1 00:00:06,339 --> 00:00:11,052 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Ja, det er frygteligt. Helt sikkert. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Nej. Sådan har vi bestemt ikke opdraget vores børn. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 Jeg lover, der falder brænde ned. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Tak. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Nå, pissemyrer, hvem tror I ringede? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 Kirkegården? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Gæt igen. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Israels præsident? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Forkert nummer? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Det var moderen til en på ni. 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 Hun ville vide, hvorfor jeg fik en megadiller i ansigtet. 13 00:00:45,086 --> 00:00:48,298 Det så jeg slet ikke. Det havde nok fået mig op med humøret. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,300 De gjorde det på fars kontor. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 En diller. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Jeg har fået nok af jeres pis! 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 -Undskyld, mor. -Okay. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,895 Hvad fanden skete der nu? Hvorfor er I bange for hende? 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 Jeg råber og skriger om alt og alle hele tiden! 20 00:01:04,898 --> 00:01:09,986 I er alle tre ude på et skråplan, men det stopper i dag. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Maureen, dig og dit onde øje følger med mig. 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Bill, din røv kommer med mig. 23 00:01:15,533 --> 00:01:18,912 -Hvem stopper så mig? Hunden? -Ja, det kunne du tænke dig. 24 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Ind i slikbilen. Helvede venter. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Far, nej. Ham er jeg bange for. 26 00:01:29,464 --> 00:01:33,051 Og jeg er sgu da bange for dig, din pisselanghårede røvbanan. 27 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Ind med dig! 28 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Du skal stæse som en vagabond efter godstoget, 29 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 for bremsevæsken drypper hurtigere end min pik. 30 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Det var dig, der lokkede mig til New Orleans, Frank. 31 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Skynd dig! Alle KitKat'erne smelter til ShitKat'er! 32 00:02:35,321 --> 00:02:37,157 Kom så, din pornokonge. 33 00:02:37,574 --> 00:02:40,118 -Hvor skal vi hen? -Du skal i kirke. 34 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Fader Pat vil tale med dig om din farlige besættelse 35 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}af det hinsides og okkulte. 36 00:02:44,706 --> 00:02:49,294 -Asmodæus, djævleprins, fri mig fra... -Ikke flere dæmoner! 37 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}-Er far okay med det her? -Det kan du tro. 38 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}Men han siger, kirken er 58 minutters pis og 2 minutter indsamling. 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}Det var før, hans datter løb rundt på kirkegården 40 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}for at vække de døde. 41 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 Det, du gjorde, var skidt, 42 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 og fader Pat vil veksle et alvorsord med dig. 43 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}Hej! Han hedder Jesus 44 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}Og når vi nyser 45 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}Siger vi "gud nej" 46 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}Så djævlen ikke får dig 47 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}The Beatles sagde, de var større end Jesus. 48 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}Derfor straffede Gud dem med Yoko Ono. 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,045 {\an8}Hey! Gud vil drukne dig i havet 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 {\an8}Kom så, venner! 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,340 {\an8}Tak, fordi du ville tale med Maureen. 52 00:03:35,423 --> 00:03:41,012 {\an8}Jeg holder umådeligt meget af at tale om Herren med de unge. 53 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 Det og så kalamari! 54 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Kun dem i ringe og ikke de mere "spruttede". 55 00:03:45,225 --> 00:03:47,936 Jeg venter ude i kirken. Og du lytter til præsten! 56 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Maureen... 57 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}Jeg blev ked af at høre, hvad din mor sagde, du havde gjort. 58 00:03:56,819 --> 00:04:01,157 Hekseri er syndigt, og hekse er onde. 59 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Derfor har Gud givet dem vorter på næsen og forbandet dem til at kunne flyve. 60 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Forstår du det? 61 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Måske. 62 00:04:09,749 --> 00:04:13,753 Det er ved at være jul, og du burde tænke på Jesusbarnet, 63 00:04:13,836 --> 00:04:18,341 der kom blandt os for at redde os fra synden ved at dø på korset. 64 00:04:18,424 --> 00:04:23,012 -Handler julen om døden? -Nej, det er påsken. 65 00:04:23,096 --> 00:04:28,142 Faktisk handler den om tortur og mord, og derfor forsøder vi det med påskeæggene. 66 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Så er det ikke så slemt. 67 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 Og vi husker, Jesus' offer på korset 68 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 ved at fortære hans legeme og blod ved nadveren. 69 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Drikker I blod? 70 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Det er bare vin, som vi får rabat på. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Det er ikke ægte blod. 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Jo, det er! 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Nej, ikke rigtigt. 74 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 Du siger til gudstjeneste, at det er Jesu blod! 75 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 Det er et metafor, din knold. 76 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Vin bliver Jesu blod takket være transsubstantiation. 77 00:04:54,377 --> 00:04:59,257 -Det giver ingen mening. -Nej, for det er jo religion. 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Man skal altså stole på præsten. 79 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Som da fader Brown sagde, han bare rettede på mine gevandter. 80 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Fader Brown er blevet sendt til Albuquerque nu. 81 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 Vi tænkte, en mindre befolket stat var godt for hans tilbøjeligheder. 82 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Maureen, lad os nu tale om Jesu mirakuløse fødsel. 83 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Ignorerer vi bare, at det der ikke er ægte blod? 84 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 Det er fundamentalt for kirken! 85 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Ligesom, at Jesus er født af Maria Magdalene. 86 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Du mener Maria. 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Det sagde jeg jo. Maria Magdalene. 88 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Nej! Jesus' mor var Jomfru Maria. 89 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 Maria Magdalene kunne jo sagtens få pik. Ikke, fader? 90 00:05:40,548 --> 00:05:44,802 Minus det kulørte sprog, jo. 91 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Men jomfrufødslen handler om, at Maria er født uden synd. 92 00:05:48,931 --> 00:05:53,144 Ikke om, at Jesus er undfanget af Helligånden, og at hun var jomfru. 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Hvor i hede hule Helgoland står det? 94 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Det er let nok! 95 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Gud er vores alles far. 96 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Han er Marias far, og han er også Jesus' far. 97 00:06:04,655 --> 00:06:11,037 Og Jesus er en del af treenigheden, så han er Gud og Guds søn. 98 00:06:11,120 --> 00:06:15,792 -Bollede Jesus med sig selv? -Ingen bollede med nogen. 99 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 Gud besvangrede Maria i ånden, og han er også hendes far. 100 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 Og hendes søn, Jesus, er også hendes far og hans far. 101 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Det lyder nærmest som Chinatown. 102 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Det er ikke Chinatown, det er smukt! 103 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 Træk kjortlen ned. 104 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Uanset hvordan det gik for sig, er det vigtige, 105 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 at Jesus er født som vores frelser på juledag. 106 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 Jeg læste, han blev født i april. 107 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 -Knyt så! -Det blev han ikke! 108 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Djævleyngel! 109 00:06:46,489 --> 00:06:51,160 Jeg ville slet ikke komme, men min mor tvang mig til det. 110 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Og jeg ville bare tale med farfars spøgelse, 111 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 så min far blev glad, og jeg ikke var medprinsesse mere. 112 00:07:00,920 --> 00:07:06,968 -Jeg vil ikke være Marty Allen! -Så. Det vil Marty Allen heller ikke. 113 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Lille skat. 114 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 -Fader Pat, hvad sker der? -Det skal jeg sige dig. 115 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Den katolske kirke får som altid kritik for at være hyklerisk. 116 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Men ingen tvivler på månelandingen, 117 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 for det var Jacks drøm, og det var Camelot. 118 00:07:23,860 --> 00:07:29,073 Og samtidig knaldede slapsvansen alle de horer, han kunne finde i poolen. 119 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 Og det tvivler ingen på! 120 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 Det er også pisseligemeget. 121 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Jeg går en tur. 122 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 Jeg har det bedre, mor. Kan vi så tage hjem? 123 00:07:43,087 --> 00:07:45,173 Jeg tror ikke, vi kan blive her. 124 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Skynd dig! 125 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Ikke flere dæmoner! 126 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Kom så, pornokonge. 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Det var et uheld. Jeg vidste ikke, det var en pornofilm. 128 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 Og hvor længe skulle manden knalde et hul i væggen, 129 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 før du regnede det ud? 130 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 Jeg tager et alvorsord med dine strisservenner. 131 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 De gjorde dig til forbryder. 132 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Du var deres ansvar, og de svigtede deres ansvar. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Når en mand har et ansvar, er man en mand og lever op til det. 134 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Hvad fanden er det? 135 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Mine aviser. Jeg skal levere dem. Det er mit ansvar. 136 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Pis! 137 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Sidste nyt. Læs det hele her! 138 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 "Familiefar, der altid er uheldig, er stadig uheldig." 139 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 HÅNDVÆRKERTILBUD 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 POLITISTATION 141 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Far, jeg vil give dig penge for ikke at ydmyge mig foran strisserne. 142 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Hvor får du dem fra? For de aviser, jeg delte ud for dig? 143 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Du gjorde det forkert! Du missede 20 huse på ruten. 144 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Bare ærgerligt, de ikke får læst tegneserierne i dag, hvad? 145 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Her er et resume: 146 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 Han springer op i badekarret og sjasker alting til. 147 00:09:03,626 --> 00:09:07,672 Var jeg med i den tegneserie, aflivede jeg som det første den møgkøter. 148 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 Ham og så skideirriterende Nuser. 149 00:09:09,799 --> 00:09:12,051 Er han bedre end mig, fordi han blev pilot? 150 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Man kan sgu ikke flyve med et hundehus, dit hundehoved! 151 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Godt, kom så. 152 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Er det jer to mentalmider, der fordærvede min søn? 153 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 Vi ved alt om pornofilmen. Din kone ævler løs om den. 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Pis. Hun er ikke min kone. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Frank, det er godt, du er her for at støtte mig. 156 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillip, hold dig for ørerne. 157 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Min søn så hæslige ting, som kun Anthony taler om. 158 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Æd fisse, fister! 159 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Det der har vi talt om, at vi ikke siger mere, trut. 160 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 -Søster vil have stor pik! -Tag et holdkæftbolsje. 161 00:09:50,464 --> 00:09:54,885 Så er det afgjort. Tak, fordi I kom, og glædelig jul. 162 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Vi har ikke afgjort noget. 163 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 I skulle tage jer af min søn, og så gav I ham en pornofilm. 164 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Phillip fik filmen. Jeg fik bare en pornohat. 165 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Jeg skider på, hvad du... Pornohat? 166 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 -Med skudhul i. -Fint! 167 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Men I svigtede altså knægtene. Hvad vil I så gøre ved det? 168 00:10:10,818 --> 00:10:15,031 -Hvad vil du gøre ved det? -Jeg gør da noget ved det. 169 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 Jeg råber af jer, fordi I ikke passede jeres arbejde. 170 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 Du skulle sørge for, at din søn opførte sig pænt og overholdt loven. 171 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Det gjorde du ikke, for ellers blev han ikke anholdt og sendt til os. 172 00:10:28,044 --> 00:10:32,131 Du er hans far. Så opfør dig sådan, for fanden. 173 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Du er færdig med strisserne og kommer der ikke igen. 174 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Okay. 175 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 -Kan vi tage hjem nu? -Det gør vi også. 176 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 Hvorfor kørte vi så forbi vores gade? 177 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 AFTENEN FØR 178 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 Det her var ikke sket, 179 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 hvis du passet ungerne og ikke var hos Vic. 180 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 Hvorfor er du altid så ivrig efter at være ude af vores hus? 181 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 For jeg siger dig, at det sgu er underligt. 182 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Det var dig, der forsvandt, så du kunne køre rundt i byen 183 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 for at finde et åndet nøglehul. 184 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 Det er ikke åndet. 185 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Det er en nøgle, der tilfældigvis betyder meget for mig. 186 00:11:10,419 --> 00:11:13,297 Og bare så du ved det, fandt jeg ikke det nøglehjul. 187 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 -Det er også slut. -Godt. 188 00:11:15,007 --> 00:11:17,468 I morgen tidlig kører jeg Bill på stationen igen 189 00:11:17,551 --> 00:11:19,303 og skælder strisserne huden fuld. 190 00:11:19,387 --> 00:11:23,349 Og så er det vist på tide, du taler med Bill om sex. 191 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Jeg ved ikke, om det lige er nødvendigt. 192 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Frank! Den film, han så, kan skade ham for livet. 193 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 Han skal vide, at sådan er sex slet ikke. 194 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Skal han? 195 00:11:35,152 --> 00:11:37,530 Jeg ved ikke, hvorfor du hidser dig sådan op. 196 00:11:37,613 --> 00:11:42,284 -Bare sig, hvad du sagde til Kevin. -Ja, til ham sagde jeg... 197 00:11:42,368 --> 00:11:44,870 Har du ikke talt med Kevin om bier og blomster? 198 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 Jeg havde travlt med at brødføde barnet, ikke? 199 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Jeg ved sgu ikke, hvad jeg skal sige. 200 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Hvor svært kan det være? Hvad sagde din far til dig? 201 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 Kvinder er djævle. Du må ikke pille ved dig selv. 202 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 Lad mig så være, og ræk mig svensknøglen, 203 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 før jeg lamper dig en med den. 204 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Det lyder sundt. 205 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Det er dit ansvar. Du er hans far. 206 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 -Og jeg er fandeme en god far! -Så må du ikke svigte ham. 207 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 -Far, får du et hjerteanfald? -Gid jeg gjorde! 208 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Nå, men hør så her. 209 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Altså... 210 00:12:35,337 --> 00:12:38,799 Der er noget, jeg vil tale med dig om. 211 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 William. 212 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 Kan du huske, du for et par år siden spurgte, hvad de to hunde lavede? 213 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 Jeg sagde, den ene red på ryggen af den anden? 214 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Næ. 215 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 Okay, hvad så da vi var i byen, 216 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 og du så to hippier "slåsse" i parken? 217 00:12:52,646 --> 00:12:56,275 -Hvad taler du om? -Okay, hør her. 218 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 Når folk bliver voksne, vil deres krop nogle ting. 219 00:13:01,113 --> 00:13:04,992 Ligesom den vil spise. Og der er intet galt i at være sulten. 220 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 Det er helt naturligt for kroppen, at den siger, du skal spise. 221 00:13:10,039 --> 00:13:15,169 Når du bliver ældre, vil du spise meget og på forskellige tidspunkter. 222 00:13:15,252 --> 00:13:17,546 I brusebadet for eksempel. 223 00:13:17,630 --> 00:13:21,008 Når du vågner og har sovet på maven. 224 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 Når du ser en reklame for solcreme. 225 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 -Jeg er ikke sulten. -Sulten er jo et metafor. 226 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 -For hvad? -Det ved jeg ikke mere! 227 00:13:29,558 --> 00:13:31,560 Giv mig lige et øjeblik, ikke? 228 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Skeden er... Nej. 229 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 En kvindes tulipan er... 230 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 Pyt, hvis du ikke kan finde den. Det kan ingen. 231 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Den gemmer sig her et sted. 232 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Forstår du det? 233 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 En mandeting og et pigested lige i hinanden. 234 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 Og kan du se det lille hul i sugerøret? 235 00:13:58,504 --> 00:14:01,298 Okay, hiv pikken frem, og regn det ud! 236 00:14:01,382 --> 00:14:04,802 Far, det er okay. Du behøver ikke gøre det her. 237 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Jo, jeg gør. Jeg er din far... 238 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Nej. Og jeg ved, at det gør dig nervøs. 239 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Du behøver ikke fortælle mig alt det der. Jeg ved det allerede. 240 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Nej, du gør ikke. 241 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Det er ikke som på film. I virkeligheden er det sugerøret og låget! 242 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 -Det ved jeg godt. -Hvordan ved du det? 243 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Det ved jeg bare. 244 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Jeg har set folk gøre det. På klos hold. 245 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 -Hvad fanden taler du om? -Ikke noget! 246 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Det kan du godt glemme. Ud med sproget, fister! 247 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 -Glem det. -Nej! 248 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Sidste år, da jeg brækkede mig ud over hele bordet? 249 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Det var, fordi havde gemt mig under sengen, da dig og mor... 250 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Nej! 251 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Nej, for fanden! 252 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 Jeg skider på, hvad du gør resten af livet, 253 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 bare du aldrig siger et ord om det her til mor! 254 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Okay? 255 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Det ville blive hendes død. Hører du mig? 256 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 Okay. 257 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Må jeg så stadig være strisser? 258 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 Kun, hvis du lover at anholde mig og give mig dødsstraf. 259 00:15:22,296 --> 00:15:26,467 Hurtigt! Alle mine KitKat'er smelter til ShitKat'er. 260 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Smokey, kan du huske, da vi mødtes i september... 261 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Du kan kalde mig sorte gud. 262 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Ja, sorte gud. 263 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Så kalder jeg dig Larry. 264 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Hvor er Nuber? 265 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Mener du Larry? 266 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Han forlod gode gamle Smokey for at tage tilbage på skolebænken, 267 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 hvor de fylder hans hoved med masser af lærdom. 268 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Biblioteker er der, hvor man vasker sine sokker. 269 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 Hvad er det, jeg hører om, at du hele tiden 270 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 flæber over en eller anden hvid kost? 271 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Hun hedder Alice, og... 272 00:16:01,377 --> 00:16:05,255 Hold din kæft! Det var et retorisk spørgsmål, narrøv! 273 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Murphy-familien fortæller mig altid om deres lorteproblemer. 274 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 "Min far døde og efterlod mig en mystisk nøgle." 275 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 "En pige slog op med mig." 276 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 "Amy fik hovedrollen i skolekomedien." 277 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 I ved røv og nøgler om livets ægte problemer! 278 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 Her til morgen ejer jeg kun 14 dollar. I mønter! 279 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 Der bor en græshoppe i mit øre, og min fod skal amputeres. 280 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Ikke fordi jeg har diabetes, men fordi jeg har spillegæld. 281 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 Men det må de selv rode med, for min fod er allerede stendød. 282 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Fordi jeg har diabetes. 283 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Så jeg gider ikke høre om jeres lorteproblemer! Er du med? 284 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Ja, sorte gud. 285 00:16:43,752 --> 00:16:47,214 Du har alt for meget fritid til at tænke over alt det lort. 286 00:16:47,297 --> 00:16:48,549 Det slutter i dag. 287 00:16:48,632 --> 00:16:52,636 De næste ni timer får du en ubetalt tissepause, 288 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 mens jeg knækker dig. 289 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 Du skal ordne 10.000 gamle stykker tyggegummi, 290 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 så du har ikke tid til at tænke på piger! 291 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Måske, men hun var altså verdens mest perfekte pige. 292 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Hun gjorde mig glad. Hun kunne lide min vest. 293 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Hun inspirerede min bedste musik. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Jeg skrev en sang om det. 295 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 Alice, er der tusindvis af grunde 296 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Til jeg aldrig glemmer dig 297 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Dit hår 298 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Dit ansigt 299 00:17:25,461 --> 00:17:28,922 Dine bryster 300 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 Dine brystvorter 301 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Hvordan gik det? 302 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Glem det. Hvad med dig? 303 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Det samme. 304 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 Dine albuegruber 305 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 Og dine... 306 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Kevin, undskyld! 307 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 Verden er fuld af smerte. 308 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Ingen burde lide på den måde. 309 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Selvom jeg sørger for flere børn! 310 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Jeg er et uhyre! 311 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 Han er god til at lytte. 312 00:18:09,129 --> 00:18:13,258 Kors i røven, hvem skulle have troet, det var så hårdt at støtte sine børn? 313 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Jeg aner ikke mine levende råd... Hvad laver du? 314 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 -Ikke noget. Det er bare sengen. -Hvad er der med den? 315 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Den... buer på midten. Kan vi ikke putte nogle kufferter under. 316 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Pigtråd, en bjørnesaks. Noget, der fylder pladsen. 317 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 -Er du okay? -Nej, det er jeg ikke. 318 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 De lorteunger bliver min død. 319 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 -Frank, de vokser jo op. -Ja, og jeg kan ikke lide det! 320 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 -Hvad gør vi så nu? -Vi kunne drikke mere. 321 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Seriøst, Frank. Jeg er helt ude i tovene. Hvad gør vi? 322 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Det ved jeg ikke. 323 00:18:46,333 --> 00:18:50,546 Vi har jo givet dem til kirken, politiet og en vred sort mand. 324 00:18:50,629 --> 00:18:52,131 Vi har gjort alt, vi kan. 325 00:18:53,257 --> 00:18:57,803 Vi kunne prøve med noget... rart? 326 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 -Så tror de, de slap godt fra det. -Det gjorde de jo. 327 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 FAMILIEN MURPHY 328 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Pis. 329 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Lortebowling. 330 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Ikke ringe. 331 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Okay, lad os se på jeres point. 332 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, du fik 142. 333 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Far fik hele 228. Mange tak. 334 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Bill, 60, Maureen, 61. 335 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevin... 336 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Nul. 337 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Ligesom farfar Bill, selvom han er død. 338 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Jeg har set blinde uden arme klare sig bedre. 339 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 Ja, men de lider ikke emotionelt som mig. 340 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Alice! 341 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 -Kevin har ingen kæreste. -Rør min diller. 342 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Klap i! 343 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 Lad nu Kevin være. Han er ked af det, okay? 344 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Og I er fandeme hans familie, så opfør jer pænt. 345 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Okay, vi starter en ny runde. Maureen, du starter. 346 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 -Må jeg spille noget andet i stedet? -Må jeg også? 347 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 De har det fede nye computerspil. 348 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Fint. Her. 349 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 Godt, jeg betalte en formue for, I kan gå i bowlingsko så. 350 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Jeg går med dem og tjekker, de ikke gør noget ulovligt igen. 351 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Fint. 352 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 -Tak, fordi du hjalp mig lige før. -Jeg er din far. 353 00:20:12,628 --> 00:20:15,714 Ja, og skidetak. Skal jeg stadig bowle? 354 00:20:15,797 --> 00:20:19,301 Jeps. Lad os se, om du kan slå din rekord på nul. 355 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Skal du tage kondomerne ud af maskinen? 356 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 Ja, måske er der noget galt med dem. Jeg ved dog ikke hvad... 357 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Hallo! Har du købt kondomer her? 358 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Hit med dem vil du ikke have! 359 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 -Hører jeg en græshoppe? -Jeg hører ikke andet! 360 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 -Betyder det noget? -Du fik mig til at tabe 100 dask. 361 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Undskyld. Han har ikke bowlet før og altid været idiot. Det sker ikke igen. 362 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Skidetak. 363 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Der reddede jeg dit liv. 364 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 Prøv med en tungere kugle. Vent lige. 365 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Brug den her. Med den får du nok strike. 366 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Kuglen kom faktisk fra... 367 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Ja, det stativ. Der er pissemange af dem. 368 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Jeg fik en! Jeg fik den lille i hjørnet. Lillekeglen! 369 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Ja, du gjorde. Flot klaret. 370 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Det må være sværere kun at vælte en end at vælge dem alle, ikke, far? 371 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Tjo... 372 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 -Hvad skal man i spillet? -Man laver prikker. 373 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 -Det er vildt! -Jeg prøver at koncentrere mig. 374 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Jeg fik en gratis prik. 375 00:21:35,752 --> 00:21:37,963 Hun får så mange prikker! 376 00:21:38,046 --> 00:21:40,841 Fremtiden er fandeme da et mirakel. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,759 Min unge vil elske det der. 378 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Det er nok ret godt, når man får dem alle sammen. 379 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Ja. Hvem siger, du ikke er god til matematik? 380 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 -Hvad? -Ikke noget. 381 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Hør her. Hvordan går det? Hvordan har Kevin det? 382 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Far, når vi prøver at tale sammen på den måde, 383 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 ender vi altid med at skændes. 384 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Det ved jeg godt. Men det er, fordi vi ligner hinanden. 385 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Ja, det er noget lort! 386 00:22:12,414 --> 00:22:16,918 Jeg er et værre røvhul, fordi min far var et røvhul, 387 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 men du skal ikke være et røvhul. 388 00:22:19,129 --> 00:22:22,382 Sådan har du aldrig sagt før. 389 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 Næ, men er man far, vil man ikke indrømme, man er menneske. 390 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Jeg ved, at I unger ser mig som en slags supermand. 391 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 -Superskurk. -Hvad? 392 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Ikke noget. 393 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Vi to skal ikke have det, som jeg havde det med min far. 394 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 Årene skal ikke gå, før det er for sent til at redde lortet. 395 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 Derfor spørger jeg til dig ind i mellem. 396 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Jeg ved, du er superked af det med Alice. 397 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Kun når jeg tænker på hende. 398 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 Og også resten af tiden. 399 00:22:51,495 --> 00:22:55,624 -Det bliver svært at glemme hende. -Det kan jeg godt se. 400 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 Og jeg er ked af, jeg ikke forstod det i starten. 401 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 Jeg troede bare, det var en dille, du ved. 402 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 Alice og jeg delte en ægte voksenkærlighed. 403 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Det ved jeg. 404 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 Vi lavede ting, der ikke var for børn... 405 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Jeg er med. 406 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Kevin, det overrasker dig måske, 407 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 men du er ikke den første, der har det sådan. 408 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 Da jeg var på din alder, var jeg så forelsket i en smuk blondine. 409 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 Selvom jeg var helt skudt i hende, slog hun op med mig. 410 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 Slog mor op med dig? 411 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Nej, det var ikke mor. Jeg taler om Phyllis Hibberman. 412 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Adr, havde du en kæreste før mor? 413 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 -Var hun lækker? -Hun var fantastisk. 414 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 Totalt lækker. 415 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Ikke så lækker som din mor, men jo... 416 00:23:39,960 --> 00:23:43,338 Da hun slog op med mig, gik jeg helt i hundene. 417 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 Jeg troede mindst, jeg skulle dø. 418 00:23:45,632 --> 00:23:50,595 Jeg gjorde alt for at få hende tilbage, men hun datede bare Jack Draski. 419 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 De blev gift og flyttede til Rhode Island. 420 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 Men jeg kom mig over det efter et stykke tid. 421 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 Så mødte jeg din mor, så tak for det til Phyllis. 422 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 Og så har dig og mor altid bare været sammen? 423 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Næ, det var lidt op og ned et stykke tid. 424 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 Vi havde et kæmpe skænderi i 1958. 425 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Om, at jeg søgte ind som pilot, før hun havde fået sin eksamen. 426 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Vi slog op et stykke tid. 427 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 Men vi tog os tiden til lige at dampe af. 428 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 Da vi fandt sammen igen, var det bedre end før, 429 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 for vi var skabt for hinanden. 430 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Hvad skete der så? 431 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 Så skete du jo. 432 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Resten er historie, som man siger. 433 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 Så jeg skal lade Alice være og bare være lidt cool. 434 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 Er vi skabt for hinanden, går det hele af sig selv? 435 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Ja, og er I ikke, er det sådan, og du overlever. 436 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 Så prøv at bekymre dig mindre. 437 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Og du siger intet til mor om Phyllis Hibberman. Det er hendes kusine. 438 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 Jeg kunne have solgt stereoanlæg i Miami 439 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 med skjorten knappet op til navlen, have levet af mojitos 440 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 og knaldet cubanske flygtninge hver aften. 441 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 Men næ nej. Jeg "gjorde mor lykkelig og tjente kirken." 442 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Hej, Maureen. 443 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Hej, fader Pat. Må præster godt drikke? 444 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 Det er det eneste, vi må. 445 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 Du må tro på, at det hele bliver okay igen. 446 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Det er du nødt til. 447 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Du har ret. Og det gør jeg også. 448 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 -Har du stadig din tro? -Nej. 449 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 Men du er en rar mand, og du må ikke være trist. 450 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 -Der er folk, der er brug for dig. -Cubanske kvinder i Miami? 451 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Ja. 452 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Amen. 453 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Må jeg få en dobbelt whisky? Med én isterning? 454 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 Og hold snitterne ude af mit glas, okay? 455 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Der fik jeg dig! 456 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Din baglygte virker ikke, båtnakke. 457 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 Se lige dine unger. De er okay. 458 00:25:46,336 --> 00:25:49,422 Ja, de er ikke tabere, de har bare tabt lidt. 459 00:25:49,506 --> 00:25:52,175 De trængte bare til lidt tid med familien. 460 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 Ja. Med den forældrerolle, vi lagde for dagen i dag, 461 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 tænk, at en bowlingbane så var svaret? 462 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Det var min idé, så det vidste jeg godt. 463 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Apropos familie vil jeg invitere min mor og søster til jul. 464 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 Du må være godt stiv. 465 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 Ja. 466 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Ja, de er hæslige. 467 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Og jeg vil invitere Louis! 468 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Ja! Bare hele slænget! 469 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 -Men ikke din far, for helvede. -Jeg er fuld, ikke tosset. 470 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 Det bliver sjovt, så længe der er gløgg nok. 471 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 Apropos masser af væske... 472 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 Det er tissetid for mig Franks tis, det er på vej 473 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Pis. 474 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Hvad laver du, Frank? 475 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Nej, gå din vej. 476 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 Sidste gang. Det lover jeg. 477 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Men den passer helt sikkert ikke. 478 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Pis. 479 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Fandens også. De rer ikke noget derinde. 480 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Der er bare tomt, din skide taber. 481 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 Hold da fest! 482 00:27:11,463 --> 00:27:13,840 Hold kæft, hvor er der meget. 483 00:27:15,133 --> 00:27:19,304 Jeg fandt dig, din skiderik! 484 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 Far, jeg slog rekord! Kom og se. 485 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 Lad mig være, skat. Far tager lige lidt familietid. 486 00:27:30,065 --> 00:27:32,942 {\an8}I KÆRLIG ERINDRING OM MICHAEL KENNETH WILLIAMS 487 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen