1
00:00:06,381 --> 00:00:11,052
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Ano. Je to hrozné. Neomluvitelné.
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,227
Ne. Takhle jsme naše děti
opravdu nevychovávali.
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
Ano, na to vemte jed, že udělám virvál.
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Díky.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,236
Uhodnete, kdo to byl, vy spratci?
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
Správce hřbitova?
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Hádejte znovu.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Prezident Izraele?
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
Omyl?
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
Byla to matka devítiletého kluka,
12
00:00:36,161 --> 00:00:41,666
která chtěla vědět,
proč mi přes obličej svítil obří fimfál.
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Sakra, prošvihl jsem jedinou věc,
co mě mohla rozveselit.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,300
Dělali to v tátově kanceláři.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
Fimfál.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
Už mě neserte!
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
- Promiň, mami.
- Dobře.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
Co to kurva bylo?
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,895
Proč se bojíte jí?
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,814
Já jsem ten,
kdo pořád řve kvůli každé prkotině!
21
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
Všichni tři jste se vydali na scestí,
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
ale my vás dnes dáme do latě.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Maureen, ty a tvoje ďábelské oko
jdete se mnou.
24
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
Bille, tebe si podám já.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
A kdo dá do latě mě? Pes?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Nech si zdát.
27
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Nastup do mý cukrkáry, jedeme do pekla!
28
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Tati, prosím, ne. Ten chlap mě děsí.
29
00:01:29,464 --> 00:01:33,009
A myslíš, že ty mě ne,
ty dlouhovlasej zajebanej černokněžníku?
30
00:01:33,093 --> 00:01:34,135
Nastup!
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
Budeš muset naskočit
jako tulák do vlaku,
32
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
páč mám brzdy ošoupanější než ptáka.
33
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Proč jsi mě nechal jet do New Orleansu,
Franku Murphy?
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
{\an8}POVOLÁVACÍ ROZKAZ
35
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
UPOMÍNKA
36
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Pohni! Nebo se mi čoko tyčky
roztečou na čoko sračky!
37
00:02:35,321 --> 00:02:37,157
Jdeme, kapitáne Péčko.
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
Kam jedeme?
39
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
Vezmu tě do kostela.
40
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
{\an8}Otec Pat s tebou probere
tvoji nebezpečnou posedlost
41
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
{\an8}strašením a okultismem.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
Asmodee, princi démonů, zachraň mě…
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Už dost démonů!
44
00:02:49,377 --> 00:02:50,795
MAUREEN
45
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
SAWITZKI & SYN
46
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
{\an8}- Táta s tím souhlasí?
- Na to vezmi jed.
47
00:02:55,216 --> 00:03:00,096
{\an8}Ale on říká, že kostel je 58 minut
žvástů a dvě minuty švindlu.
48
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
{\an8}To bylo předtím,
než začala jeho dcera pobíhat
49
00:03:02,765 --> 00:03:04,309
{\an8}po hřbitovech a křísit mrtvé.
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
To, co jsi udělala, je špatnost,
51
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
a otec Pat si s tebou vážně promluví.
52
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
{\an8}„Ježíš“ ho zveme,
53
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}a když kýchneme,
54
00:03:16,821 --> 00:03:19,073
{\an8}řekneme pozdrav Pánbůh,
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
{\an8}aby si ďábel nečuch.
56
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}Beatles říkali, že jsou větší než Ježíš,
57
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
{\an8}a tak na ně Bůh za trest seslal Yoko Ono.
58
00:03:28,416 --> 00:03:32,045
{\an8}Hej! Tenhle Bůh tě v moři utopí!
59
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
{\an8}A všichni!
60
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
{\an8}Díky že jste si udělal na Maureen čas.
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
{\an8}Nic na světě nemám radši,
62
00:03:37,675 --> 00:03:41,012
{\an8}než mluvit s mladými lidmi o Hospodinu.
63
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
A ještě smažené kalamáry.
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Ale jen ty kroužky. Ne ta chapadýlka.
65
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
Budu v kostelní lavici.
66
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
A ty poslouchej.
67
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
{\an8}Takže, Maureen.
68
00:03:51,689 --> 00:03:56,736
{\an8}Velmi mě nahněvalo, když mi tvoje máma
řekla, cos včera dělala na hřbitově.
69
00:03:56,819 --> 00:04:01,157
Čarodějnictví je hřích
a čarodějnice jsou zlé.
70
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Bůh nám to sděluje tím,
71
00:04:02,825 --> 00:04:07,247
že mají na nosech bradavice
a jsou prokleté schopností létat.
72
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
Rozumíš?
73
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
Asi jo.
74
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
Blíží se Vánoce.
75
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
Měla bys myslet na Ježíška,
76
00:04:13,878 --> 00:04:18,341
který přišel na zem, aby nás spasil
od hříchu svou smrtí na kříži.
77
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
Takže Vánoce jsou o smrti?
78
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Ne, to jsou Velikonoce.
79
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
Tedy, ty jsou vlastně o mučení a vraždě,
80
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
a proto jsme přidali zajíčka a vajíčka.
81
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Aby se to změkčilo.
82
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
A připomínáme si
Ježíšovu oběť na kříži tím,
83
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
že při svatém přijímání
požíváme jeho tělo a krev.
84
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Vy pijete krev?
85
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Ne, to je víno, které kupujeme se slevou.
86
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Není to skutečná krev.
87
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
To tedy je!
88
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
Ve skutečnosti ne.
89
00:04:44,784 --> 00:04:48,579
Při každé mši říkáte,
že je to Kristova krev!
90
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
To je metafora, blbečku!
91
00:04:50,456 --> 00:04:54,294
Víno se mění v Kristovu krev
skrze transsubstanciaci!
92
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
To nemá žádnou logiku.
93
00:04:56,045 --> 00:04:59,257
Nemá to mít logiku, je to náboženství!
94
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
Musíš věřit tomu, co říká kněz!
95
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Jako když mi otec Brown každou neděli
říkal, že mi jen upravuje roucho.
96
00:05:05,388 --> 00:05:08,308
Otec Brown byl přeložen do Albuquerque.
97
00:05:08,391 --> 00:05:13,771
Měli jsme pocit, že v méně obydleném státě
možná zkrotí některé své… choutky.
98
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Nuže, Maureen, vraťme se k zázraku
Ježíšova narození.
99
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
Takže my budeme přehlížet fakt,
že to není skutečná Kristova krev?
100
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
To je jeden ze základů naší církve!
101
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Jako když se Ježíš narodil Marii Magdaléně
z Neposkvrněného početí.
102
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
Vy myslíte Marii.
103
00:05:31,456 --> 00:05:33,374
Vždyť to říkám, Marie Magdaléna.
104
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Ne! Ježíšova máma byla Panna Marie.
105
00:05:36,336 --> 00:05:40,465
Marie Magdaléna se mohla nechat
kdykoli optákovat. Že jo tak, otče?
106
00:05:40,548 --> 00:05:44,802
Když pominu ten peprný jazyk, tak ano.
107
00:05:44,886 --> 00:05:48,848
Ale v Neposkvrněném početí
jde o to, že se Marie narodila bez hříchu,
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,642
a ne o to, že počala Ježíše
skrze Ducha svatého,
109
00:05:51,726 --> 00:05:53,144
a zároveň zůstala pannou.
110
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Kde je tohle krucinál napsáno?
111
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Je to snadný!
112
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Bůh je otec nás všech.
113
00:06:00,234 --> 00:06:04,572
Takže je i Mariin otec a také Ježíšův.
114
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
A Ježíš je součástí Nejsvětější Trojice,
115
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
což znamená, že je Bůh a Boží syn!
116
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Takže Ježíš souložil sám se sebou?
117
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Nikdo s nikým nesmilnil!
118
00:06:15,875 --> 00:06:20,171
Bůh duchovně oplodnil Marii
a je také její otec.
119
00:06:20,254 --> 00:06:24,801
A její syn Ježíš je také její otec
a svůj vlastní otec.
120
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
To zní jako zápletka z Čínské čtvrti.
121
00:06:27,387 --> 00:06:30,640
Není to Čínská čtvrť, je to nádhera!
122
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
Zahal se!
123
00:06:34,352 --> 00:06:37,563
Důležité je, že ať se to stalo jakkoli,
124
00:06:37,647 --> 00:06:40,817
Ježíš se narodil na Štědrý den
jako náš spasitel.
125
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
Četla jsem,
že se ve skutečnosti narodil v dubnu.
126
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
- Zavři zobák!
- To není pravda!
127
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Ďábelské dítě!
128
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Já jsem sem chodit nechtěla!
129
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
Máma mě donutila!
130
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
Myslela jsem, že když si promluvím
s dědečkovým duchem,
131
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
táta bude šťastnej
a já už nebudu muset být spoluprincezna.
132
00:07:00,962 --> 00:07:03,714
Já nechci být Marty Allen!
133
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
No tak, neplakej.
To Marty Allen taky nechce.
134
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Ale beruško.
135
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
Otče Pate, co se tu stalo?
136
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
Řeknu vám, co se stalo.
137
00:07:12,974 --> 00:07:18,229
Katolická církev dostává jako vždy
kartáč kvůli pokrytectví.
138
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
A přesto nikdo nezpochybňuje
přistání na Měsíci,
139
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
protože to byl Jackův sen
a byl to Kamelot.
140
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
A mezitím ten bezpáteřní parchant
141
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
klátil každou děvku,
kterou našel v bazénu,
142
00:07:29,157 --> 00:07:31,200
a nikdo to nezpochybňuje!
143
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Ale koho to zajímá?
144
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Jdu se projít.
145
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
Je mi líp, mami. Můžeme jet domů?
146
00:07:43,087 --> 00:07:45,173
Myslím, že tady zůstat nemůžeme.
147
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
Hoď sebou!
148
00:07:49,218 --> 00:07:50,803
ZÁSOBOVÁNÍ PRODEJNÍCH AUTOMATŮ
149
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Už dost démonů!
150
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
Jdeme, kapitáne Péčko.
151
00:07:54,557 --> 00:07:57,685
Byl to omyl.
Nevěděl jsem, že je to sprostý film.
152
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
A jak dlouho musel ten chlap
píchat tu díru ve zdi,
153
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
než jsi na to přišel?
154
00:08:01,898 --> 00:08:03,774
BILL
155
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
Já to těm tvým
policajtským kámošům pěkně vytmavím,
156
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
že z tebe udělali delikventa.
157
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
Byli za tebe zodpovědní, a zvorali to.
158
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
Když má chlap udělat práci,
tak ji udělá, nebo není chlap.
159
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Co to kurva je?
160
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
Noviny. Musím je doručit.
To je moje práce.
161
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Sakra!
162
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Zvláštní vydání! Tam se vše dočtete!
163
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
„Smůla otce rodiny,
který nikdy nemá klid, pokračuje“!
164
00:08:37,058 --> 00:08:38,226
VHODNÁ KOUPĚ PRO KUTILY
165
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
POLICEJNÍ STANICE
166
00:08:44,899 --> 00:08:49,570
Tati, dám ti peníze,
když mě neztrapníš před poldama.
167
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
Peníze? Za práci,
kterou jsem za tebe udělal?
168
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Udělals ji špatně!
Minul jsi asi 20 domů na mé trase!
169
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
To mají pech,
že si dneska nepřečtou „Marmaduka“, co?
170
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
Tak já je uvedu do obrazu:
171
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
Marmaduk skočí do vany
a udělá tam spoušť!
172
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
Byl by první,
koho bych utratil, kdybych vedl
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
útulek pro kreslený psy!
174
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Jeho a toho chytrolína Snoopyho.
175
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
Povyšuje se nade mě, protože je pilot?
176
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
S boudou se lítat nedá, ty idiote!
177
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Tak jo, jdeme dovnitř.
178
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Vy jste ti dva mentální trpaslíci,
co mi zkazili dítě?
179
00:09:23,020 --> 00:09:27,692
My o tom sprostém filmu víme.
Vaše manželka o tom nezavře hubu.
180
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Kristepane. To není moje manželka.
181
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Franku, jsem ráda,
že v tobě najdu podporu.
182
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Phillipe, zacpi si uši.
183
00:09:35,533 --> 00:09:40,162
Můj syn viděl hrozné věci!
Věci, o kterých mluví jen Anthony!
184
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
Vyliž mi tu špinavou číču!
185
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Říkali jsme, že už to nebudeme říkat,
drahoušku.
186
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
- Sestřička chce velký péro!
- Dej si bonbon!
187
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
Tak jo, myslím, že jsme to vyřešili.
Díky, že jste přišli a veselé Vánoce.
188
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Nic jsme nevyřešili!
189
00:09:57,138 --> 00:10:00,725
Nechal jsem syna ve vaší péči,
a vy jste mu dali oplzlý film.
190
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Ten film dostal Phillip.
Já pasácký klobouk.
191
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
Mně je fuk… Pasácký co?
192
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
- S dírou po kulce.
- To je fuk!
193
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Podstatné je, že jste ty kluky zklamali.
Co s tím uděláte?
194
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Co s tím uděláte vy?
195
00:10:12,528 --> 00:10:15,031
Něco s tím už dělám.
196
00:10:15,114 --> 00:10:18,159
Křičím na vás,
protože jste nesplnil svůj úkol.
197
00:10:18,242 --> 00:10:22,622
Vy jste měl za úkol kluka vychovat tak,
aby dodržoval zákon.
198
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Zjevně se vám to nepovedlo,
jinak by ho nezatkli a neposlali k nám.
199
00:10:28,044 --> 00:10:32,173
Jste jeho otec.
Tak se podle toho sakra chovejte.
200
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
S těmi poldy jsi skončil.
Už se tam nevrátíš.
201
00:10:38,679 --> 00:10:39,639
Dobře.
202
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
- A můžeme už jet domů?
- Už tam jedeme.
203
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
Tak proč jsme zase minuli naši ulici?
204
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
PŘEDCHOZÍ NOC
205
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Nestalo by se to,
206
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
kdybys hlídala děti a nebyla u Vica.
207
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
Co ti v tomhle domě tolik vadí,
že odsud chceš pořád utíkat?
208
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Protože ti řeknu, Sue,
že je to pro mě záhada!
209
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
To ty jsi zmizel,
abys mohl jezdit po městě
210
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
a hledat, kam pasuje nějakej blbej klíč.
211
00:11:05,081 --> 00:11:06,832
Není blbej.
212
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Je to neživý předmět
a náhodou pro mě hodně znamená.
213
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
A abys věděla,
tak jsem nenašel, kam pasuje.
214
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
- A končím s tím.
- Fajn.
215
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
Hned zítra ráno odvezu Billa na stanici,
216
00:11:17,551 --> 00:11:19,261
abych to těm poldům vytmavil.
217
00:11:19,345 --> 00:11:23,349
A pak bude nejvyšší čas,
abys s ním promluvil o sexu.
218
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
Nevím, jestli je to nutné.
219
00:11:25,851 --> 00:11:30,106
Franku! Ten film, který dnes viděl,
ho může poznamenat na celý život.
220
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Musí se dozvědět,
že takhle sex ve skutečnosti nevypadá.
221
00:11:33,526 --> 00:11:35,027
Opravdu musí?
222
00:11:35,111 --> 00:11:37,530
Nevím, proč z toho děláš takovou vědu.
223
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
Řekni mu totéž, co Kevinovi.
224
00:11:39,532 --> 00:11:42,284
Jo, řekl jsem mu tehdy…
225
00:11:42,368 --> 00:11:44,829
Tys Kevinovi neřekl
o včeličkách a kytičkách?
226
00:11:44,912 --> 00:11:47,957
Měl jsem moc práce
s uživením rodiny, Susan!
227
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
Krucinál. Nevím, jak to mám říct.
228
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Tak těžké to snad není, ne?
Jak ti to řekl tvůj otec?
229
00:11:54,964 --> 00:11:57,341
Ženský jsou zlo, nikdy na sebe nesahej
230
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
a už mě neotravuj
a podej mi ten zkurvenej francouzák,
231
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
než tě s ním praštím.
232
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
Opravdu zdravý přístup.
233
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Je to tvoje zodpovědnost.
Ty jsi jeho otec.
234
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
- A zatraceně dobrej otec!
- Tak svého syna nezklam.
235
00:12:12,606 --> 00:12:15,609
- Tati, ty máš infarkt?
- Kéž by.
236
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Krucinál. Jdeme na to.
237
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Takže…
238
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
Chci si s tebou o něčem promluvit, Bille.
239
00:12:38,883 --> 00:12:39,842
Williame.
240
00:12:39,925 --> 00:12:43,345
Vzpomínáš, jak ses mě kdysi ptal,
co to dělají ti dva psi,
241
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
a já ti řekl,
že jeden nese druhého na zádech?
242
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
Ne.
243
00:12:47,224 --> 00:12:49,477
A tehdy, jak jsme spolu byli v centru,
244
00:12:49,560 --> 00:12:52,563
a tys viděl v parku ty dva hippíky,
jak spolu „zápasí“?
245
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
O čem to mluvíš?
246
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
Tak podívej.
247
00:12:56,358 --> 00:13:01,030
Když lidé vyrostou,
jejich tělo chce dělat jisté věci.
248
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Jako když chce jíst.
249
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
A na hladu není nic špatného,
250
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
je naprosto přirozené,
když si tvoje tělo řekne, že chce jíst.
251
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
A čím budeš starší,
252
00:13:12,041 --> 00:13:15,169
tím víc budeš chtít jíst.
A v různých časech.
253
00:13:15,252 --> 00:13:17,588
Například ve sprše
254
00:13:17,671 --> 00:13:21,008
nebo když se probudíš na břiše,
255
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
když uvidíš reklamu na opalovací krém.
256
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
- Já nemám hlad.
- Ten hlad je jen metafora!
257
00:13:26,138 --> 00:13:28,974
- Metafora pro co?
- Už sám nevím!
258
00:13:29,558 --> 00:13:31,560
Dej mi minutku, jo?
259
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
Vagina je… Ne.
260
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Ženin tulipán…
261
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
Když ho nenajdeš, nevadí.
Žádný chlap ho nenajde.
262
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Je tam úplně utopený.
263
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Rozumíš?
264
00:13:51,038 --> 00:13:54,458
Klučičí věcička
a holčičí místečko dohromady.
265
00:13:54,542 --> 00:13:57,795
A nakonec,
vidíš ten malý otvor v tom brčku?
266
00:13:58,546 --> 00:14:01,340
Sakra, prostě vytáhni ptáka
a přijď si na to sám!
267
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Tati, to je v pořádku. Tohle není nutné.
268
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Ale je. Jsem tvůj otec a…
269
00:14:07,179 --> 00:14:10,182
Ne, vážně. Vím, že jsi z toho nervózní.
270
00:14:10,266 --> 00:14:13,602
Nemusíš mi to všechno vykládat.
Už to dávno vím.
271
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Ne, nevíš.
272
00:14:14,687 --> 00:14:17,940
Ten film neodráží realitu.
Reální lidé dělají to co brčko a víčko.
273
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
- Ano, to vím.
- Jak to víš?
274
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
Prostě to vím!
275
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Viděl jsem lidi, kteří to dělali.
Dost zblízka.
276
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
- Co to sakra meleš?
- Nic!
277
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
Nech si svoje „nic“! No tak, ven s tím!
278
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
- Vykašli se na to!
- Řekni mi to!
279
00:14:35,583 --> 00:14:39,336
Víš, jak jsem jednou loni
pozvracel celý stůl?
280
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Zvracel jsem, protože jsem se schovával
pod postelí, když jste vy s mámou…
281
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Ne!
282
00:14:49,430 --> 00:14:53,267
Kristepane! Ne!
283
00:14:57,813 --> 00:15:02,776
Je mi jedno,
co budeš do konce života dělat,
284
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
pokud se o tom matce
nikdy ani slovem nezmíníš.
285
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
Platí? Už je z vás beztak polomrtvá.
286
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
A tohle by ji zabilo, slyšíš?
287
00:15:11,243 --> 00:15:12,620
Dobře.
288
00:15:12,703 --> 00:15:14,330
A můžu být pořád polda?
289
00:15:14,413 --> 00:15:17,625
Jen když mi slíbíš, že mě zatkneš
a pošleš do cely smrti.
290
00:15:22,338 --> 00:15:26,467
Pohni! Nebo se mi čoko tyčky
roztečou na čoko sračky!
291
00:15:28,844 --> 00:15:31,347
Smokey, vzpomínáš,
jak jsme se potkali v září…
292
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Budeš mi říkat „Černý bůh“.
293
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Ano, Černý bože.
294
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
A já ti budu říkat Larry.
295
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
LARRY
296
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
A kde je Nuber?
297
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Myslíš Larryho?
298
00:15:46,236 --> 00:15:49,365
Ten dal starochovi Smokeymu vale
a vrátil se do školy,
299
00:15:49,448 --> 00:15:52,076
kde mu lijou do hlavy vědomosti z knížek.
300
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
Knihovny jsou dobrý
na vyprání ponožek v umyvadle!
301
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
Co jsem to slyšel, že v jednom kuse fňukáš
302
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
kvůli nějaký průměrný bílý babě?
303
00:15:59,625 --> 00:16:01,293
Jmenuje se Alice a…
304
00:16:01,377 --> 00:16:05,255
Drž píču!
To byla řečnická otázka, zmrde!
305
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Vy Murphyové mi vždycky
cpete svoje posraný problémy.
306
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
„Můj tatínek umřel
a odkázal mi záhadnej klíč.“
307
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
„Nějaká buchta mi dala kopačky.“
308
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
„Amy dostala hlavní roli ve školní hře.“
309
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Víte kulový, co jsou to skutečný problémy!
310
00:16:21,647 --> 00:16:26,276
Dneska ráno činí veškerá moje hotovost
14 dolarů v drobných mincích.
311
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
V uchu mi bydlí cvrček
a brzy přijdu o nohu.
312
00:16:30,906 --> 00:16:33,993
Ne kvůli cukrovce, ale kvůli hazardu.
313
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
Ale spláčou nad výdělkem,
páč je už roky shnilá.
314
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Kvůli cukrovce.
315
00:16:38,622 --> 00:16:41,959
Takže mi necpi svoje posraný problémy!
Je to jasný?
316
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Ano, Černý bože.
317
00:16:43,752 --> 00:16:47,256
Máš moc volnýho času,
takže furt řešíš píčoviny.
318
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
S tím je dnes konec.
319
00:16:48,674 --> 00:16:52,636
Během příštích devíti hodin
a jedné neplacené čůrpauzy
320
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
tě zlomím.
321
00:16:54,138 --> 00:16:56,223
Až budeš nakládat
10 000 tvrdých žvýkaček,
322
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
nebudeš mít čas myslet na nějakou buchtu!
323
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Myslíš? Byla to ta
nejdokonalejší holka na světě.
324
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
Byl jsem s ní šťastný.
Líbila se jí moje vesta.
325
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Inspirovala mě k těm nejlepším skladbám.
326
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
Napsal jsem o tom song.
327
00:17:13,532 --> 00:17:17,828
Alice, já mám tisíc důvodů,
328
00:17:17,911 --> 00:17:20,748
proč miluju tě dál.
329
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
První, vlasy.
330
00:17:23,042 --> 00:17:25,377
Druhý, tvář.
331
00:17:25,461 --> 00:17:28,964
Třetí, kozy.
332
00:17:29,048 --> 00:17:31,216
Čtvrtý, bradavky.
333
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Jak jsi dopadl?
334
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Ani se neptej. A ty?
335
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
Stejně.
336
00:17:38,015 --> 00:17:41,685
Pět set čtrnáct, loketní jamky.
337
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
Pět set patnáct…
338
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Kevine, je mi to moc líto!
339
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
Tenhle svět je plnej bolesti!
340
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Nikdo by neměl v životě tak trpět!
341
00:17:54,823 --> 00:17:58,118
A já do toho světa přidělávám další děti!
342
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Jsem zrůda!
343
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
Je to dobrý posluchač.
344
00:18:09,171 --> 00:18:13,258
Krucinál, kdo by řekl, že dělat dětem
oporu může být tak vyčerpávající?
345
00:18:15,010 --> 00:18:18,388
Nevím, co mám dělat, Franku, já…
Co to děláš?
346
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
- Nic. Jen ta postel…
- Co je s ní?
347
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
Je… proleželá. Možná bychom pod ni
měli nacpat nějaké kufry.
348
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Ostnatý drát, past na medvědy.
Něco, co ten prostor vyplní.
349
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
- Jsi v pořádku?
- Ne, nejsem.
350
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Asi mi z těch parchantů hrábne.
351
00:18:33,487 --> 00:18:36,949
- Stávají se z nich osobnosti.
- Jo, a to se mi nelíbí.
352
00:18:37,032 --> 00:18:40,160
- Tak co budeme dělat?
- Začneme oba víc pít.
353
00:18:40,244 --> 00:18:44,957
Ale vážně, Franku.
Jsem bezradná. Co budeme dělat?
354
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Já nevím.
355
00:18:46,333 --> 00:18:50,546
Vzala si je do parády církev,
policie i uřvaný černoch.
356
00:18:50,629 --> 00:18:52,131
Udělali jsme, co se dalo.
357
00:18:53,298 --> 00:18:57,803
Co takhle udělat něco… hezkého?
358
00:18:57,886 --> 00:19:01,265
- Budou si myslet, že jim to prošlo.
- Franku. Už se stalo.
359
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
MURPHYOVI
360
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Do prdele.
361
00:19:09,648 --> 00:19:11,567
Zasranej bowling.
362
00:19:11,650 --> 00:19:12,943
Slušný pokus.
363
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
Podíváme se, jak si všichni vedli.
364
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Sue, ty máš 142.
365
00:19:17,281 --> 00:19:21,493
Táta, solidních 228. Děkuju mockrát.
366
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Bill 60. Maureen 61.
367
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
Kevin… Nula.
368
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Nula.
369
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
Udělals plichtu s dědou Billem,
a ten je tuhej.
370
00:19:31,670 --> 00:19:34,631
Viděla jsem hrát líp bezruké slepce.
371
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
Jenže oni neprožívají
emocionálně trýzeň jako já!
372
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Alice!
373
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
- Kevin nemá holku!
- Sáhni mi prosím na fimfála.
374
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Sklapněte!
375
00:19:42,014 --> 00:19:46,351
Vy dva, nechte Kevina na pokoji.
On trpí, jasný?
376
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
A vy jste jeho rodina,
tak se tak chovejte!
377
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Tak jo, je čas na novou hru!
Maureen, rozehraj to!
378
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
- Můžu místo toho jít do herny?
- A já?
379
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Mají tam super novou videohru.
380
00:19:58,572 --> 00:20:00,490
Fajn. Tady.
381
00:20:00,574 --> 00:20:04,453
Jsem rád, že jsem vám za dolar padesát
půjčil boty do videoherny.
382
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
Půjdu s nimi,
aby neporušili další zákony.
383
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Super!
384
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
- Díky, že ses mě zastal.
- Jsem tvůj otec.
385
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
Stejně díky. A musím dál hrát?
386
00:20:15,839 --> 00:20:19,301
Jo. Uvidíme,
jestli překonáme tvoje nulové skóre.
387
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
Potřebujete vyndat kondomy z automatu?
388
00:20:23,013 --> 00:20:27,768
Jo, asi s nima není něco v pořádku.
Bůhvíproč.
389
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
Vy! Koupil jste si nějaký gumy?
390
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
Vraťte je! Jsou k ničemu!
391
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
- Slyším tady cvrčka?
- Já nic jinýho neslyším!
392
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
- Počítá se to?
- Připravils mě o sto babek!
393
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
Pardon, pane! Poprvé na bowlingu,
odjakživa idiot. Už se to nestane.
394
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Tak díky moc.
395
00:20:49,373 --> 00:20:50,958
Zachránil jsem ti život.
396
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
Potřebuješ těžší kouli. Vydrž.
397
00:20:57,422 --> 00:21:01,218
VELKÝ BILL
FRANK
398
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
Zkus tuhle. Vsadím se, že s ní dáš strike.
399
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
Tahle koule je ve skutečnosti…
400
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
Z toho stojanu.
Jsou jich tam tři prdele.
401
00:21:14,690 --> 00:21:18,443
Jednu jsem srazil!
Tu malou v rohu! Tu růžovou!
402
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Jo, máš recht! Výborně, kámo.
403
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
Srazit jen jednu je asi těžší
než srazit všechny, viď, tati?
404
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
No… jasně.
405
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
- Jaký je cíl té hry?
- Děláš tečky.
406
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
- Je to úžasný!
- Pokouším se soustředit.
407
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Mám tečku zdarma!
408
00:21:35,752 --> 00:21:38,005
Ty jo, ta dělá tolik teček!
409
00:21:38,088 --> 00:21:40,882
Budoucnost je zázrak, to si zapiš za uši.
410
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
Můj kluk si to parádně užije.
411
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Asi je dost těžký
srazit je všechny najednou.
412
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
Jo. Kdo říká, že ti nejde matika?
413
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
- Co?
- Nic.
414
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
Poslyš. Jak jsi na tom?
Jak je na tom Kevin?
415
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Tati. Vždycky,
když se snažíme o tenhle hovor,
416
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
se nakonec pohádáme.
417
00:22:03,822 --> 00:22:06,867
Já vím.
Ale to jen proto, že jsme si podobní.
418
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Já vím, je to na prd!
419
00:22:12,414 --> 00:22:16,918
Hele, vyrostl ze mě packal,
protože to se mnou táta zpackal,
420
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
ale já to nechci zpackat s tebou.
421
00:22:19,129 --> 00:22:22,382
Páni. Tohle od tebe slyším prvně.
422
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
Já vím. Když jsi táta,
nechceš přiznat, že jsi jen člověk.
423
00:22:26,803 --> 00:22:30,891
Já vím, že mě vy děti
vnímáte jako nějakého nadčlověka.
424
00:22:30,974 --> 00:22:32,517
- Zloducha.
- Cože?
425
00:22:32,601 --> 00:22:33,560
Nic.
426
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
Nechci, abychom to spolu my dva
měli jako já s tátou
427
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
a nechali to tak roky běžet,
než bude pozdě to napravit.
428
00:22:40,108 --> 00:22:42,986
Proto si chci čas od času pokecat.
429
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
Vím, že jsi kvůli Alice na dně.
430
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Jen když na ni myslím.
431
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
A když na ni nemyslím, tak vlastně taky.
432
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
Nebude snadné na ni zapomenout.
433
00:22:54,081 --> 00:22:55,624
Jo, to chápu.
434
00:22:55,707 --> 00:22:58,168
A mrzí mě, že jsem to nejdřív nechápal.
435
00:22:58,251 --> 00:22:59,836
Asi jsem to měl za štěněčí lásku.
436
00:22:59,920 --> 00:23:02,839
Tati, to co mezi náma bylo,
byla psí láska!
437
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Já vím.
438
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
Dělali jsme věci,
ze kterých by štěně vybuchlo.
439
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Chápu.
440
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Kevine, možná tě to překvapí,
441
00:23:11,515 --> 00:23:14,017
ale nejsi první na světě, kdo tohle cítí.
442
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
V tvém věku jsem byl strašně zabouchnutý
do jedné krásné blondýny.
443
00:23:18,146 --> 00:23:21,358
A i když jsem do ní byl blázen,
dala mi kopačky.
444
00:23:21,441 --> 00:23:22,401
Máma ti dala kopačky?
445
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Ne, nemyslím mámu.
Jmenovala se Phyllis Hibbermanová.
446
00:23:26,238 --> 00:23:28,824
Fuj, tys chodil s někým před mámou?
447
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
- Byla pěkná?
- Byla překrásná.
448
00:23:32,619 --> 00:23:34,287
Dávala mi zabrat.
449
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Tedy, nebyla tak krásná jako máma.
Ale jo.
450
00:23:39,960 --> 00:23:43,380
Když se se mnou rozešla,
rozsypal jsem se.
451
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
Myslel jsem, že bez ní umřu.
452
00:23:45,674 --> 00:23:50,595
Snažil jsem se ji získat zpátky,
ale začala chodit s Jackem Draskim
453
00:23:50,679 --> 00:23:52,973
a vzali se
a přestěhovali se na Rhode Island.
454
00:23:53,056 --> 00:23:56,101
Ale po chvíli jsem se z toho oklepal.
455
00:23:57,185 --> 00:23:59,729
A pak jsem potkal tvou mámu.
Trhni si, Phyllis.
456
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
A od té doby jste s mámou spolu?
457
00:24:02,190 --> 00:24:04,067
Ne, měli jsme přestávku.
458
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
V roce 1958 jsme se dost pohádali.
459
00:24:06,194 --> 00:24:09,448
Protože jsem se přihlásil na leteckou
školu, než dokončila vysokou.
460
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Rozešli jsme se.
461
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
Dali jsme si na čas pauzu.
462
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
A pak jsme se zas dali dohromady
a bylo to lepší než dřív,
463
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
protože jsme věděli, že jsme si souzeni.
464
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
A co se stalo pak?
465
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
Pak ses stal ty.
466
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
A zbytek je, jak se říká, známej příběh.
467
00:24:24,921 --> 00:24:29,885
Takže mám přestat Alice pronásledovat,
hodit se do klidu,
468
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
a jestli jsme si souzení, tak to klapne.
469
00:24:32,721 --> 00:24:36,266
Jo. A jestli ne, tak ne,
a oklepeš se z toho.
470
00:24:36,349 --> 00:24:38,310
Tak se tím zkus netrápit.
471
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
A neříkej mámě o Phyllis Hibbermanové.
Je to její sestřenice.
472
00:24:41,897 --> 00:24:46,902
Mohl jsem prodávat hifi systémy v Miami,
473
00:24:47,611 --> 00:24:51,948
mít rozepnutou košili až k pupku,
popíjet mojita
474
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
a každej večer klátit kubánské uprchlice.
475
00:24:55,118 --> 00:25:00,165
Ale ne. Musel jsem udělat mámě radost
a stát se služebníkem Božím.
476
00:25:01,583 --> 00:25:03,126
Ahoj, Maureen.
477
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
Dobrý den, otče Pate. Kněží smějí pít?
478
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
To je jediná věc, kterou smíme.
479
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
Člověk nesmí ztrácet víru,
že všechno dobře dopadne, ne?
480
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
Jinak to přece nejde.
481
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
Máš naprostou pravdu.
482
00:25:15,931 --> 00:25:17,891
- A ty jsi neztratila víru?
- Jo.
483
00:25:19,267 --> 00:25:22,354
Ale jste sympaťák a já nechci,
abyste byl smutný.
484
00:25:22,437 --> 00:25:26,983
- Jsou lidé, kteří váš potřebují.
- Třeba kubánské ženy v Miami?
485
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
Jasně.
486
00:25:29,027 --> 00:25:30,070
Amen.
487
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
Můžu dostat dvojitou whisky, prosím?
Jednu kostku ledu.
488
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
A tentokrát mi nesahejte do sklenice.
489
00:25:38,203 --> 00:25:39,704
Mám tě!
490
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Máš rozbitý koncový světlo, šmejde!
491
00:25:42,999 --> 00:25:46,253
Podívej se na ty naše děti. Jsou bezva.
492
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
Jo. Nejsou to packalové,
jen to trochu zpackali.
493
00:25:49,548 --> 00:25:52,175
Potřebovali jen rodinnou chvilku.
494
00:25:52,259 --> 00:25:54,844
Jo. Kdo by řekl,
že naše dnešní výchovné pokusy
495
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
nakonec klapnou až na bowlingu?
496
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
Já, protože to byl můj nápad.
497
00:26:01,560 --> 00:26:05,188
Když už je řeč o rodině,
asi chci pozvat na Vánoce mámu a ségru.
498
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
Páni, ty jsi fakt opilej.
499
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
Já vím.
500
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Já vím, bude to děs!
501
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
A já chci pozvat Louise!
502
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Jo! Přilož pod kotel!
503
00:26:17,367 --> 00:26:21,079
- Ale tvýho fotra ne.
- Mám opici, ne otřes mozku.
504
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
Bude to zábava,
dokud poteče vaječný koňak.
505
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
Když už je řeč o toku…
506
00:26:28,169 --> 00:26:32,549
Čůrat se mi chce,
tak Frankie čůrat jde.
507
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
Do prdele.
508
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
Co to děláš, Frankie?
509
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
Ne. Běž pryč.
510
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
Dobře, naposledy, slibuju.
511
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Určitě tam nebude pasovat.
512
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
A sakra.
513
00:26:55,447 --> 00:26:58,241
Krucinál. Nic tam není, Franku.
514
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Bude to prázdný, ty podělanej sráči.
515
00:27:05,248 --> 00:27:06,833
BILL MURPHY
1971-1973, Č. 42
516
00:27:06,916 --> 00:27:08,418
Panebože.
517
00:27:11,504 --> 00:27:13,882
Kurvafix, tady toho je!
518
00:27:15,175 --> 00:27:19,304
Našel jsem to, ty zmetku.
519
00:27:19,846 --> 00:27:23,058
Tati, mám vysoké skóre! Pojď se podívat!
520
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
Neotravuj, zlato.
Táta má zrovna rodinnou chvilku.
521
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
Překlad titulků: Petr Putna