1 00:00:06,381 --> 00:00:11,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Igen. Szörnyű. Nincs rá mentség. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Nem. Nem ilyennek neveltük a gyerekeinket. 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,689 Ígérem, megkapják a magukét. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Köszönöm. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Tudjátok, ki volt az, ti kis szarságok? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 A temetőgondnokság? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Találgass még! 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Izrael államfője? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Téves hívás volt? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Egy kilencéves gyerek anyja, 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 aki tudni akarta, miért vetítettek egy fütyköst a fejemre! 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Ne! Lemaradtam az egyetlen dologról, ami felvidíthatott volna! 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 Apu irodájában történt. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Fütykös! 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Elég a szarságaitokból! 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 - Bocsi, Anyu. - Oké. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Mi a fasz volt ez? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 Tőle miért féltek? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 Én kiabálok mindig minden apróságért. 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 Mindhárman rossz irányba haladtok, 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 de ma visszaterelünk titeket a jó útra. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Maureen, te és a gonosz szemed velem jöttök. 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Bill, te velem jössz. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 És engem ki nevel meg? A kutya? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Csak szeretnéd. 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Pattanj be a furgonomba, és irány a pokol! 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Apu, kérlek, ne! Félek ettől az alaktól! 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,051 Szerinted én tőled nem, hínárhajú faszfej? 30 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Szállj be! 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Úgy fogsz futni, mint egy csöves a vonat után, 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 mert a fék gyengébb, mint a pöcsöm. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Miért engedtél el New Orleansbe, Frank Murphy? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ 35 00:02:09,212 --> 00:02:10,463 LEJÁRT 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Igyekezz! Szarrá olvadnak a Kit Katjeim! 37 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 Nyomás, Pornó kapitány! 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Hová megyünk? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 A templomba. 40 00:02:40,201 --> 00:02:41,870 {\an8}Pat atya elmagyarázza neked, 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,622 {\an8}milyen veszélyes így rajongani az okkultizmusért. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 {\an8}Asmodeus, démonok hercege, ments meg a… 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 {\an8}Nincs több démon! 44 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 {\an8}SAWITZKI ÉS FIA 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}- Apu is belement? - Elhiheted. 46 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}De szerinte a templom 58 perc bibliaolvasás és két perc vesztegetés. 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}Akkor még nem járkált a lánya temetőkbe 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}halottakat feltámasztani. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 {\an8}Rosszat tettél. 50 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 {\an8}Pat atya majd komolyan elbeszélget veled. 51 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Hé! Jézusnak hívják 52 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}És "Egs!", ezt mondják 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Hogyha tüsszentesz 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Így az ördögnek nem kellesz 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}A Beatles nagyobbnak tartotta magát Jézusnál. 56 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}Isten pedig Yoko Onóval büntette őket. 57 00:03:28,416 --> 00:03:32,045 {\an8}Hé! Isten belefojt a tengerbe 58 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 {\an8}Mindenki! 59 00:03:33,338 --> 00:03:35,423 {\an8}Köszönöm, hogy időt szán Maureenre. 60 00:03:35,506 --> 00:03:37,592 {\an8}Nagyon szeretek 61 00:03:37,675 --> 00:03:40,386 {\an8}az Úrról beszélgetni a fiatalokkal. 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 {\an8}És a sült tintahalat is. 63 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 {\an8}De csak a karikákat. A csápokat nem. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,936 {\an8}Kiülök a padba. Te meg hallgasd őt végig! 65 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Nos, Maureen. 66 00:03:51,689 --> 00:03:56,069 {\an8}Nagyon felkavart, mikor anyukád elmondta, mit csináltál tegnap a temetőben. 67 00:03:56,819 --> 00:04:00,406 A boszorkányság bűn. A boszorkányok gonoszok. 68 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Isten ezt azzal jelzi, 69 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 hogy bibircsók van az orrukon és képesek repülni. 70 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Érted? 71 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Azt hiszem. 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Közeledik a karácsony. 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 A gyermek Jézusra kellene gondolnod, 74 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 aki azért jött közénk, hogy megszabadítson a bűntől a kereszthalál által. 75 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Akkor a karácsony a halálról szól? 76 00:04:20,593 --> 00:04:22,470 Nem. Az a húsvét. 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 Bár inkább a kínzásról és a gyilkosságról szól, 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 ezért vannak nyuszik és csokitojások. 79 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Így kevésbé durva. 80 00:04:29,477 --> 00:04:32,105 És úgy emlékezünk meg Jézus kereszthaláláról, 81 00:04:32,188 --> 00:04:35,316 hogy a szentáldozás során magunkhoz vesszük a testét és a vérét. 82 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Vért isztok? 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Igazából csak leárazott bort. 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Nem igazi vért. 85 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Dehogynem! 86 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Nos, nem teljesen. 87 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 A misén mindig azt mondja, hogy az Krisztus vére. 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Ez csak metafora, gyökér. 89 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 A bor az átlényegülés során Krisztus vérévé válik. 90 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Ennek semmi értelme. 91 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Nem is kell, hogy legyen. Ez egy vallás! 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Hinned kell a papnak. 93 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Mint mikor Brown atya azt mondta, hogy vasárnaponként csak megigazította a ruhám. 94 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Brown atyát Albuquerque-be helyezték. 95 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 Azt reméljük, egy kevésbé sűrűn lakott államban jobban tud uralkodni a… vágyain. 96 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Nos, Maureen, térjünk vissza Jézus születésének csodájához! 97 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Senkit nem érdekel, hogy igazából nem is Krisztus vére? 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 Ezen alapszik az egész egyházunk! 99 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Jézus pedig a szeplőtelen fogantatás által született Mária Magdolnától. 100 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Máriától. 101 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Ezt mondtam. Mária Magdolnától. 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Nem. Jézus anyja Szűz Mária. 103 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 Mária Magdolna annyit kefélt, amennyit akart. Igaz, atyám? 104 00:05:40,548 --> 00:05:44,802 A csúnya szót leszámítva igen. 105 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 De a szeplőtelen fogantatás azt jelenti, hogy Mária bűntelenül született, 106 00:05:48,931 --> 00:05:53,144 nem azt, hogy szűz volt, amikor a Szentlélek által megfogant benne Jézus. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Hol a Sam Hillben írnak ilyet? 108 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Egyszerű! 109 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Isten mindannyiunk atyja. 110 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Tehát ő Mária atyja is, és Jézusé is. 111 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 Jézus pedig a Szentháromság része, 112 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 vagyis ő Isten és Isten fia is egyben. 113 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Akkor saját magával szexelt? 114 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Senki sem közösült senkivel! 115 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 Isten spirituálisan megtermékenyítette Máriát, aki a gyermeke. 116 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 És a fia, Jézus szintén az ő apja, és a saját apja is. 117 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Ez úgy hangzik, mint a Kínai negyed. 118 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Ez nem a Kínai negyed! Ez csodálatos dolog! 119 00:06:30,723 --> 00:06:32,058 Hajtsd le a ruhád! 120 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Bárhogy is történt, az a lényeg, 121 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 hogy karácsonykor megszületett Jézus, a megváltónk. 122 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Én azt olvastam, hogy áprilisban született. 123 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 - Hallgass! - Nem igaz! 124 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Ördögi gyermek! 125 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Nem is akartam idejönni! 126 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Anyukám kényszerített rá! 127 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Azt hittem, ha beszélhetek Nagyapa szellemével, 128 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 apukám örülni fog, és újra én leszek az egyetlen hercegnője. 129 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 Nem akarok Marty Allen lenni! 130 00:07:03,798 --> 00:07:06,759 Semmi baj. Marty Allen se akar ő lenni. 131 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Ó, kicsikém! 132 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Mi történt, Pat atya? 133 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Elmondom, mi történt. 134 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Az, hogy a katolikus egyházat szokás szerint képmutatónak állítják be. 135 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Bezzeg a holdra szállást mindenki elhiszi 136 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 Jack álma meg a Camelot miatt. 137 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 És közben az a hátfájós köcsög 138 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 minden kurvát megdugott a medencében, 139 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 de ez senkit se zavar! 140 00:07:34,328 --> 00:07:35,455 Ki a faszt érdekel? 141 00:07:36,247 --> 00:07:37,331 Sétálok egyet. 142 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 Már jobban vagyok, Anyu. Menjünk haza! 143 00:07:43,087 --> 00:07:44,630 Igen, jobb, ha megyünk. 144 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Gyorsabban! 145 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 PEZSGŐPOSTA ÁRUAUTOMATA-KEZELÉS 146 00:07:51,220 --> 00:07:52,555 Nincs több démon! 147 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Nyomás, Pornó kapitány! 148 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Véletlen volt. Nem tudtam, hogy disznó film lesz. 149 00:07:57,768 --> 00:08:01,814 Meddig kellett volna a pasinak azzal a lyukkal szexelnie, hogy rájöjj? 150 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 Jól kiosztom majd a rendőr barátaidat, 151 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 amiért bűnre csábítottak. 152 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Vigyázniuk kellett volna rád, de elcseszték. 153 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 A férfi, aki nem teljesíti a feladatát, nem igazi férfi. 154 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Mi a szar ez? 155 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Újságok. Én hordom ki őket. Ez a munkám. 156 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 A picsába! 157 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Friss hírek! Olvassák el! 158 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 "A folyton elfoglalt családfő kínos kalandjai folytatódnak!" 159 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 FELÚJÍTANDÓ, ÁRON ALUL 160 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 RUSTVALE-I RENDŐRSÉG 161 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Apu, hajlandó vagyok fizetni, csak ne égess be a rendőrök előtt! 162 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Honnan lenne pénzed? A munkából, amit most végeztem el helyetted? 163 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Rosszul csináltad! Vagy 20 házat kihagytál a körzetemben. 164 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 De kár! Akkor ma nem olvasnak Marmaduke-ot. 165 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Kisegítem őket: 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 beugrik a kádba és rendetlenséget csinál. 167 00:09:03,626 --> 00:09:07,713 Én mondom, őt altattatnám el először, ha én felelnék a képregényekért. 168 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Meg azt az okostojás Snoopyt. 169 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Azt hiszi, okosabb nálam, mert pilóta lett. 170 00:09:12,301 --> 00:09:14,512 A kutyaház nem tud repülni, gyökér! 171 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Jó, menjünk be! 172 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Maguk azok, akik tönkretették a fiamat? 173 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Tudunk a disznó filmről. A neje egyfolytában arról beszél. 174 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Jézusom! Ez nem a nejem. 175 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Frank, de örülök, hogy te is itt vagy! 176 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillip, fogd be a füled! 177 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 A fiam rémes dolgokat látott! Ilyenekről csak Anthony beszél! 178 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Fald fel azt a pinát! 179 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Megbeszéltük, hogy nem mondasz ilyet, édesem. 180 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 - Nővérkének nagy pöcs kell! - Tessék, cukor! 181 00:09:50,464 --> 00:09:54,885 Oké, azt hiszem, végeztünk. Köszönöm, hogy eljöttek! Boldog karácsonyt! 182 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Egy frászt végeztünk! 183 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Magukra bíztam a fiamat, és disznó filmet adtak neki. 184 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Phillip kapta a filmet. Nekem kalapot adtak. 185 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Nem érdekel, mit… Kalapot? 186 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 - Egy átlőtt kalapot. - Mindegy! 187 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 A lényeg, hogy nem vigyázott a fiúkra. Hogy hozza ezt helyre? 188 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Maga hogy hozza helyre? 189 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Épp most hozom helyre. 190 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 Veszekszem magukkal, mert nem végezték jól a munkájukat. 191 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 A maga dolga lett volna a törvény tiszteletére nevelni a gyerekét. 192 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Nyilván nem tette meg, különben a fiút nem vettük volna őrizetbe. 193 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Maga az apja. Viselkedjen is úgy, az ég szerelmére! 194 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Vége. Többet nem mehetsz a rendőrségre. 195 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Oké. 196 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 - Menjünk haza! - Épp most megyünk. 197 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 De megint elhajtottál az utcánk mellett. 198 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 ELŐZŐ ESTE 199 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 Ez nem történt volna meg, 200 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 ha a gyerekekkel törődtél volna Vic helyett! 201 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 Mi bajod ezzel a házzal, hogy ennyire nem szeretsz itt lenni? 202 00:10:56,906 --> 00:10:59,450 Esküszöm, nem értem, Sue. 203 00:10:59,533 --> 00:11:02,370 Te léptél le és kocsikáztál keresztül a városon, 204 00:11:02,453 --> 00:11:04,997 hogy megtudd, mit nyit az a hülye kulcs. 205 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Nem hülye! 206 00:11:06,916 --> 00:11:09,543 Egy élettelen tárgy, ami nagyon fontos nekem. 207 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 És csak hogy tudd, nem tudtam meg, mit nyit. 208 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 - Feladom. - Helyes. 209 00:11:14,965 --> 00:11:19,261 Holnap reggel elviszem Billt az örsre, és jól kiosztom azokat a rendőröket. 210 00:11:19,345 --> 00:11:23,349 Aztán szerintem ideje lesz a szexről is elbeszélgetned vele. 211 00:11:23,432 --> 00:11:25,726 Nos, nem tudom, szükséges-e. 212 00:11:25,810 --> 00:11:30,106 Frank! Az a film, amit látott, egy életre nyomot hagyhat benne. 213 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 Tudnia kell, hogy a valóságban nem ilyen a szex. 214 00:11:34,151 --> 00:11:35,027 Biztos? 215 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Miért kell ebből ekkora ügyet csinálni? 216 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Mondd el neki ugyanazt, amit Kevinnek! 217 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 Persze, ugyanazt… 218 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 Nem beszéltél Kevinnel a madarakról meg a méhekről? 219 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 Azzal foglalkoztam, hogy tető legyen a feje fölött! 220 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Jézusom! Gőzöm sincs, mit mondjak. 221 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Annyira nem vészes. Neked hogy mondta el az apád? 222 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 A nők gonoszak, nem nyúlhatsz magadhoz, 223 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 és most ne zaklass, csak add ide azt a rohadt fogót, 224 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 mielőtt leütlek vele! 225 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Egészséges. 226 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Ez a te dolgod. Te vagy az apja. 227 00:12:07,059 --> 00:12:10,062 - Jó apa vagyok! - Ezért nem hagyhatod cserben. 228 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 - Apu, szívrohamod van? - Szép is lenne! 229 00:12:17,236 --> 00:12:19,113 Atyám! Na, tessék! 230 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Szóval… 231 00:12:35,337 --> 00:12:38,799 Valamit meg kell beszélnünk, Bill. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 William. 233 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 Emlékszel, mikor pár éve megkérdezted, mit csinálnak a kutyák, 234 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 én meg azt mondtam, az egyik lovagol a másikon? 235 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Nem. 236 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 És mikor a városban láttad, 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 ahogy két hippi "bunyózik" a parkban? 238 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 Miről beszélsz? 239 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Oké, nézd! 240 00:12:56,358 --> 00:13:00,446 A felnőtteknek vannak bizonyos testi szükségletei. 241 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Mint mondjuk az evés. 242 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Az éhség tök normális dolog, 243 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 természetes, hogy a tested jelzi neked, mikor kell enned. 244 00:13:10,039 --> 00:13:11,332 És ha idősebb leszel… 245 00:13:12,166 --> 00:13:15,336 nagyobb lesz az étvágyad, és bárhol rád törhet az éhség. 246 00:13:15,419 --> 00:13:17,171 Például a zuhanyzóban is. 247 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 Ha hason fekve ébredsz, 248 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 vagy ha látsz egy naptejreklámot. 249 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 - Nem vagyok éhes. - Ez csak egy metafora. 250 00:13:26,138 --> 00:13:28,516 - Mit jelképez? - Franc se tudja! 251 00:13:29,558 --> 00:13:31,060 Adj egy percet, oké? 252 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 A vagina… Nem. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 A női vénuszdomb… 254 00:13:41,487 --> 00:13:43,948 Ne ijedj meg, ha nem találod. Nehéz megtalálni. 255 00:13:44,031 --> 00:13:45,533 Túlságosan el van rejtve. 256 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Érted? 257 00:13:51,038 --> 00:13:53,916 A fiú micsodája bemegy a lányéba. 258 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 És látod ott azt a kis nyílást? 259 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Basszus, csak vedd elő a farkad és tapasztald ki! 260 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 Nyugi, Apu! Nem kell ezt csinálnod. 261 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 De igen. Az apád vagyok, és… 262 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Tényleg nem kell. Látom, mennyire izgulsz. 263 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Nem muszáj erről beszélned. Már tudom ezeket. 264 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Dehogy tudod! 265 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Az a film nem valóságos. A valóság olyan, mint a szívószál és a fedő. 266 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 - Tudom! - Honnan tudod? 267 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Csak tudom, ennyi! 268 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Láttam, ahogy mások csinálják. Közelről. 269 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 - Miről beszélsz? - Semmiről! 270 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Ne semmizz itt nekem! Ki vele! 271 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 - Hagyjuk már! - Mondd el! 272 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Tavaly volt az az este, amikor összerókáztam az asztalt. 273 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Azért hánytam, mert az ágy alatt voltam, amikor te és Anyu… 274 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Ne! 275 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Jézusom! Ne! 276 00:14:57,813 --> 00:15:02,109 Mostantól kezdve nem érdekel, mit kezdesz az életeddel, 277 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 csak soha ne beszélj erről anyádnak! 278 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Oké? Így is ki van készülve tőletek. 279 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Ettől tényleg kiborulna. Érted? 280 00:15:11,243 --> 00:15:12,119 Oké. 281 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Azért lehetek rendőr? 282 00:15:14,413 --> 00:15:17,374 Csak ha megígéred, hogy letartóztatsz és halálra ítélsz. 283 00:15:22,338 --> 00:15:26,258 Igyekezz! Szarrá olvadnak a Kit Katjeim! 284 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 {\an8}Smokey, emlékszel, mikor szeptemberben találkoztunk… 285 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Neked csak Fekete Isten vagyok. 286 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Rendben, Fekete Isten. 287 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Én pedig Larrynek foglak hívni. 288 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Hol van Nuber? 289 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Mármint Larry? 290 00:15:46,236 --> 00:15:48,948 Elhagyta az öreg Smokeyt, hogy iskolába járjon, 291 00:15:49,031 --> 00:15:52,076 ahol megtömik a fejét mindenféle könyvek tartalmával. 292 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 A könyvtár arra jó, hogy kimosd a zoknid a mosdóban, 293 00:15:54,578 --> 00:15:59,541 {\an8}Igaz, hogy mostanában folyton egy tök átlagos fehér nő után sírsz? 294 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 {\an8}Alice a neve, és… 295 00:16:01,377 --> 00:16:04,672 Kuss legyen! Ez költői kérdés volt, faszfej! 296 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Ti, Murphyk mindig engem nyaggattok a problémáitokkal. 297 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 "Apukám meghalt és rám hagyott egy rejtélyes kulcsot." 298 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 "Kidobott valami bula." 299 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 "Amy játssza a főszerepet az iskolai darabban." 300 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Fingotok nincs a valódi problémákról. 301 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 Reggel óta csak 14 dollárt kaptam, azt is apróban. 302 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 {\an8}Egy tücsök van a fülemben, és hamarosan elveszítem a lábam. 303 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Nem cukorbetegség miatt, hanem szerencsejátékban. 304 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 De megszívták. Évekkel ezelőtt elhalt. 305 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Cukorbetegség miatt. 306 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Úgyhogy ne nyafogj nekem a problémáidról! Világos? 307 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Igen, Fekete Isten. 308 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 {\an8}Túl sok időd van szarságokon agyalni. 309 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 {\an8}Ennek mától vége. 310 00:16:48,674 --> 00:16:52,636 {\an8}A következő kilenc órában és a fizetés nélküli pisiszünetben 311 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 {\an8}megtörlek. 312 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 Nem lesz időd holmi csajokra gondolni, 313 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 ha 10 000 rágót kell betöltened az automatába. 314 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Nem is tudom. Ő volt a legtökéletesebb lány. 315 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Boldoggá tett. Tetszett neki a mellényem. 316 00:17:06,984 --> 00:17:09,737 Ő ihlette a legjobb dalaimat. 317 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Írtam róla egy dalt. 318 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 Alice, ezer okom van, hogy miért 319 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Nem tudlak elengedni 320 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Egy, haj 321 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 Két, arc 322 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 Három, csöcs 323 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Négy, bimbók 324 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 Hogy ment? 325 00:17:34,053 --> 00:17:35,596 Ne is kérdezd! És neked? 326 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 Szintén. 327 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 Ötszáztizennégy, a könyököd 328 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 Ötszáztizenöt… 329 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Úgy sajnálom, Kevin! 330 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 A világ tele van fájdalommal! 331 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Senki nem érdemel ennyi szenvedést! 332 00:17:54,823 --> 00:17:58,035 Én meg még több gyereket gyártok! 333 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Szörnyeteg vagyok! 334 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 Jó hallgatóság volt. 335 00:18:09,129 --> 00:18:13,258 Jesszus, nem hittem volna, hogy ilyen nehéz támaszt nyújtani a gyerekeinknek! 336 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Nem tudom, mi legyen, Frank, én… Mit csinálsz? 337 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 - Csak megnézem az ágyat. - Mi van vele? 338 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Kicsit horpadt. Betehetnénk alá egy pár bőröndöt. 339 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Vagy szögesdrótot. Medvecsapdát. Túl sok hely van alatta. 340 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 - Jól vagy? - Nem. 341 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 A rohadt gyerekek kikészítenek! 342 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 - Frank, kezdenek felnőni. - Igen, és ez nem tetszik. 343 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 - Akkor most mi legyen? - Ihatnánk többet. 344 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Komolyan, Frank, nem sok kell már, hogy meghülyüljek. Mit csináljunk? 345 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Nem tudom. 346 00:18:46,333 --> 00:18:50,546 Bevetettük az egyházat, a rendőrséget és az üvöltöző feketét is. 347 00:18:50,629 --> 00:18:52,131 Mindent megpróbáltunk. 348 00:18:53,298 --> 00:18:57,803 Csinálhatnánk valami… jót? 349 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 - Azt hiszik, megúszták. - Frank, tényleg megúszták. 350 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 MURPHYÉK 351 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Basszus! 352 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Kibaszott tekézés. 353 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Nem rossz! 354 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Nézzük, milyenek voltatok! 355 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, te 142 pontot szereztél. 356 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Apának 228 pontja van. Köszönöm szépen! 357 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Billnek 60, Maureennek 61. 358 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevinnek… 359 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 nulla. 360 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Bill papának is annyi van, csak ő halott. 361 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Egy kar nélküli vak is jobbakat gurítana. 362 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 De ők velem ellenben nincsenek érzelmi válságban! 363 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Ó, Alice! 364 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 - Kevinnek nincs csaja! - Fogd meg a fütyimet! 365 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Kuss! 366 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 Oké, hagyjátok békén Kevint! Szenved. Értitek? 367 00:19:46,435 --> 00:19:49,354 Ti vagytok a családja. Viselkedjetek is úgy! 368 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Játsszunk még egy kört! Maureen, kezdj te! 369 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 - Videójátékozhatok helyette? - Én is? 370 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Van egy zsír új játékuk. 371 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Rendben. Tessék! 372 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 Jó, hogy leperkáltam másfél dollárt, hogy cipőt kölcsönözzek nektek. 373 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Velük megyek, hogy biztos ne okozzanak galibát. 374 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Szuper! 375 00:20:09,958 --> 00:20:12,628 - Kösz, hogy mellém álltál. - Az apád vagyok. 376 00:20:12,711 --> 00:20:15,756 Aha. Kösz. Muszáj játszanom? 377 00:20:15,839 --> 00:20:19,301 Aha. Lássuk, meg tudod-e dönteni a nulla pontos rekordodat! 378 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Ki akarja venni az óvszereket az automatából? 379 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 Igen. Valami gond lehet velük. Valamiért. 380 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Hé! Vettél odabent gumit? 381 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Ide vele! Nem kell az neked! 382 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 - Ez egy tücsök hangja? - Én csak azt hallom. 383 00:20:40,239 --> 00:20:43,659 - Ez számít? - Elvesztettem miattad 100 dollárt! 384 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Bocs, haver! Először játszik. Csak a hülyeségben van gyakorlata. 385 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Hát kösz! 386 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Megmentettem az életed. 387 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 Nehezebb labda kéne. Várj csak! 388 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 ÖREG BILL, FRANK 389 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Használd ezt! Ezzel biztos tarolni fogsz. 390 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Igazából ez a golyó… 391 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Az állványon volt. Ahogy a többi is. 392 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Eltaláltam egyet a sarokban! A legszélsőt! 393 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Igen! Ügyes vagy, fiam! 394 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Egyet eltalálni nehezebb, mint az összeset egyszerre, nem igaz? 395 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Hát… biztos. 396 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 - Mi itt a lényeg? - Pontokat kell csinálni. 397 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 - Nagyon menő! - Koncentrálni próbálok! 398 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Lett egy ingyen pontom! 399 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Mennyi pontja van már! 400 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 Rohadtul csodálatos a jövő, én mondom. 401 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 A gyerekem imádni fogja. 402 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Elég menő, amikor mindet eltalálod. 403 00:21:46,722 --> 00:21:49,558 Igen. Ki mondta, hogy rossz vagy matekból? 404 00:21:52,686 --> 00:21:54,438 - Mi van? - Semmi. 405 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Figyelj… Hogy vagy? Hogy van Kevin? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Apa, valahányszor beszélgetni próbálunk, 407 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 veszekedés lesz belőle. 408 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Tudom. Ez azért van, mert hasonlítunk. 409 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Tudom! Szívás! 410 00:22:12,414 --> 00:22:16,918 Nézd, azért vagyok ilyen elcseszett, mert apám ilyenné tett. 411 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 De téged nem akarlak elcseszni. 412 00:22:19,129 --> 00:22:22,382 Azta! Ilyet még sose mondtál. 413 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 Tudom. Egy apának nehéz beismernie, hogy ő is emberből van. 414 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Tudom, hogy a gyerekeim számára valami szuperhősnek tűnök. 415 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 - Gonosztevőnek. - Mi? 416 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Semmi. 417 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Nem akarom, hogy olyanok legyünk, mint én és apám, 418 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 és hogy túl késő legyen, mire helyre tudnánk hozni. 419 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 Ezért szeretnék veled néha beszélgetni. 420 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Tudom, hogy a padlón vagy Alice miatt. 421 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Csak ha eszembe jut. 422 00:22:47,741 --> 00:22:50,660 És gyakorlatilag mindig. 423 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Nem lesz könnyű túllépni rajta. 424 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 Azt elhiszem. 425 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 Sajnálom, hogy eddig nem értettelek meg. 426 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 Azt hittem, csak kölyökszerelem. 427 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 Alice és én felnőttként szerettük egymást. 428 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Tudom. 429 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 Egy kölyök felrobbanna attól, amiket csináltunk. 430 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Értem. 431 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Lehet, hogy meg fogsz lepődni, 432 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 de nem te vagy az első a világon, aki így érez. 433 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 A te korodban odáig voltam egy gyönyörű szösziért. 434 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 De hiába imádtam, elhagyott. 435 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Anya elhagyott? 436 00:23:22,484 --> 00:23:26,279 Nem róla beszélek. Phyllis Hibberman volt az. 437 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 Anya előtt volt más barátnőd is? 438 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 - Helyes volt? - Gyönyörű volt. 439 00:23:32,619 --> 00:23:34,037 Volt mit fogni rajta. 440 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Nem volt olyan szép, mint anyád, de majdnem. 441 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 Szóval mikor szakított velem, teljesen összetörtem. 442 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 Azt hittem, nem élem túl nélküle. 443 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 Mindent megtettem, hogy visszaszerezzem, de összejött Jack Draskival, 444 00:23:50,679 --> 00:23:53,223 összeházasodtak és Rhode Islandra költöztek. 445 00:23:53,765 --> 00:23:56,101 De egy idő után túltettem magam rajta. 446 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 Aztán találkoztam anyáddal. Ezt neked, Phyllis! 447 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 És azóta együtt vagytok Anyával? 448 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Nem, párszor már szétmentünk. 449 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 Volt egy nagy veszekedésünk '58-ban. 450 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Jelentkeztem a pilótaiskolába, mielőtt befejezte a fősulit. 451 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Szakítottunk. 452 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 De aztán lehiggadtunk. 453 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 Újra összejöttünk, és jobb volt, mint valaha. 454 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 Tudtuk, hogy összetartozunk. 455 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Aztán mi történt? 456 00:24:19,332 --> 00:24:21,835 Nos, becsúsztál. 457 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 A többi meg már történelem. 458 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 Akkor hagyjam békén Alice-t és próbáljak lehiggadni, 459 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 és ha összetartozunk, úgyis összejövünk? 460 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Igen. Ha meg nem illetek össze, az sem baj. 461 00:24:36,349 --> 00:24:37,684 Szóval ne aggódj! 462 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 És ne említsd anyádnak Phyllis Hibberman! Unokatesók. 463 00:24:41,897 --> 00:24:46,568 Lehettem volna lemezbolti eladó, élhetnék Miamiban 464 00:24:47,611 --> 00:24:51,448 járhatnék köldökig kigombolt ingben, mojitót szürcsölgetve, 465 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 és kefélhetnék minden este kubai menekültekkel. 466 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 De nem! Nekem anyámra kellett hallgatnom, és Istennek kellett áldoznom az életemet. 467 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Szia, Maureen! 468 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Üdv, Pat atya! A papoknak szabad inniuk? 469 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 Nekünk csak ezt szabad. 470 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 Hinnie kell abban, hogy minden rendben lesz, igaz? 471 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Muszáj. 472 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Igazad van. 473 00:25:15,931 --> 00:25:17,724 - Neked van még hited? - Nincs. 474 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 De maga jó ember, és nem akarom, hogy szomorú legyen. 475 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 - Vannak, akiknek szükségük van magára. - A Miamiban élő kubai nőknek? 476 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Igen. 477 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Ámen. 478 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Kérek egy dupla whiskeyt! Egy jégkockával. 479 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 És ne nyúljon bele a pohárba! 480 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Megvagy! 481 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Ennyit a hátsó lámpádról, majom! 482 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 Nézz rá a gyerekeinkre! Semmi bajuk. 483 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 Igen. Nem elcseszettek. Csak elcsesztek ezt-azt. 484 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Csak egy közös családi program kellett nekik. 485 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 Aha. Ki hitte volna, hogy a sok nevelés után, 486 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 amivel ma próbálkoztunk, a tekepálya lesz a megoldás? 487 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Az én ötletem volt, szóval én. 488 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Ha már család, meghívnám anyámat és a nővéremet karácsonyra. 489 00:26:05,272 --> 00:26:07,023 Jó sokat ittál! 490 00:26:08,608 --> 00:26:09,776 Tudom. 491 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Tudom. Szörnyűek! 492 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Én meg meghívom Louist. 493 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Ez az, jöjjenek csak! 494 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 - De a kibaszott apádat ne! - Részeg vagyok, nem hülye. 495 00:26:22,455 --> 00:26:26,042 Jó móka lesz, amíg a csapból is tojáslikőr folyik. 496 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 Apropó, folyás… 497 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 Nyomás pisilni Frankie pisilni megy 498 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 A picsába! 499 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Mit csinálsz, kis Frankie? 500 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Nem! Menj innen! 501 00:26:46,980 --> 00:26:49,024 Oké, esküszöm, ez az utolsó. 502 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 De úgyse illik bele. 503 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 A picsába! 504 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 A francba! Úgysincs benne semmi, Frank. 505 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Üres lesz, te hülye pancser! 506 00:27:06,916 --> 00:27:07,792 Úristen! 507 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 Jesszus, egy egész halomnyi van belőle! 508 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 Meg vagytok, ti kis seggarcok! 509 00:27:19,846 --> 00:27:23,016 Apu, rekordot döntöttem! Nézd meg! 510 00:27:23,099 --> 00:27:26,186 Most ne zavarj, kicsim! Apunak családi programja van. 511 00:27:30,065 --> 00:27:32,984 {\an8}MICHAEL KENNETH WILLIAMS EMLÉKÉRE 512 00:27:56,007 --> 00:28:01,012 A feliratot fordította: Katie Varga