1 00:00:06,381 --> 00:00:11,052 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Ano. Je to hrozné. Neomluvitelné. 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,227 Ne. Takhle jsme naše děti opravdu nevychovávali. 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 Ano, na to vemte jed, že udělám virvál. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Díky. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 Uhodnete, kdo to byl, vy spratci? 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,487 Správce hřbitova? 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Hádejte znovu. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Prezident Izraele? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Omyl? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,077 Byla to matka devítiletého kluka, 12 00:00:36,161 --> 00:00:41,666 která chtěla vědět, proč mi přes obličej svítil obří fimfál. 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Sakra, prošvihl jsem jedinou věc, co mě mohla rozveselit. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 Dělali to v tátově kanceláři. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,096 Fimfál. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Už mě neserte! 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 - Promiň, mami. - Dobře. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Co to kurva bylo? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,895 Proč se bojíte jí? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,814 Já jsem ten, kdo pořád řve kvůli každé prkotině! 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 Všichni tři jste se vydali na scestí, 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,986 ale my vás dnes dáme do latě. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Maureen, ty a tvoje ďábelské oko jdete se mnou. 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,491 Bille, tebe si podám já. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 A kdo dá do latě mě? Pes? 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 Nech si zdát. 27 00:01:20,955 --> 00:01:24,125 Nastup do mý cukrkáry, jedeme do pekla! 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 Tati, prosím, ne. Ten chlap mě děsí. 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,009 A myslíš, že ty mě ne, ty dlouhovlasej zajebanej černokněžníku? 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,135 Nastup! 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Budeš muset naskočit jako tulák do vlaku, 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 páč mám brzdy ošoupanější než ptáka. 33 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Proč jsi mě nechal jet do New Orleansu, Franku Murphy? 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 {\an8}POVOLÁVACÍ ROZKAZ 35 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 UPOMÍNKA 36 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Pohni! Nebo se mi čoko tyčky roztečou na čoko sračky! 37 00:02:35,321 --> 00:02:37,157 Jdeme, kapitáne Péčko. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 Kam jedeme? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Vezmu tě do kostela. 40 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 {\an8}Otec Pat s tebou probere tvoji nebezpečnou posedlost 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 {\an8}strašením a okultismem. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,209 Asmodee, princi démonů, zachraň mě… 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Už dost démonů! 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 MAUREEN 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 SAWITZKI & SYN 46 00:02:52,755 --> 00:02:55,133 {\an8}- Táta s tím souhlasí? - Na to vezmi jed. 47 00:02:55,216 --> 00:03:00,096 {\an8}Ale on říká, že kostel je 58 minut žvástů a dvě minuty švindlu. 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 {\an8}To bylo předtím, než začala jeho dcera pobíhat 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,309 {\an8}po hřbitovech a křísit mrtvé. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 To, co jsi udělala, je špatnost, 51 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 a otec Pat si s tebou vážně promluví. 52 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 {\an8}„Ježíš“ ho zveme, 53 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 {\an8}a když kýchneme, 54 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 {\an8}řekneme pozdrav Pánbůh, 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 {\an8}aby si ďábel nečuch. 56 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 {\an8}Beatles říkali, že jsou větší než Ježíš, 57 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 {\an8}a tak na ně Bůh za trest seslal Yoko Ono. 58 00:03:28,416 --> 00:03:32,045 {\an8}Hej! Tenhle Bůh tě v moři utopí! 59 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 {\an8}A všichni! 60 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 {\an8}Díky že jste si udělal na Maureen čas. 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 {\an8}Nic na světě nemám radši, 62 00:03:37,675 --> 00:03:41,012 {\an8}než mluvit s mladými lidmi o Hospodinu. 63 00:03:41,095 --> 00:03:42,639 A ještě smažené kalamáry. 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Ale jen ty kroužky. Ne ta chapadýlka. 65 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 Budu v kostelní lavici. 66 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 A ty poslouchej. 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}Takže, Maureen. 68 00:03:51,689 --> 00:03:56,736 {\an8}Velmi mě nahněvalo, když mi tvoje máma řekla, cos včera dělala na hřbitově. 69 00:03:56,819 --> 00:04:01,157 Čarodějnictví je hřích a čarodějnice jsou zlé. 70 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Bůh nám to sděluje tím, 71 00:04:02,825 --> 00:04:07,247 že mají na nosech bradavice a jsou prokleté schopností létat. 72 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 Rozumíš? 73 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 Asi jo. 74 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Blíží se Vánoce. 75 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 Měla bys myslet na Ježíška, 76 00:04:13,878 --> 00:04:18,341 který přišel na zem, aby nás spasil od hříchu svou smrtí na kříži. 77 00:04:18,424 --> 00:04:20,510 Takže Vánoce jsou o smrti? 78 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Ne, to jsou Velikonoce. 79 00:04:23,096 --> 00:04:25,640 Tedy, ty jsou vlastně o mučení a vraždě, 80 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 a proto jsme přidali zajíčka a vajíčka. 81 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Aby se to změkčilo. 82 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 A připomínáme si Ježíšovu oběť na kříži tím, 83 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 že při svatém přijímání požíváme jeho tělo a krev. 84 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Vy pijete krev? 85 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Ne, to je víno, které kupujeme se slevou. 86 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Není to skutečná krev. 87 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 To tedy je! 88 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Ve skutečnosti ne. 89 00:04:44,784 --> 00:04:48,579 Při každé mši říkáte, že je to Kristova krev! 90 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 To je metafora, blbečku! 91 00:04:50,456 --> 00:04:54,294 Víno se mění v Kristovu krev skrze transsubstanciaci! 92 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 To nemá žádnou logiku. 93 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 Nemá to mít logiku, je to náboženství! 94 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Musíš věřit tomu, co říká kněz! 95 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Jako když mi otec Brown každou neděli říkal, že mi jen upravuje roucho. 96 00:05:05,388 --> 00:05:08,308 Otec Brown byl přeložen do Albuquerque. 97 00:05:08,391 --> 00:05:13,771 Měli jsme pocit, že v méně obydleném státě možná zkrotí některé své… choutky. 98 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Nuže, Maureen, vraťme se k zázraku Ježíšova narození. 99 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Takže my budeme přehlížet fakt, že to není skutečná Kristova krev? 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 To je jeden ze základů naší církve! 101 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Jako když se Ježíš narodil Marii Magdaléně z Neposkvrněného početí. 102 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 Vy myslíte Marii. 103 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Vždyť to říkám, Marie Magdaléna. 104 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Ne! Ježíšova máma byla Panna Marie. 105 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 Marie Magdaléna se mohla nechat kdykoli optákovat. Že jo tak, otče? 106 00:05:40,548 --> 00:05:44,802 Když pominu ten peprný jazyk, tak ano. 107 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Ale v Neposkvrněném početí jde o to, že se Marie narodila bez hříchu, 108 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 a ne o to, že počala Ježíše skrze Ducha svatého, 109 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 a zároveň zůstala pannou. 110 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Kde je tohle krucinál napsáno? 111 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Je to snadný! 112 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Bůh je otec nás všech. 113 00:06:00,234 --> 00:06:04,572 Takže je i Mariin otec a také Ježíšův. 114 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 A Ježíš je součástí Nejsvětější Trojice, 115 00:06:07,784 --> 00:06:11,037 což znamená, že je Bůh a Boží syn! 116 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Takže Ježíš souložil sám se sebou? 117 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Nikdo s nikým nesmilnil! 118 00:06:15,875 --> 00:06:20,171 Bůh duchovně oplodnil Marii a je také její otec. 119 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 A její syn Ježíš je také její otec a svůj vlastní otec. 120 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 To zní jako zápletka z Čínské čtvrti. 121 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 Není to Čínská čtvrť, je to nádhera! 122 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 Zahal se! 123 00:06:34,352 --> 00:06:37,563 Důležité je, že ať se to stalo jakkoli, 124 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 Ježíš se narodil na Štědrý den jako náš spasitel. 125 00:06:40,900 --> 00:06:43,152 Četla jsem, že se ve skutečnosti narodil v dubnu. 126 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 - Zavři zobák! - To není pravda! 127 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Ďábelské dítě! 128 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Já jsem sem chodit nechtěla! 129 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 Máma mě donutila! 130 00:06:51,953 --> 00:06:54,956 Myslela jsem, že když si promluvím s dědečkovým duchem, 131 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 táta bude šťastnej a já už nebudu muset být spoluprincezna. 132 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 Já nechci být Marty Allen! 133 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 No tak, neplakej. To Marty Allen taky nechce. 134 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Ale beruško. 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 Otče Pate, co se tu stalo? 136 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Řeknu vám, co se stalo. 137 00:07:12,974 --> 00:07:18,229 Katolická církev dostává jako vždy kartáč kvůli pokrytectví. 138 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 A přesto nikdo nezpochybňuje přistání na Měsíci, 139 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 protože to byl Jackův sen a byl to Kamelot. 140 00:07:23,860 --> 00:07:26,654 A mezitím ten bezpáteřní parchant 141 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 klátil každou děvku, kterou našel v bazénu, 142 00:07:29,157 --> 00:07:31,200 a nikdo to nezpochybňuje! 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 Ale koho to zajímá? 144 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Jdu se projít. 145 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 Je mi líp, mami. Můžeme jet domů? 146 00:07:43,087 --> 00:07:45,173 Myslím, že tady zůstat nemůžeme. 147 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Hoď sebou! 148 00:07:49,218 --> 00:07:50,803 ZÁSOBOVÁNÍ PRODEJNÍCH AUTOMATŮ 149 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Už dost démonů! 150 00:07:52,638 --> 00:07:54,474 Jdeme, kapitáne Péčko. 151 00:07:54,557 --> 00:07:57,685 Byl to omyl. Nevěděl jsem, že je to sprostý film. 152 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 A jak dlouho musel ten chlap píchat tu díru ve zdi, 153 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 než jsi na to přišel? 154 00:08:01,898 --> 00:08:03,774 BILL 155 00:08:03,858 --> 00:08:06,986 Já to těm tvým policajtským kámošům pěkně vytmavím, 156 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 že z tebe udělali delikventa. 157 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Byli za tebe zodpovědní, a zvorali to. 158 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 Když má chlap udělat práci, tak ji udělá, nebo není chlap. 159 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Co to kurva je? 160 00:08:16,996 --> 00:08:20,750 Noviny. Musím je doručit. To je moje práce. 161 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Sakra! 162 00:08:23,419 --> 00:08:26,547 Zvláštní vydání! Tam se vše dočtete! 163 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 „Smůla otce rodiny, který nikdy nemá klid, pokračuje“! 164 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 VHODNÁ KOUPĚ PRO KUTILY 165 00:08:41,979 --> 00:08:44,815 POLICEJNÍ STANICE 166 00:08:44,899 --> 00:08:49,570 Tati, dám ti peníze, když mě neztrapníš před poldama. 167 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 Peníze? Za práci, kterou jsem za tebe udělal? 168 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Udělals ji špatně! Minul jsi asi 20 domů na mé trase! 169 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 To mají pech, že si dneska nepřečtou „Marmaduka“, co? 170 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Tak já je uvedu do obrazu: 171 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 Marmaduk skočí do vany a udělá tam spoušť! 172 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 Byl by první, koho bych utratil, kdybych vedl 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 útulek pro kreslený psy! 174 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Jeho a toho chytrolína Snoopyho. 175 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 Povyšuje se nade mě, protože je pilot? 176 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 S boudou se lítat nedá, ty idiote! 177 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 Tak jo, jdeme dovnitř. 178 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Vy jste ti dva mentální trpaslíci, co mi zkazili dítě? 179 00:09:23,020 --> 00:09:27,692 My o tom sprostém filmu víme. Vaše manželka o tom nezavře hubu. 180 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Kristepane. To není moje manželka. 181 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Franku, jsem ráda, že v tobě najdu podporu. 182 00:09:33,614 --> 00:09:35,449 Phillipe, zacpi si uši. 183 00:09:35,533 --> 00:09:40,162 Můj syn viděl hrozné věci! Věci, o kterých mluví jen Anthony! 184 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Vyliž mi tu špinavou číču! 185 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Říkali jsme, že už to nebudeme říkat, drahoušku. 186 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 - Sestřička chce velký péro! - Dej si bonbon! 187 00:09:50,464 --> 00:09:54,885 Tak jo, myslím, že jsme to vyřešili. Díky, že jste přišli a veselé Vánoce. 188 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Nic jsme nevyřešili! 189 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Nechal jsem syna ve vaší péči, a vy jste mu dali oplzlý film. 190 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Ten film dostal Phillip. Já pasácký klobouk. 191 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 Mně je fuk… Pasácký co? 192 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 - S dírou po kulce. - To je fuk! 193 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Podstatné je, že jste ty kluky zklamali. Co s tím uděláte? 194 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Co s tím uděláte vy? 195 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Něco s tím už dělám. 196 00:10:15,114 --> 00:10:18,159 Křičím na vás, protože jste nesplnil svůj úkol. 197 00:10:18,242 --> 00:10:22,622 Vy jste měl za úkol kluka vychovat tak, aby dodržoval zákon. 198 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Zjevně se vám to nepovedlo, jinak by ho nezatkli a neposlali k nám. 199 00:10:28,044 --> 00:10:32,173 Jste jeho otec. Tak se podle toho sakra chovejte. 200 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 S těmi poldy jsi skončil. Už se tam nevrátíš. 201 00:10:38,679 --> 00:10:39,639 Dobře. 202 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 - A můžeme už jet domů? - Už tam jedeme. 203 00:10:43,684 --> 00:10:46,395 Tak proč jsme zase minuli naši ulici? 204 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 PŘEDCHOZÍ NOC 205 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 Nestalo by se to, 206 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 kdybys hlídala děti a nebyla u Vica. 207 00:10:52,693 --> 00:10:56,656 Co ti v tomhle domě tolik vadí, že odsud chceš pořád utíkat? 208 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Protože ti řeknu, Sue, že je to pro mě záhada! 209 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 To ty jsi zmizel, abys mohl jezdit po městě 210 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 a hledat, kam pasuje nějakej blbej klíč. 211 00:11:05,081 --> 00:11:06,832 Není blbej. 212 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Je to neživý předmět a náhodou pro mě hodně znamená. 213 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 A abys věděla, tak jsem nenašel, kam pasuje. 214 00:11:13,422 --> 00:11:14,882 - A končím s tím. - Fajn. 215 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 Hned zítra ráno odvezu Billa na stanici, 216 00:11:17,551 --> 00:11:19,261 abych to těm poldům vytmavil. 217 00:11:19,345 --> 00:11:23,349 A pak bude nejvyšší čas, abys s ním promluvil o sexu. 218 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Nevím, jestli je to nutné. 219 00:11:25,851 --> 00:11:30,106 Franku! Ten film, který dnes viděl, ho může poznamenat na celý život. 220 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 Musí se dozvědět, že takhle sex ve skutečnosti nevypadá. 221 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 Opravdu musí? 222 00:11:35,111 --> 00:11:37,530 Nevím, proč z toho děláš takovou vědu. 223 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Řekni mu totéž, co Kevinovi. 224 00:11:39,532 --> 00:11:42,284 Jo, řekl jsem mu tehdy… 225 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 Tys Kevinovi neřekl o včeličkách a kytičkách? 226 00:11:44,912 --> 00:11:47,957 Měl jsem moc práce s uživením rodiny, Susan! 227 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 Krucinál. Nevím, jak to mám říct. 228 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Tak těžké to snad není, ne? Jak ti to řekl tvůj otec? 229 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 Ženský jsou zlo, nikdy na sebe nesahej 230 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 a už mě neotravuj a podej mi ten zkurvenej francouzák, 231 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 než tě s ním praštím. 232 00:12:02,054 --> 00:12:03,764 Opravdu zdravý přístup. 233 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Je to tvoje zodpovědnost. Ty jsi jeho otec. 234 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 - A zatraceně dobrej otec! - Tak svého syna nezklam. 235 00:12:12,606 --> 00:12:15,609 - Tati, ty máš infarkt? - Kéž by. 236 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Krucinál. Jdeme na to. 237 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Takže… 238 00:12:35,337 --> 00:12:38,799 Chci si s tebou o něčem promluvit, Bille. 239 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Williame. 240 00:12:39,925 --> 00:12:43,345 Vzpomínáš, jak ses mě kdysi ptal, co to dělají ti dva psi, 241 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 a já ti řekl, že jeden nese druhého na zádech? 242 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 Ne. 243 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 A tehdy, jak jsme spolu byli v centru, 244 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 a tys viděl v parku ty dva hippíky, jak spolu „zápasí“? 245 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 O čem to mluvíš? 246 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Tak podívej. 247 00:12:56,358 --> 00:13:01,030 Když lidé vyrostou, jejich tělo chce dělat jisté věci. 248 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Jako když chce jíst. 249 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 A na hladu není nic špatného, 250 00:13:05,075 --> 00:13:09,955 je naprosto přirozené, když si tvoje tělo řekne, že chce jíst. 251 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 A čím budeš starší, 252 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 tím víc budeš chtít jíst. A v různých časech. 253 00:13:15,252 --> 00:13:17,588 Například ve sprše 254 00:13:17,671 --> 00:13:21,008 nebo když se probudíš na břiše, 255 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 když uvidíš reklamu na opalovací krém. 256 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 - Já nemám hlad. - Ten hlad je jen metafora! 257 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 - Metafora pro co? - Už sám nevím! 258 00:13:29,558 --> 00:13:31,560 Dej mi minutku, jo? 259 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 Vagina je… Ne. 260 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 Ženin tulipán… 261 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 Když ho nenajdeš, nevadí. Žádný chlap ho nenajde. 262 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Je tam úplně utopený. 263 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Rozumíš? 264 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 Klučičí věcička a holčičí místečko dohromady. 265 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 A nakonec, vidíš ten malý otvor v tom brčku? 266 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 Sakra, prostě vytáhni ptáka a přijď si na to sám! 267 00:14:01,423 --> 00:14:04,802 Tati, to je v pořádku. Tohle není nutné. 268 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Ale je. Jsem tvůj otec a… 269 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Ne, vážně. Vím, že jsi z toho nervózní. 270 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 Nemusíš mi to všechno vykládat. Už to dávno vím. 271 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Ne, nevíš. 272 00:14:14,687 --> 00:14:17,940 Ten film neodráží realitu. Reální lidé dělají to co brčko a víčko. 273 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 - Ano, to vím. - Jak to víš? 274 00:14:19,942 --> 00:14:21,569 Prostě to vím! 275 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Viděl jsem lidi, kteří to dělali. Dost zblízka. 276 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 - Co to sakra meleš? - Nic! 277 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 Nech si svoje „nic“! No tak, ven s tím! 278 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 - Vykašli se na to! - Řekni mi to! 279 00:14:35,583 --> 00:14:39,336 Víš, jak jsem jednou loni pozvracel celý stůl? 280 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Zvracel jsem, protože jsem se schovával pod postelí, když jste vy s mámou… 281 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Ne! 282 00:14:49,430 --> 00:14:53,267 Kristepane! Ne! 283 00:14:57,813 --> 00:15:02,776 Je mi jedno, co budeš do konce života dělat, 284 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 pokud se o tom matce nikdy ani slovem nezmíníš. 285 00:15:06,155 --> 00:15:08,449 Platí? Už je z vás beztak polomrtvá. 286 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 A tohle by ji zabilo, slyšíš? 287 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 Dobře. 288 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 A můžu být pořád polda? 289 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 Jen když mi slíbíš, že mě zatkneš a pošleš do cely smrti. 290 00:15:22,338 --> 00:15:26,467 Pohni! Nebo se mi čoko tyčky roztečou na čoko sračky! 291 00:15:28,844 --> 00:15:31,347 Smokey, vzpomínáš, jak jsme se potkali v září… 292 00:15:31,430 --> 00:15:34,850 Budeš mi říkat „Černý bůh“. 293 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Ano, Černý bože. 294 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 A já ti budu říkat Larry. 295 00:15:40,147 --> 00:15:41,065 LARRY 296 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 A kde je Nuber? 297 00:15:44,944 --> 00:15:46,153 Myslíš Larryho? 298 00:15:46,236 --> 00:15:49,365 Ten dal starochovi Smokeymu vale a vrátil se do školy, 299 00:15:49,448 --> 00:15:52,076 kde mu lijou do hlavy vědomosti z knížek. 300 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 Knihovny jsou dobrý na vyprání ponožek v umyvadle! 301 00:15:54,578 --> 00:15:57,414 Co jsem to slyšel, že v jednom kuse fňukáš 302 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 kvůli nějaký průměrný bílý babě? 303 00:15:59,625 --> 00:16:01,293 Jmenuje se Alice a… 304 00:16:01,377 --> 00:16:05,255 Drž píču! To byla řečnická otázka, zmrde! 305 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Vy Murphyové mi vždycky cpete svoje posraný problémy. 306 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 „Můj tatínek umřel a odkázal mi záhadnej klíč.“ 307 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 „Nějaká buchta mi dala kopačky.“ 308 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 „Amy dostala hlavní roli ve školní hře.“ 309 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Víte kulový, co jsou to skutečný problémy! 310 00:16:21,647 --> 00:16:26,276 Dneska ráno činí veškerá moje hotovost 14 dolarů v drobných mincích. 311 00:16:26,360 --> 00:16:30,823 V uchu mi bydlí cvrček a brzy přijdu o nohu. 312 00:16:30,906 --> 00:16:33,993 Ne kvůli cukrovce, ale kvůli hazardu. 313 00:16:34,076 --> 00:16:37,204 Ale spláčou nad výdělkem, páč je už roky shnilá. 314 00:16:37,287 --> 00:16:38,539 Kvůli cukrovce. 315 00:16:38,622 --> 00:16:41,959 Takže mi necpi svoje posraný problémy! Je to jasný? 316 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Ano, Černý bože. 317 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Máš moc volnýho času, takže furt řešíš píčoviny. 318 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 S tím je dnes konec. 319 00:16:48,674 --> 00:16:52,636 Během příštích devíti hodin a jedné neplacené čůrpauzy 320 00:16:52,720 --> 00:16:54,054 tě zlomím. 321 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 Až budeš nakládat 10 000 tvrdých žvýkaček, 322 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 nebudeš mít čas myslet na nějakou buchtu! 323 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Myslíš? Byla to ta nejdokonalejší holka na světě. 324 00:17:03,731 --> 00:17:06,900 Byl jsem s ní šťastný. Líbila se jí moje vesta. 325 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Inspirovala mě k těm nejlepším skladbám. 326 00:17:10,904 --> 00:17:12,322 Napsal jsem o tom song. 327 00:17:13,532 --> 00:17:17,828 Alice, já mám tisíc důvodů, 328 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 proč miluju tě dál. 329 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 První, vlasy. 330 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Druhý, tvář. 331 00:17:25,461 --> 00:17:28,964 Třetí, kozy. 332 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 Čtvrtý, bradavky. 333 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Jak jsi dopadl? 334 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Ani se neptej. A ty? 335 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Stejně. 336 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 Pět set čtrnáct, loketní jamky. 337 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 Pět set patnáct… 338 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Kevine, je mi to moc líto! 339 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 Tenhle svět je plnej bolesti! 340 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Nikdo by neměl v životě tak trpět! 341 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 A já do toho světa přidělávám další děti! 342 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Jsem zrůda! 343 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 Je to dobrý posluchač. 344 00:18:09,171 --> 00:18:13,258 Krucinál, kdo by řekl, že dělat dětem oporu může být tak vyčerpávající? 345 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Nevím, co mám dělat, Franku, já… Co to děláš? 346 00:18:18,472 --> 00:18:21,100 - Nic. Jen ta postel… - Co je s ní? 347 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 Je… proleželá. Možná bychom pod ni měli nacpat nějaké kufry. 348 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Ostnatý drát, past na medvědy. Něco, co ten prostor vyplní. 349 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 - Jsi v pořádku? - Ne, nejsem. 350 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Asi mi z těch parchantů hrábne. 351 00:18:33,487 --> 00:18:36,949 - Stávají se z nich osobnosti. - Jo, a to se mi nelíbí. 352 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 - Tak co budeme dělat? - Začneme oba víc pít. 353 00:18:40,244 --> 00:18:44,957 Ale vážně, Franku. Jsem bezradná. Co budeme dělat? 354 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Já nevím. 355 00:18:46,333 --> 00:18:50,546 Vzala si je do parády církev, policie i uřvaný černoch. 356 00:18:50,629 --> 00:18:52,131 Udělali jsme, co se dalo. 357 00:18:53,298 --> 00:18:57,803 Co takhle udělat něco… hezkého? 358 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 - Budou si myslet, že jim to prošlo. - Franku. Už se stalo. 359 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 MURPHYOVI 360 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Do prdele. 361 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Zasranej bowling. 362 00:19:11,650 --> 00:19:12,943 Slušný pokus. 363 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Podíváme se, jak si všichni vedli. 364 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 Sue, ty máš 142. 365 00:19:17,281 --> 00:19:21,493 Táta, solidních 228. Děkuju mockrát. 366 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Bill 60. Maureen 61. 367 00:19:25,247 --> 00:19:26,123 Kevin… Nula. 368 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Nula. 369 00:19:28,500 --> 00:19:31,587 Udělals plichtu s dědou Billem, a ten je tuhej. 370 00:19:31,670 --> 00:19:34,631 Viděla jsem hrát líp bezruké slepce. 371 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 Jenže oni neprožívají emocionálně trýzeň jako já! 372 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Alice! 373 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 - Kevin nemá holku! - Sáhni mi prosím na fimfála. 374 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Sklapněte! 375 00:19:42,014 --> 00:19:46,351 Vy dva, nechte Kevina na pokoji. On trpí, jasný? 376 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 A vy jste jeho rodina, tak se tak chovejte! 377 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Tak jo, je čas na novou hru! Maureen, rozehraj to! 378 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 - Můžu místo toho jít do herny? - A já? 379 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Mají tam super novou videohru. 380 00:19:58,572 --> 00:20:00,490 Fajn. Tady. 381 00:20:00,574 --> 00:20:04,453 Jsem rád, že jsem vám za dolar padesát půjčil boty do videoherny. 382 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 Půjdu s nimi, aby neporušili další zákony. 383 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Super! 384 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 - Díky, že ses mě zastal. - Jsem tvůj otec. 385 00:20:12,628 --> 00:20:15,756 Stejně díky. A musím dál hrát? 386 00:20:15,839 --> 00:20:19,301 Jo. Uvidíme, jestli překonáme tvoje nulové skóre. 387 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 Potřebujete vyndat kondomy z automatu? 388 00:20:23,013 --> 00:20:27,768 Jo, asi s nima není něco v pořádku. Bůhvíproč. 389 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Vy! Koupil jste si nějaký gumy? 390 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Vraťte je! Jsou k ničemu! 391 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 - Slyším tady cvrčka? - Já nic jinýho neslyším! 392 00:20:40,072 --> 00:20:43,659 - Počítá se to? - Připravils mě o sto babek! 393 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 Pardon, pane! Poprvé na bowlingu, odjakživa idiot. Už se to nestane. 394 00:20:48,121 --> 00:20:49,289 Tak díky moc. 395 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 Zachránil jsem ti život. 396 00:20:51,041 --> 00:20:52,918 Potřebuješ těžší kouli. Vydrž. 397 00:20:57,422 --> 00:21:01,218 VELKÝ BILL FRANK 398 00:21:01,301 --> 00:21:04,596 Zkus tuhle. Vsadím se, že s ní dáš strike. 399 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 Tahle koule je ve skutečnosti… 400 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 Z toho stojanu. Jsou jich tam tři prdele. 401 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 Jednu jsem srazil! Tu malou v rohu! Tu růžovou! 402 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Jo, máš recht! Výborně, kámo. 403 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Srazit jen jednu je asi těžší než srazit všechny, viď, tati? 404 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 No… jasně. 405 00:21:28,370 --> 00:21:30,914 - Jaký je cíl té hry? - Děláš tečky. 406 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 - Je to úžasný! - Pokouším se soustředit. 407 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Mám tečku zdarma! 408 00:21:35,752 --> 00:21:38,005 Ty jo, ta dělá tolik teček! 409 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 Budoucnost je zázrak, to si zapiš za uši. 410 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 Můj kluk si to parádně užije. 411 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Asi je dost těžký srazit je všechny najednou. 412 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Jo. Kdo říká, že ti nejde matika? 413 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 - Co? - Nic. 414 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 Poslyš. Jak jsi na tom? Jak je na tom Kevin? 415 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Tati. Vždycky, když se snažíme o tenhle hovor, 416 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 se nakonec pohádáme. 417 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 Já vím. Ale to jen proto, že jsme si podobní. 418 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Já vím, je to na prd! 419 00:22:12,414 --> 00:22:16,918 Hele, vyrostl ze mě packal, protože to se mnou táta zpackal, 420 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 ale já to nechci zpackat s tebou. 421 00:22:19,129 --> 00:22:22,382 Páni. Tohle od tebe slyším prvně. 422 00:22:22,466 --> 00:22:26,720 Já vím. Když jsi táta, nechceš přiznat, že jsi jen člověk. 423 00:22:26,803 --> 00:22:30,891 Já vím, že mě vy děti vnímáte jako nějakého nadčlověka. 424 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 - Zloducha. - Cože? 425 00:22:32,601 --> 00:22:33,560 Nic. 426 00:22:33,643 --> 00:22:36,772 Nechci, abychom to spolu my dva měli jako já s tátou 427 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 a nechali to tak roky běžet, než bude pozdě to napravit. 428 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 Proto si chci čas od času pokecat. 429 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 Vím, že jsi kvůli Alice na dně. 430 00:22:45,864 --> 00:22:47,657 Jen když na ni myslím. 431 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 A když na ni nemyslím, tak vlastně taky. 432 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 Nebude snadné na ni zapomenout. 433 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 Jo, to chápu. 434 00:22:55,707 --> 00:22:58,168 A mrzí mě, že jsem to nejdřív nechápal. 435 00:22:58,251 --> 00:22:59,836 Asi jsem to měl za štěněčí lásku. 436 00:22:59,920 --> 00:23:02,839 Tati, to co mezi náma bylo, byla psí láska! 437 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Já vím. 438 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 Dělali jsme věci, ze kterých by štěně vybuchlo. 439 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Chápu. 440 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Kevine, možná tě to překvapí, 441 00:23:11,515 --> 00:23:14,017 ale nejsi první na světě, kdo tohle cítí. 442 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 V tvém věku jsem byl strašně zabouchnutý do jedné krásné blondýny. 443 00:23:18,146 --> 00:23:21,358 A i když jsem do ní byl blázen, dala mi kopačky. 444 00:23:21,441 --> 00:23:22,401 Máma ti dala kopačky? 445 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Ne, nemyslím mámu. Jmenovala se Phyllis Hibbermanová. 446 00:23:26,238 --> 00:23:28,824 Fuj, tys chodil s někým před mámou? 447 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 - Byla pěkná? - Byla překrásná. 448 00:23:32,619 --> 00:23:34,287 Dávala mi zabrat. 449 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Tedy, nebyla tak krásná jako máma. Ale jo. 450 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 Když se se mnou rozešla, rozsypal jsem se. 451 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 Myslel jsem, že bez ní umřu. 452 00:23:45,674 --> 00:23:50,595 Snažil jsem se ji získat zpátky, ale začala chodit s Jackem Draskim 453 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 a vzali se a přestěhovali se na Rhode Island. 454 00:23:53,056 --> 00:23:56,101 Ale po chvíli jsem se z toho oklepal. 455 00:23:57,185 --> 00:23:59,729 A pak jsem potkal tvou mámu. Trhni si, Phyllis. 456 00:23:59,813 --> 00:24:02,107 A od té doby jste s mámou spolu? 457 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 Ne, měli jsme přestávku. 458 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 V roce 1958 jsme se dost pohádali. 459 00:24:06,194 --> 00:24:09,448 Protože jsem se přihlásil na leteckou školu, než dokončila vysokou. 460 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Rozešli jsme se. 461 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 Dali jsme si na čas pauzu. 462 00:24:13,034 --> 00:24:16,204 A pak jsme se zas dali dohromady a bylo to lepší než dřív, 463 00:24:16,288 --> 00:24:18,165 protože jsme věděli, že jsme si souzeni. 464 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 A co se stalo pak? 465 00:24:19,332 --> 00:24:21,918 Pak ses stal ty. 466 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 A zbytek je, jak se říká, známej příběh. 467 00:24:24,921 --> 00:24:29,885 Takže mám přestat Alice pronásledovat, hodit se do klidu, 468 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 a jestli jsme si souzení, tak to klapne. 469 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Jo. A jestli ne, tak ne, a oklepeš se z toho. 470 00:24:36,349 --> 00:24:38,310 Tak se tím zkus netrápit. 471 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 A neříkej mámě o Phyllis Hibbermanové. Je to její sestřenice. 472 00:24:41,897 --> 00:24:46,902 Mohl jsem prodávat hifi systémy v Miami, 473 00:24:47,611 --> 00:24:51,948 mít rozepnutou košili až k pupku, popíjet mojita 474 00:24:52,032 --> 00:24:55,035 a každej večer klátit kubánské uprchlice. 475 00:24:55,118 --> 00:25:00,165 Ale ne. Musel jsem udělat mámě radost a stát se služebníkem Božím. 476 00:25:01,583 --> 00:25:03,126 Ahoj, Maureen. 477 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 Dobrý den, otče Pate. Kněží smějí pít? 478 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 To je jediná věc, kterou smíme. 479 00:25:09,132 --> 00:25:12,802 Člověk nesmí ztrácet víru, že všechno dobře dopadne, ne? 480 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 Jinak to přece nejde. 481 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Máš naprostou pravdu. 482 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 - A ty jsi neztratila víru? - Jo. 483 00:25:19,267 --> 00:25:22,354 Ale jste sympaťák a já nechci, abyste byl smutný. 484 00:25:22,437 --> 00:25:26,983 - Jsou lidé, kteří váš potřebují. - Třeba kubánské ženy v Miami? 485 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Jasně. 486 00:25:29,027 --> 00:25:30,070 Amen. 487 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 Můžu dostat dvojitou whisky, prosím? Jednu kostku ledu. 488 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 A tentokrát mi nesahejte do sklenice. 489 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Mám tě! 490 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Máš rozbitý koncový světlo, šmejde! 491 00:25:42,999 --> 00:25:46,253 Podívej se na ty naše děti. Jsou bezva. 492 00:25:46,336 --> 00:25:49,464 Jo. Nejsou to packalové, jen to trochu zpackali. 493 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Potřebovali jen rodinnou chvilku. 494 00:25:52,259 --> 00:25:54,844 Jo. Kdo by řekl, že naše dnešní výchovné pokusy 495 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 nakonec klapnou až na bowlingu? 496 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 Já, protože to byl můj nápad. 497 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Když už je řeč o rodině, asi chci pozvat na Vánoce mámu a ségru. 498 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 Páni, ty jsi fakt opilej. 499 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 Já vím. 500 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Já vím, bude to děs! 501 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 A já chci pozvat Louise! 502 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Jo! Přilož pod kotel! 503 00:26:17,367 --> 00:26:21,079 - Ale tvýho fotra ne. - Mám opici, ne otřes mozku. 504 00:26:22,455 --> 00:26:26,334 Bude to zábava, dokud poteče vaječný koňak. 505 00:26:26,960 --> 00:26:28,086 Když už je řeč o toku… 506 00:26:28,169 --> 00:26:32,549 Čůrat se mi chce, tak Frankie čůrat jde. 507 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 Do prdele. 508 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 Co to děláš, Frankie? 509 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 Ne. Běž pryč. 510 00:26:46,980 --> 00:26:49,524 Dobře, naposledy, slibuju. 511 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Určitě tam nebude pasovat. 512 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 A sakra. 513 00:26:55,447 --> 00:26:58,241 Krucinál. Nic tam není, Franku. 514 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Bude to prázdný, ty podělanej sráči. 515 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 BILL MURPHY 1971-1973, Č. 42 516 00:27:06,916 --> 00:27:08,418 Panebože. 517 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 Kurvafix, tady toho je! 518 00:27:15,175 --> 00:27:19,304 Našel jsem to, ty zmetku. 519 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 Tati, mám vysoké skóre! Pojď se podívat! 520 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 Neotravuj, zlato. Táta má zrovna rodinnou chvilku. 521 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 Překlad titulků: Petr Putna