Holnap reggel elviszem Billt az örsre,
és jól kiosztom azokat a rendőröket.
210
00:11:19,345 --> 00:11:23,349
Aztán szerintem ideje lesz
a szexről is elbeszélgetned vele.
211
00:11:23,432 --> 00:11:25,726
Nos, nem tudom, szükséges-e.
212
00:11:25,810 --> 00:11:30,106
Frank! Az a film, amit látott,
egy életre nyomot hagyhat benne.
213
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Tudnia kell,
hogy a valóságban nem ilyen a szex.
214
00:11:34,151 --> 00:11:35,027
Biztos?
215
00:11:35,111 --> 00:11:37,530
Miért kell ebből ekkora ügyet csinálni?
216
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Mondd el neki ugyanazt, amit Kevinnek!
217
00:11:39,532 --> 00:11:42,284
Persze, ugyanazt…
218
00:11:42,368 --> 00:11:44,829
Nem beszéltél Kevinnel
a madarakról meg a méhekről?
219
00:11:44,912 --> 00:11:47,957
Azzal foglalkoztam,
hogy tető legyen a feje fölött!
220
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Jézusom! Gőzöm sincs, mit mondjak.
221
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Annyira nem vészes.
Neked hogy mondta el az apád?
222
00:11:54,964 --> 00:11:57,341
A nők gonoszak, nem nyúlhatsz magadhoz,
223
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
és most ne zaklass,
csak add ide azt a rohadt fogót,
224
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
mielőtt leütlek vele!
225
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Egészséges.
226
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Ez a te dolgod. Te vagy az apja.
227
00:12:07,059 --> 00:12:10,062
- Jó apa vagyok!
- Ezért nem hagyhatod cserben.
228
00:12:12,606 --> 00:12:15,443
- Apu, szívrohamod van?
- Szép is lenne!
229
00:12:17,236 --> 00:12:19,113
Atyám! Na, tessék!
230
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Szóval…
231
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
Valamit meg kell beszélnünk, Bill.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
William.
233
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
Emlékszel, mikor pár éve megkérdezted,
mit csinálnak a kutyák,
234
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
én meg azt mondtam,
az egyik lovagol a másikon?
235
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Nem.
236
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
És mikor a városban láttad,
237
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
ahogy két hippi "bunyózik" a parkban?
238
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
Miről beszélsz?
239
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Oké, nézd!
240
00:12:56,358 --> 00:13:00,446
A felnőtteknek vannak bizonyos
testi szükségletei.
241
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Mint mondjuk az evés.
242
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Az éhség tök normális dolog,
243
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
természetes, hogy a tested jelzi neked,
mikor kell enned.
244
00:13:10,039 --> 00:13:11,332
És ha idősebb leszel…
245
00:13:12,166 --> 00:13:15,336
nagyobb lesz az étvágyad,
és bárhol rád törhet az éhség.
246
00:13:15,419 --> 00:13:17,171
Például a zuhanyzóban is.
247
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
Ha hason fekve ébredsz,
248
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
vagy ha látsz egy naptejreklámot.
249
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
- Nem vagyok éhes.
- Ez csak egy metafora.
250
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
- Mit jelképez?
- Franc se tudja!
251
00:13:29,558 --> 00:13:31,060
Adj egy percet, oké?
252
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
A vagina… Nem.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
A női vénuszdomb…
254
00:13:41,487 --> 00:13:43,948
Ne ijedj meg, ha nem találod.
Nehéz megtalálni.
255
00:13:44,031 --> 00:13:45,533
Túlságosan el van rejtve.
256
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Érted?
257
00:13:51,038 --> 00:13:53,916
A fiú micsodája bemegy a lányéba.
258
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
És látod ott azt a kis nyílást?
259
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Basszus, csak vedd elő a farkad
és tapasztald ki!
260
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Nyugi, Apu! Nem kell ezt csinálnod.
261
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
De igen. Az apád vagyok, és…
262
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Tényleg nem kell. Látom, mennyire izgulsz.
263
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Nem muszáj erről beszélned.
Már tudom ezeket.
264
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Dehogy tudod!
265
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Az a film nem valóságos. A valóság olyan,
mint a szívószál és a fedő.
266
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
- Tudom!
- Honnan tudod?
267
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Csak tudom, ennyi!
268
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Láttam, ahogy mások csinálják. Közelről.
269
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
- Miről beszélsz?
- Semmiről!
270
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Ne semmizz itt nekem! Ki vele!
271
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
- Hagyjuk már!
- Mondd el!
272
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Tavaly volt az az este,
amikor összerókáztam az asztalt.
273
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Azért hánytam, mert az ágy alatt voltam,
amikor te és Anyu…
274
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Ne!
275
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Jézusom! Ne!
276
00:14:57,813 --> 00:15:02,109
Mostantól kezdve nem érdekel,
mit kezdesz az életeddel,
277
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
csak soha ne beszélj erről anyádnak!
278
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Oké? Így is ki van készülve tőletek.
279
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Ettől tényleg kiborulna. Érted?
280
00:15:11,243 --> 00:15:12,119
Oké.
281
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Azért lehetek rendőr?
282
00:15:14,413 --> 00:15:17,374
Csak ha megígéred,
hogy letartóztatsz és halálra ítélsz.
283
00:15:22,338 --> 00:15:26,258
Igyekezz! Szarrá olvadnak a Kit Katjeim!
284
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
{\an8}Smokey, emlékszel,
mikor szeptemberben találkoztunk…
285
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Neked csak Fekete Isten vagyok.
286
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Rendben, Fekete Isten.
287
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Én pedig Larrynek foglak hívni.
288
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Hol van Nuber?
289
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Mármint Larry?
290
00:15:46,236 --> 00:15:48,948
Elhagyta az öreg Smokeyt,
hogy iskolába járjon,
291
00:15:49,031 --> 00:15:52,076
ahol megtömik a fejét
mindenféle könyvek tartalmával.
292
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
A könyvtár arra jó,
hogy kimosd a zoknid a mosdóban,
293
00:15:54,578 --> 00:15:59,541
{\an8}Igaz, hogy mostanában folyton
egy tök átlagos fehér nő után sírsz?
294
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
{\an8}Alice a neve, és…
295
00:16:01,377 --> 00:16:04,672
Kuss legyen!
Ez költői kérdés volt, faszfej!
296
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Ti, Murphyk mindig engem nyaggattok
a problémáitokkal.
297
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
"Apukám meghalt
és rám hagyott egy rejtélyes kulcsot."
298
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
"Kidobott valami bula."
299
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
"Amy játssza a főszerepet
az iskolai darabban."
300
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Fingotok nincs a valódi problémákról.
301
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
Reggel óta csak 14 dollárt kaptam,
azt is apróban.
302
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
{\an8}Egy tücsök van a fülemben,
és hamarosan elveszítem a lábam.
303
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Nem cukorbetegség miatt,
hanem szerencsejátékban.
304
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
De megszívták. Évekkel ezelőtt elhalt.
305
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Cukorbetegség miatt.
306
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Úgyhogy ne nyafogj nekem
a problémáidról! Világos?
307
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Igen, Fekete Isten.
308
00:16:43,752 --> 00:16:47,256
{\an8}Túl sok időd van szarságokon agyalni.
309
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
{\an8}Ennek mától vége.
310
00:16:48,674 --> 00:16:52,636
{\an8}A következő kilenc órában és a
fizetés nélküli pisiszünetben
311
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
{\an8}megtörlek.
312
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Nem lesz időd holmi csajokra gondolni,
313
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
ha 10 000 rágót kell betöltened
az automatába.
314
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Nem is tudom.
Ő volt a legtökéletesebb lány.
315
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Boldoggá tett. Tetszett neki a mellényem.
316
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
Ő ihlette a legjobb dalaimat.
317
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
Írtam róla egy dalt.
318
00:17:13,532 --> 00:17:17,828
Alice, ezer okom van, hogy miért
319
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
Nem tudlak elengedni
320
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Egy, haj
321
00:17:23,042 --> 00:17:24,877
Két, arc
322
00:17:25,461 --> 00:17:28,964
Három, csöcs
323
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Négy, bimbók
324
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
Hogy ment?
325
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
Ne is kérdezd! És neked?
326
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
Szintén.
327
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
Ötszáztizennégy, a könyököd
328
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
Ötszáztizenöt…
329
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Úgy sajnálom, Kevin!
330
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
A világ tele van fájdalommal!
331
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Senki nem érdemel ennyi szenvedést!
332
00:17:54,823 --> 00:17:58,035
Én meg még több gyereket gyártok!
333
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Szörnyeteg vagyok!
334
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
Jó hallgatóság volt.
335
00:18:09,129 --> 00:18:13,258
Jesszus, nem hittem volna, hogy ilyen
nehéz támaszt nyújtani a gyerekeinknek!
336
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Nem tudom, mi legyen, Frank, én…
Mit csinálsz?
337
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
- Csak megnézem az ágyat.
- Mi van vele?
338
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Kicsit horpadt.
Betehetnénk alá egy pár bőröndöt.
339
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Vagy szögesdrótot. Medvecsapdát.
Túl sok hely van alatta.
340
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
- Jól vagy?
- Nem.
341
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
A rohadt gyerekek kikészítenek!
342
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
- Frank, kezdenek felnőni.
- Igen, és ez nem tetszik.
343
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
- Akkor most mi legyen?
- Ihatnánk többet.
344
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Komolyan, Frank, nem sok kell már,
hogy meghülyüljek. Mit csináljunk?
345
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Nem tudom.
346
00:18:46,333 --> 00:18:50,546
Bevetettük az egyházat,
a rendőrséget és az üvöltöző feketét is.
347
00:18:50,629 --> 00:18:52,131
Mindent megpróbáltunk.
348
00:18:53,298 --> 00:18:57,803
Csinálhatnánk valami… jót?
349
00:18:57,886 --> 00:19:01,265
- Azt hiszik, megúszták.
- Frank, tényleg megúszták.
350
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
MURPHYÉK
351
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Basszus!
352
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Kibaszott tekézés.
353
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Nem rossz!
354
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Nézzük, milyenek voltatok!
355
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, te 142 pontot szereztél.
356
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Apának 228 pontja van. Köszönöm szépen!
357
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Billnek 60, Maureennek 61.
358
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevinnek…
359
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
nulla.
360
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Bill papának is annyi van, csak ő halott.
361
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Egy kar nélküli vak is jobbakat gurítana.
362
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
De ők velem ellenben
nincsenek érzelmi válságban!
363
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Ó, Alice!
364
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
- Kevinnek nincs csaja!
- Fogd meg a fütyimet!
365
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Kuss!
366
00:19:42,014 --> 00:19:46,351
Oké, hagyjátok békén Kevint!
Szenved. Értitek?
367
00:19:46,435 --> 00:19:49,354
Ti vagytok a családja.
Viselkedjetek is úgy!
368
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Játsszunk még egy kört! Maureen, kezdj te!
369
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
- Videójátékozhatok helyette?
- Én is?
370
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Van egy zsír új játékuk.
371
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Rendben. Tessék!
372
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
Jó, hogy leperkáltam másfél dollárt,
hogy cipőt kölcsönözzek nektek.
373
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Velük megyek,
hogy biztos ne okozzanak galibát.
374
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Szuper!
375
00:20:09,958 --> 00:20:12,628
- Kösz, hogy mellém álltál.
- Az apád vagyok.
376
00:20:12,711 --> 00:20:15,756
Aha. Kösz. Muszáj játszanom?
377
00:20:15,839 --> 00:20:19,301
Aha. Lássuk, meg tudod-e dönteni
a nulla pontos rekordodat!
378
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Ki akarja venni az óvszereket
az automatából?
379
00:20:23,013 --> 00:20:27,768
Igen. Valami gond lehet velük. Valamiért.
380
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Hé! Vettél odabent gumit?
381
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Ide vele! Nem kell az neked!
382
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
- Ez egy tücsök hangja?
- Én csak azt hallom.
383
00:20:40,239 --> 00:20:43,659
- Ez számít?
- Elvesztettem miattad 100 dollárt!
384
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Bocs, haver! Először játszik.
Csak a hülyeségben van gyakorlata.
385
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Hát kösz!
386
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Megmentettem az életed.
387
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
Nehezebb labda kéne. Várj csak!
388
00:20:57,381 --> 00:21:01,176
ÖREG BILL, FRANK
389
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Használd ezt! Ezzel biztos tarolni fogsz.
390
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
Igazából ez a golyó…
391
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Az állványon volt. Ahogy a többi is.
392
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Eltaláltam egyet a sarokban! A legszélsőt!
393
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Igen! Ügyes vagy, fiam!
394
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
Egyet eltalálni nehezebb,
mint az összeset egyszerre, nem igaz?
395
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Hát… biztos.
396
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
- Mi itt a lényeg?
- Pontokat kell csinálni.
397
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
- Nagyon menő!
- Koncentrálni próbálok!
398
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Lett egy ingyen pontom!
399
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Mennyi pontja van már!
400
00:21:38,088 --> 00:21:40,882
Rohadtul csodálatos a jövő, én mondom.
401
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
A gyerekem imádni fogja.
402
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Elég menő, amikor mindet eltalálod.
403
00:21:46,722 --> 00:21:49,558
Igen. Ki mondta, hogy rossz vagy matekból?
404
00:21:52,686 --> 00:21:54,438
- Mi van?
- Semmi.
405
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Figyelj… Hogy vagy? Hogy van Kevin?
406
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Apa, valahányszor beszélgetni próbálunk,
407
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
veszekedés lesz belőle.
408
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Tudom. Ez azért van, mert hasonlítunk.
409
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Tudom! Szívás!
410
00:22:12,414 --> 00:22:16,918
Nézd, azért vagyok ilyen elcseszett,
mert apám ilyenné tett.
411
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
De téged nem akarlak elcseszni.
412
00:22:19,129 --> 00:22:22,382
Azta! Ilyet még sose mondtál.
413
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
Tudom. Egy apának nehéz beismernie,
hogy ő is emberből van.
414
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Tudom, hogy a gyerekeim számára
valami szuperhősnek tűnök.
415
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
- Gonosztevőnek.
- Mi?
416
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Semmi.
417
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Nem akarom, hogy olyanok legyünk,
mint én és apám,
418
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
és hogy túl késő legyen,
mire helyre tudnánk hozni.
419
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
Ezért szeretnék veled néha beszélgetni.
420
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Tudom, hogy a padlón vagy Alice miatt.
421
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Csak ha eszembe jut.
422
00:22:47,741 --> 00:22:50,660
És gyakorlatilag mindig.
423
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Nem lesz könnyű túllépni rajta.
424
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
Azt elhiszem.
425
00:22:55,707 --> 00:22:58,168
Sajnálom, hogy eddig nem értettelek meg.
426
00:22:58,251 --> 00:22:59,836
Azt hittem, csak kölyökszerelem.
427
00:22:59,920 --> 00:23:02,839
Alice és én felnőttként szerettük egymást.
428
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Tudom.
429
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
Egy kölyök felrobbanna attól,
amiket csináltunk.
430
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Értem.
431
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Lehet, hogy meg fogsz lepődni,
432
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
de nem te vagy az első a világon,
aki így érez.
433
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
A te korodban odáig voltam
egy gyönyörű szösziért.
434
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
De hiába imádtam, elhagyott.
435
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Anya elhagyott?
436
00:23:22,484 --> 00:23:26,279
Nem róla beszélek.
Phyllis Hibberman volt az.
437
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
Anya előtt volt más barátnőd is?
438
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
- Helyes volt?
- Gyönyörű volt.
439
00:23:32,619 --> 00:23:34,037
Volt mit fogni rajta.
440
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Nem volt olyan szép, mint anyád,
de majdnem.
441
00:23:39,960 --> 00:23:43,380
Szóval mikor szakított velem,
teljesen összetörtem.
442
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
Azt hittem, nem élem túl nélküle.
443
00:23:45,674 --> 00:23:50,595
Mindent megtettem, hogy visszaszerezzem,
de összejött Jack Draskival,
444
00:23:50,679 --> 00:23:53,223
összeházasodtak és
Rhode Islandra költöztek.
445
00:23:53,765 --> 00:23:56,101
De egy idő után túltettem magam rajta.
446
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
Aztán találkoztam anyáddal.
Ezt neked, Phyllis!
447
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
És azóta együtt vagytok Anyával?
448
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Nem, párszor már szétmentünk.
449
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Volt egy nagy veszekedésünk '58-ban.
450
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Jelentkeztem a pilótaiskolába,
mielőtt befejezte a fősulit.
451
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Szakítottunk.
452
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
De aztán lehiggadtunk.
453
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
Újra összejöttünk,
és jobb volt, mint valaha.
454
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
Tudtuk, hogy összetartozunk.
455
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Aztán mi történt?
456
00:24:19,332 --> 00:24:21,835
Nos, becsúsztál.
457
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
A többi meg már történelem.
458
00:24:24,921 --> 00:24:29,885
Akkor hagyjam békén Alice-t
és próbáljak lehiggadni,
459
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
és ha összetartozunk, úgyis összejövünk?
460
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Igen. Ha meg nem illetek össze,
az sem baj.
461
00:24:36,349 --> 00:24:37,684
Szóval ne aggódj!
462
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
És ne említsd anyádnak
Phyllis Hibberman! Unokatesók.
463
00:24:41,897 --> 00:24:46,568
Lehettem volna lemezbolti eladó,
élhetnék Miamiban
464
00:24:47,611 --> 00:24:51,448
járhatnék köldökig kigombolt ingben,
mojitót szürcsölgetve,
465
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
és kefélhetnék minden este
kubai menekültekkel.
466
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
De nem! Nekem anyámra kellett hallgatnom,
és Istennek kellett áldoznom az életemet.
467
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Szia, Maureen!
468
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Üdv, Pat atya! A papoknak szabad inniuk?
469
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
Nekünk csak ezt szabad.
470
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
Hinnie kell abban,
hogy minden rendben lesz, igaz?
471
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Muszáj.
472
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Igazad van.
473
00:25:15,931 --> 00:25:17,724
- Neked van még hited?
- Nincs.
474
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
De maga jó ember, és nem akarom,
hogy szomorú legyen.
475
00:25:22,437 --> 00:25:26,983
- Vannak, akiknek szükségük van magára.
- A Miamiban élő kubai nőknek?
476
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Igen.
477
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Ámen.
478
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Kérek egy dupla whiskeyt! Egy jégkockával.
479
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
És ne nyúljon bele a pohárba!
480
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
Megvagy!
481
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Ennyit a hátsó lámpádról, majom!
482
00:25:42,999 --> 00:25:46,253
Nézz rá a gyerekeinkre! Semmi bajuk.
483
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
Igen. Nem elcseszettek.
Csak elcsesztek ezt-azt.
484
00:25:49,548 --> 00:25:52,175
Csak egy közös családi program
kellett nekik.
485
00:25:52,259 --> 00:25:54,844
Aha. Ki hitte volna,
hogy a sok nevelés után,
486
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
amivel ma próbálkoztunk,
a tekepálya lesz a megoldás?
487
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Az én ötletem volt, szóval én.
488
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Ha már család, meghívnám
anyámat és a nővéremet karácsonyra.
489
00:26:05,272 --> 00:26:07,023
Jó sokat ittál!
490
00:26:08,608 --> 00:26:09,776
Tudom.
491
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Tudom. Szörnyűek!
492
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Én meg meghívom Louist.
493
00:26:14,072 --> 00:26:16,449
Ez az, jöjjenek csak!
494
00:26:17,367 --> 00:26:21,079
- De a kibaszott apádat ne!
- Részeg vagyok, nem hülye.
495
00:26:22,455 --> 00:26:26,042
Jó móka lesz,
amíg a csapból is tojáslikőr folyik.
496
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
Apropó, folyás…
497
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
Nyomás pisilni
Frankie pisilni megy
498
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
A picsába!
499
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Mit csinálsz, kis Frankie?
500
00:26:41,391 --> 00:26:43,018
Nem! Menj innen!
501
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
Oké, esküszöm, ez az utolsó.
502
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
De úgyse illik bele.
503
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
A picsába!
504
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
A francba! Úgysincs benne semmi, Frank.
505
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Üres lesz, te hülye pancser!
506
00:27:06,916 --> 00:27:07,792
Úristen!
507
00:27:11,504 --> 00:27:13,882
Jesszus, egy egész halomnyi van belőle!
508
00:27:15,175 --> 00:27:19,304
Meg vagytok, ti kis seggarcok!
509
00:27:19,846 --> 00:27:23,016
Apu, rekordot döntöttem! Nézd meg!
510
00:27:23,099 --> 00:27:26,186
Most ne zavarj, kicsim!
Apunak családi programja van.
511
00:27:30,065 --> 00:27:32,984
{\an8}MICHAEL KENNETH WILLIAMS EMLÉKÉRE
512
00:27:56,007 --> 00:28:01,012
A feliratot fordította:
Katie Varga