1
00:00:06,339 --> 00:00:11,052
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Ja, det er frygteligt. Helt sikkert.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Nej. Sådan har vi bestemt
ikke opdraget vores børn.
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
Jeg lover, der falder brænde ned.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Tak.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Nå, pissemyrer, hvem tror I ringede?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
Kirkegården?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Gæt igen.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Israels præsident?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Forkert nummer?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Det var moderen til en på ni.
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
Hun ville vide,
hvorfor jeg fik en megadiller i ansigtet.
13
00:00:45,086 --> 00:00:48,298
Det så jeg slet ikke.
Det havde nok fået mig op med humøret.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,300
De gjorde det på fars kontor.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
En diller.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Jeg har fået nok af jeres pis!
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
-Undskyld, mor.
-Okay.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,895
Hvad fanden skete der nu?
Hvorfor er I bange for hende?
19
00:01:01,978 --> 00:01:04,814
Jeg råber og skriger
om alt og alle hele tiden!
20
00:01:04,898 --> 00:01:09,986
I er alle tre ude på et skråplan,
men det stopper i dag.
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Maureen,
dig og dit onde øje følger med mig.
22
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Bill, din røv kommer med mig.
23
00:01:15,533 --> 00:01:18,912
-Hvem stopper så mig? Hunden?
-Ja, det kunne du tænke dig.
24
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Ind i slikbilen. Helvede venter.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Far, nej. Ham er jeg bange for.
26
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
Og jeg er sgu da bange for dig,
din pisselanghårede røvbanan.
27
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Ind med dig!
28
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Du skal stæse
som en vagabond efter godstoget,
29
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
for bremsevæsken
drypper hurtigere end min pik.
30
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Det var dig, der lokkede mig
til New Orleans, Frank.
31
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Skynd dig!
Alle KitKat'erne smelter til ShitKat'er!
32
00:02:35,321 --> 00:02:37,157
Kom så, din pornokonge.
33
00:02:37,574 --> 00:02:40,118
-Hvor skal vi hen?
-Du skal i kirke.
34
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Fader Pat vil tale med dig
om din farlige besættelse
35
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}af det hinsides og okkulte.
36
00:02:44,706 --> 00:02:49,294
-Asmodæus, djævleprins, fri mig fra...
-Ikke flere dæmoner!
37
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
{\an8}-Er far okay med det her?
-Det kan du tro.
38
00:02:55,216 --> 00:03:00,096
{\an8}Men han siger, kirken er 58 minutters pis
og 2 minutter indsamling.
39
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
{\an8}Det var før,
hans datter løb rundt på kirkegården
40
00:03:02,765 --> 00:03:04,309
{\an8}for at vække de døde.
41
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
Det, du gjorde, var skidt,
42
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
og fader Pat vil veksle
et alvorsord med dig.
43
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}Hej! Han hedder Jesus
44
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}Og når vi nyser
45
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}Siger vi "gud nej"
46
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}Så djævlen ikke får dig
47
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}The Beatles sagde,
de var større end Jesus.
48
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}Derfor straffede Gud dem med Yoko Ono.
49
00:03:28,416 --> 00:03:32,045
{\an8}Hey! Gud vil drukne dig i havet
50
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
{\an8}Kom så, venner!
51
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
{\an8}Tak, fordi du ville tale med Maureen.
52
00:03:35,423 --> 00:03:41,012
{\an8}Jeg holder umådeligt meget af
at tale om Herren med de unge.
53
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
Det og så kalamari!
54
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Kun dem i ringe
og ikke de mere "spruttede".
55
00:03:45,225 --> 00:03:47,936
Jeg venter ude i kirken.
Og du lytter til præsten!
56
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Maureen...
57
00:03:51,689 --> 00:03:56,736
{\an8}Jeg blev ked af at høre,
hvad din mor sagde, du havde gjort.
58
00:03:56,819 --> 00:04:01,157
Hekseri er syndigt, og hekse er onde.
59
00:04:01,241 --> 00:04:07,247
Derfor har Gud givet dem vorter på næsen
og forbandet dem til at kunne flyve.
60
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Forstår du det?
61
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Måske.
62
00:04:09,749 --> 00:04:13,753
Det er ved at være jul,
og du burde tænke på Jesusbarnet,
63
00:04:13,836 --> 00:04:18,341
der kom blandt os for at redde os
fra synden ved at dø på korset.
64
00:04:18,424 --> 00:04:23,012
-Handler julen om døden?
-Nej, det er påsken.
65
00:04:23,096 --> 00:04:28,142
Faktisk handler den om tortur og mord,
og derfor forsøder vi det med påskeæggene.
66
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Så er det ikke så slemt.
67
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
Og vi husker, Jesus' offer på korset
68
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
ved at fortære
hans legeme og blod ved nadveren.
69
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Drikker I blod?
70
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Det er bare vin, som vi får rabat på.
71
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Det er ikke ægte blod.
72
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Jo, det er!
73
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Nej, ikke rigtigt.
74
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
Du siger til gudstjeneste,
at det er Jesu blod!
75
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Det er et metafor, din knold.
76
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Vin bliver Jesu blod
takket være transsubstantiation.
77
00:04:54,377 --> 00:04:59,257
-Det giver ingen mening.
-Nej, for det er jo religion.
78
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Man skal altså stole på præsten.
79
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Som da fader Brown sagde,
han bare rettede på mine gevandter.
80
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Fader Brown er blevet sendt
til Albuquerque nu.
81
00:05:08,391 --> 00:05:13,771
Vi tænkte, en mindre befolket stat
var godt for hans tilbøjeligheder.
82
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Maureen, lad os nu tale
om Jesu mirakuløse fødsel.
83
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
Ignorerer vi bare,
at det der ikke er ægte blod?
84
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
Det er fundamentalt for kirken!
85
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Ligesom,
at Jesus er født af Maria Magdalene.
86
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Du mener Maria.
87
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Det sagde jeg jo. Maria Magdalene.
88
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Nej! Jesus' mor var Jomfru Maria.
89
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
Maria Magdalene kunne jo sagtens få pik.
Ikke, fader?
90
00:05:40,548 --> 00:05:44,802
Minus det kulørte sprog, jo.
91
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Men jomfrufødslen handler om,
at Maria er født uden synd.
92
00:05:48,931 --> 00:05:53,144
Ikke om, at Jesus er undfanget
af Helligånden, og at hun var jomfru.
93
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Hvor i hede hule Helgoland står det?
94
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Det er let nok!
95
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Gud er vores alles far.
96
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Han er Marias far,
og han er også Jesus' far.
97
00:06:04,655 --> 00:06:11,037
Og Jesus er en del af treenigheden,
så han er Gud og Guds søn.
98
00:06:11,120 --> 00:06:15,792
-Bollede Jesus med sig selv?
-Ingen bollede med nogen.
99
00:06:15,875 --> 00:06:20,171
Gud besvangrede Maria i ånden,
og han er også hendes far.
100
00:06:20,254 --> 00:06:24,801
Og hendes søn, Jesus,
er også hendes far og hans far.
101
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Det lyder nærmest som Chinatown.
102
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Det er ikke Chinatown, det er smukt!
103
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
Træk kjortlen ned.
104
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Uanset hvordan det gik for sig,
er det vigtige,
105
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
at Jesus er født
som vores frelser på juledag.
106
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
Jeg læste, han blev født i april.
107
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
-Knyt så!
-Det blev han ikke!
108
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Djævleyngel!
109
00:06:46,489 --> 00:06:51,160
Jeg ville slet ikke komme,
men min mor tvang mig til det.
110
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Og jeg ville bare tale
med farfars spøgelse,
111
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
så min far blev glad,
og jeg ikke var medprinsesse mere.
112
00:07:00,920 --> 00:07:06,968
-Jeg vil ikke være Marty Allen!
-Så. Det vil Marty Allen heller ikke.
113
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Lille skat.
114
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
-Fader Pat, hvad sker der?
-Det skal jeg sige dig.
115
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Den katolske kirke får som altid
kritik for at være hyklerisk.
116
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Men ingen tvivler på månelandingen,
117
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
for det var Jacks drøm,
og det var Camelot.
118
00:07:23,860 --> 00:07:29,073
Og samtidig knaldede slapsvansen
alle de horer, han kunne finde i poolen.
119
00:07:29,157 --> 00:07:31,200
Og det tvivler ingen på!
120
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Det er også pisseligemeget.
121
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Jeg går en tur.
122
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
Jeg har det bedre, mor.
Kan vi så tage hjem?
123
00:07:43,087 --> 00:07:45,173
Jeg tror ikke, vi kan blive her.
124
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Skynd dig!
125
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Ikke flere dæmoner!
126
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Kom så, pornokonge.
127
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Det var et uheld.
Jeg vidste ikke, det var en pornofilm.
128
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
Og hvor længe skulle manden
knalde et hul i væggen,
129
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
før du regnede det ud?
130
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
Jeg tager et alvorsord
med dine strisservenner.
131
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
De gjorde dig til forbryder.
132
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Du var deres ansvar,
og de svigtede deres ansvar.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Når en mand har et ansvar,
er man en mand og lever op til det.
134
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Hvad fanden er det?
135
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Mine aviser.
Jeg skal levere dem. Det er mit ansvar.
136
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Pis!
137
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Sidste nyt. Læs det hele her!
138
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
"Familiefar, der altid er uheldig,
er stadig uheldig."
139
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
HÅNDVÆRKERTILBUD
140
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
POLITISTATION
141
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Far, jeg vil give dig penge for
ikke at ydmyge mig foran strisserne.
142
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Hvor får du dem fra?
For de aviser, jeg delte ud for dig?
143
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Du gjorde det forkert!
Du missede 20 huse på ruten.
144
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Bare ærgerligt, de ikke
får læst tegneserierne i dag, hvad?
145
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Her er et resume:
146
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
Han springer op i badekarret
og sjasker alting til.
147
00:09:03,626 --> 00:09:07,672
Var jeg med i den tegneserie,
aflivede jeg som det første den møgkøter.
148
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
Ham og så skideirriterende Nuser.
149
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
Er han bedre end mig,
fordi han blev pilot?
150
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
Man kan sgu ikke flyve
med et hundehus, dit hundehoved!
151
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Godt, kom så.
152
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Er det jer to mentalmider,
der fordærvede min søn?
153
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
Vi ved alt om pornofilmen.
Din kone ævler løs om den.
154
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Pis. Hun er ikke min kone.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Frank, det er godt,
du er her for at støtte mig.
156
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillip, hold dig for ørerne.
157
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Min søn så hæslige
ting, som kun Anthony taler om.
158
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Æd fisse, fister!
159
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Det der har vi talt om,
at vi ikke siger mere, trut.
160
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
-Søster vil have stor pik!
-Tag et holdkæftbolsje.
161
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Så er det afgjort.
Tak, fordi I kom, og glædelig jul.
162
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Vi har ikke afgjort noget.
163
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
I skulle tage jer af min søn,
og så gav I ham en pornofilm.
164
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Phillip fik filmen.
Jeg fik bare en pornohat.
165
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Jeg skider på, hvad du... Pornohat?
166
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
-Med skudhul i.
-Fint!
167
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Men I svigtede altså knægtene.
Hvad vil I så gøre ved det?
168
00:10:10,818 --> 00:10:15,031
-Hvad vil du gøre ved det?
-Jeg gør da noget ved det.
169
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
Jeg råber af jer,
fordi I ikke passede jeres arbejde.
170
00:10:18,242 --> 00:10:22,622
Du skulle sørge for, at din søn
opførte sig pænt og overholdt loven.
171
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Det gjorde du ikke, for ellers
blev han ikke anholdt og sendt til os.
172
00:10:28,044 --> 00:10:32,131
Du er hans far.
Så opfør dig sådan, for fanden.
173
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Du er færdig med strisserne
og kommer der ikke igen.
174
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Okay.
175
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
-Kan vi tage hjem nu?
-Det gør vi også.
176
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
Hvorfor kørte vi så forbi vores gade?
177
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
AFTENEN FØR
178
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Det her var ikke sket,
179
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
hvis du passet ungerne
og ikke var hos Vic.
180
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
Hvorfor er du altid så ivrig efter
at være ude af vores hus?
181
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
For jeg siger dig,
at det sgu er underligt.
182
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Det var dig, der forsvandt,
så du kunne køre rundt i byen
183
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
for at finde et åndet nøglehul.
184
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
Det er ikke åndet.
185
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Det er en nøgle,
der tilfældigvis betyder meget for mig.
186
00:11:10,419 --> 00:11:13,297
Og bare så du ved det,
fandt jeg ikke det nøglehjul.
187
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
-Det er også slut.
-Godt.
188
00:11:15,007 --> 00:11:17,468
I morgen tidlig
kører jeg Bill på stationen igen
189
00:11:17,551 --> 00:11:19,303
og skælder strisserne huden fuld.
190
00:11:19,387 --> 00:11:23,349
Og så er det vist på tide,
du taler med Bill om sex.
191
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
Jeg ved ikke, om det lige er nødvendigt.
192
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Frank! Den film, han så,
kan skade ham for livet.
193
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Han skal vide, at sådan er sex slet ikke.
194
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Skal han?
195
00:11:35,152 --> 00:11:37,530
Jeg ved ikke,
hvorfor du hidser dig sådan op.
196
00:11:37,613 --> 00:11:42,284
-Bare sig, hvad du sagde til Kevin.
-Ja, til ham sagde jeg...
197
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
Har du ikke talt med Kevin
om bier og blomster?
198
00:11:44,954 --> 00:11:47,957
Jeg havde travlt
med at brødføde barnet, ikke?
199
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Jeg ved sgu ikke, hvad jeg skal sige.
200
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Hvor svært kan det være?
Hvad sagde din far til dig?
201
00:11:54,964 --> 00:11:57,341
Kvinder er djævle.
Du må ikke pille ved dig selv.
202
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
Lad mig så være, og ræk mig svensknøglen,
203
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
før jeg lamper dig en med den.
204
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Det lyder sundt.
205
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Det er dit ansvar. Du er hans far.
206
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
-Og jeg er fandeme en god far!
-Så må du ikke svigte ham.
207
00:12:12,606 --> 00:12:15,609
-Far, får du et hjerteanfald?
-Gid jeg gjorde!
208
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Nå, men hør så her.
209
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Altså...
210
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
Der er noget, jeg vil tale med dig om.
211
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
William.
212
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
Kan du huske, du for et par år siden
spurgte, hvad de to hunde lavede?
213
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
Jeg sagde,
den ene red på ryggen af den anden?
214
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Næ.
215
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
Okay, hvad så da vi var i byen,
216
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
og du så to hippier "slåsse" i parken?
217
00:12:52,646 --> 00:12:56,275
-Hvad taler du om?
-Okay, hør her.
218
00:12:56,358 --> 00:13:01,030
Når folk bliver voksne,
vil deres krop nogle ting.
219
00:13:01,113 --> 00:13:04,992
Ligesom den vil spise.
Og der er intet galt i at være sulten.
220
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
Det er helt naturligt for kroppen,
at den siger, du skal spise.
221
00:13:10,039 --> 00:13:15,169
Når du bliver ældre, vil du spise meget
og på forskellige tidspunkter.
222
00:13:15,252 --> 00:13:17,546
I brusebadet for eksempel.
223
00:13:17,630 --> 00:13:21,008
Når du vågner og har sovet på maven.
224
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
Når du ser en reklame for solcreme.
225
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
-Jeg er ikke sulten.
-Sulten er jo et metafor.
226
00:13:26,138 --> 00:13:28,974
-For hvad?
-Det ved jeg ikke mere!
227
00:13:29,558 --> 00:13:31,560
Giv mig lige et øjeblik, ikke?
228
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
Skeden er... Nej.
229
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
En kvindes tulipan er...
230
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
Pyt, hvis du ikke kan finde den.
Det kan ingen.
231
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Den gemmer sig her et sted.
232
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Forstår du det?
233
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
En mandeting og et pigested
lige i hinanden.
234
00:13:54,542 --> 00:13:57,795
Og kan du se det lille hul i sugerøret?
235
00:13:58,504 --> 00:14:01,298
Okay, hiv pikken frem, og regn det ud!
236
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
Far, det er okay.
Du behøver ikke gøre det her.
237
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Jo, jeg gør. Jeg er din far...
238
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Nej. Og jeg ved, at det gør dig nervøs.
239
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Du behøver ikke fortælle mig alt det der.
Jeg ved det allerede.
240
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Nej, du gør ikke.
241
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Det er ikke som på film. I virkeligheden
er det sugerøret og låget!
242
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
-Det ved jeg godt.
-Hvordan ved du det?
243
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Det ved jeg bare.
244
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Jeg har set folk gøre det. På klos hold.
245
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
-Hvad fanden taler du om?
-Ikke noget!
246
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Det kan du godt glemme.
Ud med sproget, fister!
247
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
-Glem det.
-Nej!
248
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Sidste år,
da jeg brækkede mig ud over hele bordet?
249
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Det var, fordi havde gemt mig
under sengen, da dig og mor...
250
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Nej!
251
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Nej, for fanden!
252
00:14:57,813 --> 00:15:02,776
Jeg skider på,
hvad du gør resten af livet,
253
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
bare du aldrig siger
et ord om det her til mor!
254
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Okay?
255
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Det ville blive hendes død. Hører du mig?
256
00:15:11,243 --> 00:15:12,620
Okay.
257
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
Må jeg så stadig være strisser?
258
00:15:14,413 --> 00:15:17,625
Kun, hvis du lover at anholde mig
og give mig dødsstraf.
259
00:15:22,296 --> 00:15:26,467
Hurtigt! Alle mine KitKat'er
smelter til ShitKat'er.
260
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Smokey, kan du huske,
da vi mødtes i september...
261
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Du kan kalde mig sorte gud.
262
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Ja, sorte gud.
263
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Så kalder jeg dig Larry.
264
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Hvor er Nuber?
265
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Mener du Larry?
266
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Han forlod gode gamle Smokey
for at tage tilbage på skolebænken,
267
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
hvor de fylder hans hoved
med masser af lærdom.
268
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Biblioteker er der,
hvor man vasker sine sokker.
269
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
Hvad er det, jeg hører om,
at du hele tiden
270
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
flæber over en eller anden hvid kost?
271
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Hun hedder Alice, og...
272
00:16:01,377 --> 00:16:05,255
Hold din kæft!
Det var et retorisk spørgsmål, narrøv!
273
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Murphy-familien fortæller mig
altid om deres lorteproblemer.
274
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
"Min far døde
og efterlod mig en mystisk nøgle."
275
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
"En pige slog op med mig."
276
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
"Amy fik hovedrollen i skolekomedien."
277
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
I ved røv og nøgler
om livets ægte problemer!
278
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
Her til morgen
ejer jeg kun 14 dollar. I mønter!
279
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
Der bor en græshoppe i mit øre,
og min fod skal amputeres.
280
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Ikke fordi jeg har diabetes,
men fordi jeg har spillegæld.
281
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
Men det må de selv rode med,
for min fod er allerede stendød.
282
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Fordi jeg har diabetes.
283
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Så jeg gider ikke høre
om jeres lorteproblemer! Er du med?
284
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Ja, sorte gud.
285
00:16:43,752 --> 00:16:47,214
Du har alt for meget fritid
til at tænke over alt det lort.
286
00:16:47,297 --> 00:16:48,549
Det slutter i dag.
287
00:16:48,632 --> 00:16:52,636
De næste ni timer
får du en ubetalt tissepause,
288
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
mens jeg knækker dig.
289
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Du skal ordne 10.000 gamle
stykker tyggegummi,
290
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
så du har ikke tid til at tænke på piger!
291
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Måske, men hun var altså
verdens mest perfekte pige.
292
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Hun gjorde mig glad.
Hun kunne lide min vest.
293
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Hun inspirerede min bedste musik.
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
Jeg skrev en sang om det.
295
00:17:13,532 --> 00:17:17,828
Alice, er der tusindvis af grunde
296
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
Til jeg aldrig glemmer dig
297
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Dit hår
298
00:17:23,042 --> 00:17:25,377
Dit ansigt
299
00:17:25,461 --> 00:17:28,922
Dine bryster
300
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
Dine brystvorter
301
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Hvordan gik det?
302
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Glem det. Hvad med dig?
303
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
Det samme.
304
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
Dine albuegruber
305
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
Og dine...
306
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Kevin, undskyld!
307
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
Verden er fuld af smerte.
308
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Ingen burde lide på den måde.
309
00:17:54,823 --> 00:17:58,118
Selvom jeg sørger for flere børn!
310
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Jeg er et uhyre!
311
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
Han er god til at lytte.
312
00:18:09,129 --> 00:18:13,258
Kors i røven, hvem skulle have troet,
det var så hårdt at støtte sine børn?
313
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Jeg aner ikke mine levende råd...
Hvad laver du?
314
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
-Ikke noget. Det er bare sengen.
-Hvad er der med den?
315
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Den... buer på midten.
Kan vi ikke putte nogle kufferter under.
316
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Pigtråd, en bjørnesaks.
Noget, der fylder pladsen.
317
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
-Er du okay?
-Nej, det er jeg ikke.
318
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
De lorteunger bliver min død.
319
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
-Frank, de vokser jo op.
-Ja, og jeg kan ikke lide det!
320
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
-Hvad gør vi så nu?
-Vi kunne drikke mere.
321
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Seriøst, Frank. Jeg er helt ude i tovene.
Hvad gør vi?
322
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Det ved jeg ikke.
323
00:18:46,333 --> 00:18:50,546
Vi har jo givet dem til kirken,
politiet og en vred sort mand.
324
00:18:50,629 --> 00:18:52,131
Vi har gjort alt, vi kan.
325
00:18:53,257 --> 00:18:57,803
Vi kunne prøve med noget... rart?
326
00:18:57,886 --> 00:19:01,265
-Så tror de, de slap godt fra det.
-Det gjorde de jo.
327
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
FAMILIEN MURPHY
328
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Pis.
329
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Lortebowling.
330
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Ikke ringe.
331
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Okay, lad os se på jeres point.
332
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, du fik 142.
333
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Far fik hele 228. Mange tak.
334
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Bill, 60, Maureen, 61.
335
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevin...
336
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Nul.
337
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Ligesom farfar Bill, selvom han er død.
338
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Jeg har set blinde uden arme
klare sig bedre.
339
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
Ja, men de lider ikke emotionelt som mig.
340
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Alice!
341
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
-Kevin har ingen kæreste.
-Rør min diller.
342
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Klap i!
343
00:19:42,014 --> 00:19:46,351
Lad nu Kevin være.
Han er ked af det, okay?
344
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Og I er fandeme hans familie,
så opfør jer pænt.
345
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Okay, vi starter en ny runde.
Maureen, du starter.
346
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
-Må jeg spille noget andet i stedet?
-Må jeg også?
347
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
De har det fede nye computerspil.
348
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Fint. Her.
349
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
Godt, jeg betalte en formue for,
I kan gå i bowlingsko så.
350
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Jeg går med dem og tjekker,
de ikke gør noget ulovligt igen.
351
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Fint.
352
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
-Tak, fordi du hjalp mig lige før.
-Jeg er din far.
353
00:20:12,628 --> 00:20:15,714
Ja, og skidetak. Skal jeg stadig bowle?
354
00:20:15,797 --> 00:20:19,301
Jeps. Lad os se,
om du kan slå din rekord på nul.
355
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Skal du tage kondomerne ud af maskinen?
356
00:20:23,013 --> 00:20:27,768
Ja, måske er der noget galt med dem.
Jeg ved dog ikke hvad...
357
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Hallo! Har du købt kondomer her?
358
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Hit med dem vil du ikke have!
359
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
-Hører jeg en græshoppe?
-Jeg hører ikke andet!
360
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
-Betyder det noget?
-Du fik mig til at tabe 100 dask.
361
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Undskyld. Han har ikke bowlet før
og altid været idiot. Det sker ikke igen.
362
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Skidetak.
363
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Der reddede jeg dit liv.
364
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
Prøv med en tungere kugle. Vent lige.
365
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Brug den her. Med den får du nok strike.
366
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
Kuglen kom faktisk fra...
367
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Ja, det stativ. Der er pissemange af dem.
368
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Jeg fik en!
Jeg fik den lille i hjørnet. Lillekeglen!
369
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Ja, du gjorde. Flot klaret.
370
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
Det må være sværere kun at vælte en
end at vælge dem alle, ikke, far?
371
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Tjo...
372
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
-Hvad skal man i spillet?
-Man laver prikker.
373
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
-Det er vildt!
-Jeg prøver at koncentrere mig.
374
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Jeg fik en gratis prik.
375
00:21:35,752 --> 00:21:37,963
Hun får så mange prikker!
376
00:21:38,046 --> 00:21:40,841
Fremtiden er fandeme da et mirakel.
377
00:21:40,924 --> 00:21:42,759
Min unge vil elske det der.
378
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Det er nok ret godt,
når man får dem alle sammen.
379
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
Ja. Hvem siger,
du ikke er god til matematik?
380
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
-Hvad?
-Ikke noget.
381
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Hør her. Hvordan går det?
Hvordan har Kevin det?
382
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Far, når vi prøver
at tale sammen på den måde,
383
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
ender vi altid med at skændes.
384
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Det ved jeg godt.
Men det er, fordi vi ligner hinanden.
385
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Ja, det er noget lort!
386
00:22:12,414 --> 00:22:16,918
Jeg er et værre røvhul,
fordi min far var et røvhul,
387
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
men du skal ikke være et røvhul.
388
00:22:19,129 --> 00:22:22,382
Sådan har du aldrig sagt før.
389
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
Næ, men er man far,
vil man ikke indrømme, man er menneske.
390
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Jeg ved, at I unger
ser mig som en slags supermand.
391
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
-Superskurk.
-Hvad?
392
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Ikke noget.
393
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Vi to skal ikke have det,
som jeg havde det med min far.
394
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
Årene skal ikke gå,
før det er for sent til at redde lortet.
395
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
Derfor spørger jeg til dig ind i mellem.
396
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Jeg ved, du er superked af det med Alice.
397
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Kun når jeg tænker på hende.
398
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
Og også resten af tiden.
399
00:22:51,495 --> 00:22:55,624
-Det bliver svært at glemme hende.
-Det kan jeg godt se.
400
00:22:55,707 --> 00:22:58,168
Og jeg er ked af,
jeg ikke forstod det i starten.
401
00:22:58,251 --> 00:22:59,836
Jeg troede bare, det var en dille, du ved.
402
00:22:59,920 --> 00:23:02,839
Alice og jeg delte
en ægte voksenkærlighed.
403
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Det ved jeg.
404
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
Vi lavede ting, der ikke var for børn...
405
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Jeg er med.
406
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Kevin, det overrasker dig måske,
407
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
men du er ikke den første,
der har det sådan.
408
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
Da jeg var på din alder,
var jeg så forelsket i en smuk blondine.
409
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
Selvom jeg var helt skudt i hende,
slog hun op med mig.
410
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
Slog mor op med dig?
411
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Nej, det var ikke mor.
Jeg taler om Phyllis Hibberman.
412
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Adr, havde du en kæreste før mor?
413
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
-Var hun lækker?
-Hun var fantastisk.
414
00:23:32,619 --> 00:23:34,287
Totalt lækker.
415
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Ikke så lækker som din mor, men jo...
416
00:23:39,960 --> 00:23:43,338
Da hun slog op med mig,
gik jeg helt i hundene.
417
00:23:43,422 --> 00:23:45,549
Jeg troede mindst, jeg skulle dø.
418
00:23:45,632 --> 00:23:50,595
Jeg gjorde alt for at få hende tilbage,
men hun datede bare Jack Draski.
419
00:23:50,679 --> 00:23:52,973
De blev gift og flyttede til Rhode Island.
420
00:23:53,056 --> 00:23:56,101
Men jeg kom mig over det
efter et stykke tid.
421
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
Så mødte jeg din mor,
så tak for det til Phyllis.
422
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
Og så har dig og mor
altid bare været sammen?
423
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Næ, det var lidt op og ned et stykke tid.
424
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Vi havde et kæmpe skænderi i 1958.
425
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Om, at jeg søgte ind som pilot,
før hun havde fået sin eksamen.
426
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Vi slog op et stykke tid.
427
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
Men vi tog os tiden til lige at dampe af.
428
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
Da vi fandt sammen igen,
var det bedre end før,
429
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
for vi var skabt for hinanden.
430
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
Hvad skete der så?
431
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Så skete du jo.
432
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Resten er historie, som man siger.
433
00:24:24,921 --> 00:24:29,885
Så jeg skal lade Alice være
og bare være lidt cool.
434
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
Er vi skabt for hinanden,
går det hele af sig selv?
435
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Ja, og er I ikke, er det sådan,
og du overlever.
436
00:24:36,349 --> 00:24:38,310
Så prøv at bekymre dig mindre.
437
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Og du siger intet til mor om
Phyllis Hibberman. Det er hendes kusine.
438
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Jeg kunne have solgt stereoanlæg i Miami
439
00:24:47,611 --> 00:24:51,948
med skjorten knappet op til navlen,
have levet af mojitos
440
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
og knaldet cubanske flygtninge hver aften.
441
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
Men næ nej. Jeg
"gjorde mor lykkelig og tjente kirken."
442
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Hej, Maureen.
443
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Hej, fader Pat. Må præster godt drikke?
444
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
Det er det eneste, vi må.
445
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
Du må tro på,
at det hele bliver okay igen.
446
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Det er du nødt til.
447
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Du har ret. Og det gør jeg også.
448
00:25:15,931 --> 00:25:17,891
-Har du stadig din tro?
-Nej.
449
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
Men du er en rar mand,
og du må ikke være trist.
450
00:25:22,437 --> 00:25:26,983
-Der er folk, der er brug for dig.
-Cubanske kvinder i Miami?
451
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Ja.
452
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Amen.
453
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Må jeg få en dobbelt whisky?
Med én isterning?
454
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
Og hold snitterne ude af mit glas, okay?
455
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
Der fik jeg dig!
456
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Din baglygte virker ikke, båtnakke.
457
00:25:42,999 --> 00:25:46,253
Se lige dine unger. De er okay.
458
00:25:46,336 --> 00:25:49,422
Ja, de er ikke tabere,
de har bare tabt lidt.
459
00:25:49,506 --> 00:25:52,175
De trængte bare til lidt tid med familien.
460
00:25:52,259 --> 00:25:54,844
Ja. Med den forældrerolle,
vi lagde for dagen i dag,
461
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
tænk, at en bowlingbane så var svaret?
462
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Det var min idé, så det vidste jeg godt.
463
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Apropos familie vil jeg
invitere min mor og søster til jul.
464
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
Du må være godt stiv.
465
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
Ja.
466
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Ja, de er hæslige.
467
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Og jeg vil invitere Louis!
468
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Ja! Bare hele slænget!
469
00:26:17,367 --> 00:26:21,079
-Men ikke din far, for helvede.
-Jeg er fuld, ikke tosset.
470
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
Det bliver sjovt,
så længe der er gløgg nok.
471
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
Apropos masser af væske...
472
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
Det er tissetid for mig
Franks tis, det er på vej
473
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Pis.
474
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Hvad laver du, Frank?
475
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Nej, gå din vej.
476
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
Sidste gang. Det lover jeg.
477
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Men den passer helt sikkert ikke.
478
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
Pis.
479
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Fandens også. De rer ikke noget derinde.
480
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Der er bare tomt, din skide taber.
481
00:27:06,916 --> 00:27:08,418
Hold da fest!
482
00:27:11,463 --> 00:27:13,840
Hold kæft, hvor er der meget.
483
00:27:15,133 --> 00:27:19,304
Jeg fandt dig, din skiderik!
484
00:27:19,846 --> 00:27:23,058
Far, jeg slog rekord! Kom og se.
485
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
Lad mig være, skat.
Far tager lige lidt familietid.
486
00:27:30,065 --> 00:27:32,942
{\an8}I KÆRLIG ERINDRING
OM MICHAEL KENNETH WILLIAMS
487
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen