1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
SONUNA KADAR BOŞAL!
18+
3
00:00:13,304 --> 00:00:18,435
Ortak, bugün erotik film sektörü
kariyerimizi başlatmaya çalışacağız.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
AMCIK JETT
YETİŞKİN FİLMLERİ
5
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Geleceğimiz bu hüzünlü
ve pis kapının ardında.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Konuşmayı bana bırak.
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Geri çekil yoksa suratını patlatırım!
8
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Bay Teatson, sizin
suratımıza atmanızdan gurur duyarız.
9
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}DÜRÜST BELEDİYE BAŞKANI
SİYAHİ MECLİS ÜYESİNİ REZİL ETTİ
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}Lanet Başkan, bir bitmedi paralı yolu.
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
O beyaz puşta ben çarpsaydım
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
o hindiler yerine
milletin üstüne beni atarlardı.
13
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Ama bu hindi çok iyiymiş.
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
Lezzetli olduğunu biliyorum!
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
O paralı yola bugün engel olacağım!
16
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Bir kez de vatandaş kazansın.
17
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho, ho. Noel Baba çok yakında gelecek
18
00:00:59,809 --> 00:01:04,898
ve "Şükran Günü'nden Sonraki Gün"
satışları için dükkânları açacak!
19
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Ve ucuz mallar için içeriye tertiplice
akın etmenizi kibarca rica ediyoruz.
20
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Yoluma çıkan olursa karnını deşerim!
21
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
Ve Noel'de İsa'yı örnek alalım!
22
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Bak Megan, Noel Baba zamanı geldi sayılır!
23
00:01:23,124 --> 00:01:26,169
O İngilizce bilmiyor anne.
24
00:01:26,252 --> 00:01:28,338
Alice İngilizce biliyor.
25
00:01:28,421 --> 00:01:32,217
Kevin, bugün bir aile günü.
Alice'i unutmaya çalış.
26
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Anneni duydun. Noel havasına girsene lan!
27
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Unutamıyorum.
28
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Nereye baksam onu görüyorum.
29
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Orada…
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Orada…
31
00:01:42,102 --> 00:01:45,021
Ha siktir, harbiden orada!
32
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Alice, saçının kokusunu özledim!
33
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
Birazdan kafanı da özleyeceksin dümbük!
34
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
-Alice?
-Yine benim dallama!
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Umutsuz vaka.
En azından Bill beni gururlandırıyor.
36
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Çocuklar, gitme vakti geldi sayılır.
37
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Unutmayın, bu insanlar
arkadaşlarınız ve komşularınız olabilirler
38
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
ama bu dükkânlar açıldığında
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
o altına işeyen bebeklerden
40
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
bir dolar kâr etmek için
tek bacaklı bir malulü ezip geçerler.
41
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Noel Baba'nın Harikalar Diyarı'nda
işler karıştığında arkamızda durun.
42
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Aferin Billy!
43
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Tatlım, ben erkenden kaçacağım.
44
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Noel Anne için alışveriş yapacağım.
45
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Yapma Frank, alışveriş yaptığn yok.
Yalan atma.
46
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Bulduğun o anahtarla
beyhude bir arayışa gireceksin.
47
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, yemin ederim,
bu beyhude bir arayış değil.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
Sıradan bir arayış!
49
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Bu anahtar o anahtar.
50
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Üzerinde 16 yazıyor.
Neyi açtığını buldum mu tamam.
51
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank! Bugün bizim aile günümüz.
52
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Hadi ama, kim kimi kandırıyor?
53
00:02:45,999 --> 00:02:50,503
Hepimiz biliyoruz ki bu ailenin en mutlu
anları ben evin kapısından çıkınca oluyor.
54
00:02:50,587 --> 00:02:52,172
Alkışları duyuyorum.
55
00:02:52,255 --> 00:02:54,757
Bu gece eve geldiğimde
her şeyi çözmüş olacağım.
56
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
Beni beklemeyin.
57
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Noel Baba geliyor!
58
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Noel Baba!
59
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Herkese Mutlu Noeller!
60
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
Peki ya Yahudiler, seni donmuş çük kafa?
61
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
Bu senin içindi Alice!
62
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Burada mısın?
63
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Noel Baba'nın torbasında
her yaştan çocuklar için oyuncaklar var!
64
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Noel Baba kostümü giyiyordun diye
sana beleşe mi sakso çektiğimi sanıyorsun?
65
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Ver şu torbayı!
66
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Annen sana iyi bir Noel yaşatacak Quincy!
Ve Noel Baba gibi o da erken geldi.
67
00:03:28,875 --> 00:03:34,047
Noel Baba'ya göz teması kuracağım, dedin
ama bir kez bile yukarı bakmadın!
68
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Beleş mallar!
69
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
Tamam, sakin olalım.
70
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Yanlış Küçük Savaşçı'ya sataştın!
71
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
-Bırak! Ver onu!
-Bu hayvanlar her yıl beterleşiyorlar.
72
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Merak etmeyin efendim.
Paslıköy'ün en iyileri sizi koruyacak.
73
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Dalıyoruz çocuklar. İzleyin ve öğrenin.
74
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
İlk arbedemiz.
75
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Teşekkürler Noel Baba.
76
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
ASKERLİK CELBİ
77
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
VADESİ GEÇMİŞ
78
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Eğlenceli olacak Maureen.
79
00:04:54,836 --> 00:04:58,631
{\an8}Sadece Murphy kızları için alışveriş günü.
Kız işi şeyler yapalım.
80
00:04:58,715 --> 00:05:00,883
Babana Noel için iç çamaşırı alalım.
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Bridget burada!
82
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Babamı düzeltmeme yardım edebilir.
83
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Hoşça kal anne! Beni bekleme!
84
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Sanırım sadece sen ve ben kaldık Megan.
85
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
O İngilizce anlamaz.
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Biliyorum ama herkes beni terk etti!
87
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Şeytani gözü kullanarak
dedemin ruhunu çağıralım mı?
88
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Babam süs havuzundan
bozuk para çalıyor mu?
89
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
50 sent!
90
00:05:25,533 --> 00:05:28,077
Seni güvenli bir yere koyayım.
91
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Üç gün sonra görüşürüz Bay Başkan.
92
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Lütfen ağlamayı kes.
93
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
Beni tüm gece uyutmaman yetmedi mi?
Lütfen dur.
94
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Ne istersen yaparım!
95
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Rahibe öldürürüm!
96
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Selam Vic,
sana ufak bir numara göstereyim.
97
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Anladım Susie Q.
Büyük bir esrarı sarmak gibi.
98
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Ya da bebek kundaklamak gibi.
99
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Hemen anlaştılar.
Tıpkı ben ve Frank gibiler.
100
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Evet.
101
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Birkaç arkadaşım
daha sonra ufaklıklarıyla evime gelecek
102
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
{\an8}ve sen Megan'la uğramalısın.
103
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Vic, çok teşekkür ederim
ama pek sanmıyorum.
104
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
{\an8}Bugün çok işim var.
105
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
ASMA KATA GİDER
106
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Ailemle.
107
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
Evet, ayaklarına bakıyorsun.
Çok eğlenceli duruyor.
108
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Çok çılgınlık yapma.
109
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
O genç adam,
rahmetli babasının bıraktığı kutuyu açmış
110
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
ve babasının bıraktığı notta
şu yazıyormuş:
111
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
"Büyüyünce tüm dünyada tanınacaksın."
112
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
Peki o genç adamın adı ne?
113
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
William McKinley'yi öldüren adam.
114
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Şanslı isimsiz piç.
115
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
Anlam arayışında olan
başka bir adam hakkında bir şarkı daha.
116
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
Radyo WKWBG,
hayatınız için arka plan müzikleri.
117
00:06:55,289 --> 00:06:56,290
BANKA
118
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
AL, SAT, KREDİ
119
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
RUSTLAND TERMİNALİ
OTOBÜS
120
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
PARK EDİLMEZ
OTOBÜSLERE ÖZEL
121
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
İtalyanların en az olduğu şehre
bir bilet alacağım.
122
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Orası Rome, New York.
123
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Şehirden mi ayrılıyorsun Robert?
124
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Bana hâlâ borcun var, unuttun mu?
125
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Evet, dersem
sana borcumu ödememe gerek kalmaz mı?
126
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Hayır! Lütfen!
127
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Biletim iadesiz!
128
00:07:42,462 --> 00:07:43,504
Hadi.
129
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
Seni orospu çocuğu.
130
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Hey! Bırak şunu berduş herif!
131
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Berduş değilim,
cevap arayan, hayattan bıkmış biriyim!
132
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
Otobüse yetişecek
veya anonim seks arayacaksan başka
133
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
yoksa termilalden siktir ol git!
134
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Hey! Arabamı çekemezsin!
Dörtlüleri yakmıştım!
135
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
Bu "hemen döneceğim" demenin
uluslararası sembolüdür!
136
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
Ölüyken bile başımın belasısın.
137
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
PASLIKÖY POLİS KARAKOLU
138
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Bu yıl AVM'de çalışmaktan iyi para aldık.
139
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Dükkân sahipleri, arbede çıktı mı
yaptığımız işin kıymetini çok iyi anlıyor.
140
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
KANIT KAFESİ
141
00:08:22,251 --> 00:08:26,881
-Size para mı veriyorlar?
-Vermek mi? Biz bunu hak ettik.
142
00:08:26,964 --> 00:08:29,675
Siz çocuklar,
gece ikide sağa çektirdiğiniz arabanın
143
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
içinde kim olduğunu
veya karınızla çocuklarınızı bir daha
144
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
görüp göremeyeceğinizi bilmeden
145
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
üstüne doğru yürümek ne kadar taşak ister,
biliyor musunuz?
146
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Ben yediye kadar
pijamalarımı giymiş oluyorum, ondan hayır.
147
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
Bu, yılın geri kalanında yapacağımız
işler için ufak bir bahşiş. Anladınız mı?
148
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Evet Memur O'Rourke.
149
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Yani bir gün polis olduğumda
ben de bahşiş alabilir miyim?
150
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Muhtemelen ona ömrün yetmez
151
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
ama madem Noel, kanıt kafesine
152
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
veya bizim deyimimizle
"Hediye Dükkânı"na girin.
153
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
İçeri girin
ve üstünde "kabul edilmez" yazan kutudan
154
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
birer eşya alın.
155
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Silah almayın da!
156
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Onlar bizim çocuklarımız için.
157
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
-Mutlu Noeller!
-Mutlu Noeller!
158
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Akçaağaç purosu!
159
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
Ben Colt Lugar'a
sokaktaki dedikoduyu söyleyip
160
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
sonra da ölen arkadaşıyım.
161
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Çizgi filmler buldum!
162
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Bunlara vergi kaçakçılığı davasında
el koymuşlar.
163
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Kasten vergi beyanında bulunmamak mı?
164
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Al Capone öyle yapmıştı!
165
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Bana bu listedekileri getir,
166
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
bunları kullanıp
ölü dedenin ruhunu diriltelim.
167
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Bu, senin alışveriş listene benziyor.
168
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
"Konserve çorba," "tuvalet kâğıdı,"
"alıştırma sütyeni," "şırınga," "sosisli."
169
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Kütürdeyenlerinden alma!
Hayaletler ondan nefret eder.
170
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Bu benim için önemli.
171
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Benim için de öyle, o sütyen bana lazım.
Memelerim çıkacaklar.
172
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Ciddiyim! Dedemle konuşmam lazım.
173
00:10:05,438 --> 00:10:09,942
Bu, tekrar babamın prensesi olma fırsatım.
174
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Üzgünüm.
175
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Tamam, eve git, dedene ait olan bir şey al
176
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
ve gün batımında benimle mezarlıkta buluş.
177
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Ölünün huzursuz ruhunu çağıracağız.
178
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Sadece bir sosis. Ekmeğe gerek bile yok.
179
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
Eğlenceli değil mi Megan?
180
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
Anne, başardım!
Cenazeci yardımcısı olarak işe alındım!
181
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Sana katılıyorum.
182
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Teşekkürler Amerika Cenaze Okulu.
183
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Evet, bu bebek büyümüş de küçülmüş.
184
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Koy gitsin.
185
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Pardon Sue, çok mu ses yaptık?
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Bebeklere daha az ses çıkararak
kıkırdamalarını söylerim.
187
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Aslında Vic, davetini kabul edeyim dedim.
188
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Pekâlâ! Emziği kâseye koy ve içeri buyur!
189
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Yani o harika işte.
190
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Selam millet, bu Sue Murphy!
191
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Sue, bunlar
en yakın ebeveyn arkadaşlarım.
192
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Su Kanepecisi, Karavan Ressamı,
Kurbağacı Adam ve onların güzel hatunları.
193
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
-Merhaba.
-Merhaba.
194
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Merhaba.
195
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Ne çok genç ebeveyn varmış.
196
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Evet, hepimiz aynı dönemde bebek yaptık.
197
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
Buranın suyunda bir şey var herhâlde.
198
00:11:13,130 --> 00:11:17,635
Bir, iki, üç, bebek!
199
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Otumuz tamamen bitti
200
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
ve yine de bok gibiyim.
201
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
Beni yüzüstü bıraktın!
202
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Bebeğe sert davranma Kevin.
203
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Kafayı bulmanı sağlamak dışında
sana ne yaptı ki?
204
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Üzgünüm.
205
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Alice'le sonsuza dek
birlikte olacağımızı sanıyordum.
206
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Bu asla olmayacaktı.
207
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Yahudi kızlar, Yahudi olmayan
erkeklerle çıkıp tecrübe kazanır
208
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
ve hep bir Yahudi ile evlenirler.
209
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Yok canım, cidden mi?
210
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Evet, Talmud'da öyle yazıyor
ve ben de buna güveniyorum.
211
00:11:53,963 --> 00:11:57,341
Sandy Moskowitz,
bizim sınıftaki tüm İrlandalı
212
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
ve İtalyan erkeklerle düzüştükten sonra
benimle yuva kuracak.
213
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Ne yazık ki Yahudi değilsin.
214
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Lanet olası aptal annem ve babam!
215
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Tabii eğer…
216
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevin?
217
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Bay Hickelnubber, bana hemen
Yahudi olmayı öğretir misiniz?
218
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
Bay Teatson,
sizin için çalışmak istiyoruz.
219
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Bizim kahramanımızsınız.
220
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Filmleriniz bize hayata dair
çok şey öğretti.
221
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Ve sikişmeye.
222
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
İlk eserleriniz
"emme ve gömme"yi kökten değiştirdi.
223
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Şimdi dünyalar benim oldu işte.
224
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Memleketimizdeki dikiz şovu mekânında
225
00:12:35,045 --> 00:12:38,883
şaheseriniz Seks Üniversitesi'nin
ilk 2 dakikasını 100'den çok izledik.
226
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Lütfen orijinal pornomuz
Sikiş Okulu'na bir bakın.
227
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
Bu yeni bir alan.
228
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Ve beni birazcık azdırdı.
229
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Dinleyin, Van Nuys'taki
grup oral sekse geç kaldım.
230
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Beşte geri gelin ve hâlâ yaşıyor olursam
231
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
bir Niçoise salatası yerken
porno sektöründeki geleceğinizi konuşuruz.
232
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
"Niçoise," Fransızcada "am" demek.
233
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Hadi Sue, sosyal hayatın yok,
aç şu telefonu.
234
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Murphy'lere ulaştınız,
şu an burada değiliz ama…
235
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Sana da o sahte neşeli tavrına da
lanet olsun! O makineden nefret ediyorsun!
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Tanrım, tüm hayatın bir yalan!
237
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
-Frank Murphy!
-Smokey!
238
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
Seni gördüğüme sevindim.
239
00:13:17,963 --> 00:13:19,632
Arabamı çektiler.
240
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
Dörtlüleri açsaydın ya mal götveren!
241
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
En başından beri açıktılar!
242
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Bana bağırma Frank Murphy.
243
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Üzgünüm Smokey. Tepem çok attı.
244
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Atla, seni bırakayım.
245
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Araçların çekildiği otopark
mezbahanın yanında.
246
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
ENAYİ
247
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
O inek katilleri çikolataya bayılıyorlar.
248
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
Düve parçalayınca
kan şekerleri fena düşüyor.
249
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Kan şekeri demişken
direksiyona sen geç, ben…
250
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
-Ben gidiyorum.
-Ha siktir.
251
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Memur Glanney çok havalı.
Keşke babam o olsaydı.
252
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Bak ne diyeceğim, rahip olmayı siktir et,
artık sadece polis olacağım.
253
00:13:56,126 --> 00:13:58,379
Aziz Petrus beni cennete sokmazsa
254
00:13:58,462 --> 00:14:00,631
cebine kokain koyarım.
255
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Vay be!
256
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Şuna bakın!
257
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Kölelerin Şarkısı,
başrolde de Plantation Amos var!
258
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
Bir de Sy Jewison filmi!
259
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Köle olmak herhâlde gülünç bir şeydi.
260
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
İçeri girelim.
261
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Müzikallere olan aşkımı burada buldum.
262
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Mary Poppins'i gördüm
263
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
Sonra şemsiyemle çatıdan atladım
264
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
Ve leğen kemiğimi kırdım
265
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Üç bilet lütfen. Emniyetteniz.
266
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
PASLIKÖY POLİSİ
ÇOCUK ADAY
267
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Ne kadar sevimlisin. İki dolar.
268
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Nasıl be? Biz çocuk polisiz!
269
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Senin için hayatımızı riske atıyoruz!
270
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
Karılarımızı ve çocuklarımızı bir daha
görüp göremeyeceğimizi bilmiyoruz.
271
00:14:41,213 --> 00:14:43,632
Yani bize her şey beleş olmalı.
272
00:14:43,716 --> 00:14:45,259
İki dolar.
273
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
İki dolarımız yok!
274
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Sikerim bu mekânı!
275
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Ne yapacağız, biliyor musunuz?
276
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Burayı yakıp kül mü edeceğiz?
277
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Hayır. Bahşişimizi kendimiz kazanacağız.
278
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Çizgi filmlerini mahalledeki çocuklara
izletip para alacağız.
279
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Girişkenlik yapacağız
ve komik çizgi filmler göstereceğiz.
280
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
Ve çüküm içeride sıkıştı
281
00:15:11,702 --> 00:15:13,829
Sonra 1290'da
282
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
Kral I. Edward,
bütün Yahudileri İngiltere'den sürmüş.
283
00:15:18,834 --> 00:15:22,296
Buna "İhraç Fermanı" adını verdi.
284
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
Yahudiler de salı dedi.
285
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Evet, harika ama bir sorum var.
286
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Yahudizm'i öğrenirsem
Alice sizce beni affeder mi?
287
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Perma yaptırsam?
288
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Birincisi, o Yahudilik
289
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
ve ikincisi,
sinagoga gitmek için hazırlanmam lazım.
290
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Ama inancımızla ilgili
bilmen gereken her şeyi anlatan,
291
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
gençlerin ilgisini çekecek bir şey var.
292
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
EN SEVİLEN 101 YAHUDİ ŞAKASI!
293
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
"Karımı al lütfen?"
294
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Bu mükemmel!
295
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Sağ olun Bay Hamburger Yardımcısı.
296
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Adım Bay…
297
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Boş ver.
298
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Son üç yıl içerisinde
bir kurbağa yaladıysan
299
00:16:00,209 --> 00:16:03,963
o kurbağa muhtemelen
benim teraryumumdan çıkmıştır.
300
00:16:04,046 --> 00:16:08,258
Tamam. Ama ben bebekler nerede,
diye sormuştum.
301
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Su kanepesinde sırtüstü yatıyorlar.
302
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Hayır! Bebekler koltukta öyle bırakılmaz.
Aşağı düşebilirler.
303
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Onları kokain masasına mı koyalım?
304
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Hayır, o da iyi olmaz.
305
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Biz ağlamalarını
anca öyle durdurabiliyoruz.
306
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Sakinleşmelerini istiyorsanız
onları buraya getirelim.
307
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
-Bunu hiç düşünmemiştim.
-O bu işi biliyor arkadaş.
308
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Dört tane çocuğu var.
309
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Herhâlde hamileliğin
her saniyesine bayılmışsındır.
310
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Bu anahtar
buradaki kilitlerden birine uyar sandım
311
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
ama uymadı.
312
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
Babamın öldüğü an bana demek istediği şeyi
asla öğrenemeyebilirim.
313
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Frank, bu çok ağır bir şey.
314
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Evimi paralı yol yüzünden kaybediyorum,
315
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
buzdolabımda soğandan başka bir şey yok,
316
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
20 yaşını göremeden ölen
14 tane kardeşim oldu.
317
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Bu sabah bir polis kafama silah dayadı
318
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
ve bir kutu Zagnut çikolata vermezsen
319
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
seni direkt cehenneme yollarım, dedi.
320
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Bir anahtar deliğini bulmakta
zorlanmana çok üzüldüm.
321
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Hadi ama! Anahtarım!
322
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Senin anahtarına da
sorunlarına da koyayım Frank Murphy!
323
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Şimdi seni arabana götüreyim.
324
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Önce seninle
biraz Hershey çikolataları indirelim,
325
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
sonra o salak kafana biraz akıl vereyim.
326
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
VALACHI PARALI YOLU
YAKINDA GELİYOR
327
00:17:26,920 --> 00:17:28,172
TANGENTI KARDEŞLER
YIKIM VE ZEYTİN YAĞI
328
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
Başkan Tangenti,
sırf benden intikam almak için
329
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
mahallenizi yok etmeye çalışıyor.
330
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Bu yanına kâr mı kalacak?
331
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Hayır!
332
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
-Belki.
-Kes sesini Reggie!
333
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Bu paralı yolu
sonsuza dek durduracak bir plan buldum.
334
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
Hepimiz bu dilekçeyi imzalayıp
335
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
Rekreasyon Merkezi'ni şehir simgesi
olarak gösterirsek tamamdır.
336
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Yani sayı tıraşlama
burada icat edildi sonuçta!
337
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Bu şehirdeki insanların da söz hakkı var!
338
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Belediye Başkanı'na
açık ve net bir mesaj göndereceğiz!
339
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
-Temiz!
-Ben de öyle dedim, temiz!
340
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
-Hayır, çekil yoldan!
-Ne oluyor lan? Siktir!
341
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Uzaklara yelken açıyorum
Rüzgârı hissediyorum
342
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
Güneşli bir gün, rahatlığı seviyorum
343
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, sonunda bu tekne duruşu
saçmalığına bir işlev buldun.
344
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Çocuklar için esrar gibi.
345
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Teşekkür ederim.
346
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
Bacaklarını böyle bisiklet sürer
gibi yapmak kan dolaşımını artırıyor.
347
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
Bir de çok şirin duruyorlar.
348
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Bunu hiç düşünmemiştim.
349
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
Çok aydınlatıcı.
Bundan sonra ne yapıyoruz?
350
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Onları karın üstü yatırabilirsiniz.
351
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Vay anasını arkadaş!
352
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
-Anlamıyorsun Smokey. Ben…
-Bal gibi anlıyorum!
353
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
Ölmüş baban sana lanet bir yerde
354
00:18:50,295 --> 00:18:53,549
bir kutu bıraktığı için
kendi kendine acıyorsun.
355
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
Aman ne önemli.
356
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
Onu bulmadan hayatıma
devam edemeyecekmiş gibi hissediyorum.
357
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
Belki kutuyu bulunca babamın
bana niye böyle davrandığını öğrenirim.
358
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Kardeşimin idam edilmeden önce
bana dediği şeyi sana söyleyeyim.
359
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
En son söylediği şey şuydu:
"Esas sen madara olacaksın Müdür Bey.
360
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Kefalet duruşmamdan beri kaka yapmadım."
361
00:19:14,111 --> 00:19:16,780
Ama ondan önce de şunu söylemişti:
362
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Geçmişinin esiri olma.
363
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Hayatta değiştiremeyeceğin şeyler vardır.
364
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Bunu tekrar açmaya çalışarak
365
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
sadece kapanmayan bir yara açarsın.
366
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
O yara kabuk bağlayacak
ve onu kurcalamak isteyeceksin,
367
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
sonra yaran da büyüyecek kabuğu da.
368
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
Sonra her yerin kabuk olacak.
369
00:19:34,673 --> 00:19:39,178
Sonra bir bakmışsın, bir doktor ve dört
hademe sana deli gömleği giydiriyor,
370
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
acını dindirmek için
her yerine iğne sokuyorlar.
371
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
Sonra o merete bağımlı olursun.
372
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Sonra daha çok mal almak için
doktoru evine kadar takip edersin.
373
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
Evde uyuşturucu bulundurmam,
diye cevap verince onu öldürürsün. Aptal.
374
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Sonra kendini
elektrikli sandalyede bulursun.
375
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
Karnın en son yediğin biberli yemekle
doludur ve müdürün üstüne sıçarsın.
376
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
GİRİLMEZ
KAPININ ÖNÜNÜ KAPATMAYIN
377
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
İşte araban Frank. Ve işte anahtarın.
378
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
Zekiysen anahtarın nereye uyduğunun
önemsiz olduğunu anlarsın.
379
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
SÜPER İNDİRİMLİ
380
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Bu gece daha önce asla görülmemiş,
381
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
direkt polis kanıt dolabından aldığımız
382
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
kaçak Uykucu Ramirez
çizgi filmlerini gösteriyoruz.
383
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Onları çizen Bangladeşli çocuklar dışında
384
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
ilk izleyen çocuklar siz olacaksınız.
385
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Eğlenmeye hazır mısınız?
386
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}William F. Murphy'nin ruhu,
387
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
seni azaplı kabrinden çağırıyoruz.
388
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Söylesene, ölmeden önce
babama ne söylemeye çalışıyordun?
389
00:20:53,252 --> 00:20:58,131
Ve iki melek çakıştığında
patlayıp yıldız mı oluyor?
390
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Bill Dede…
391
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
-Seni çağırıyoruz!
-Seni çağırıyoruz!
392
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Sen misin dede?
393
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Aman tanrım, ruhu Araf'ta ızdırap çekiyor.
394
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
Bitti.
395
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Sanırım artık ödeştik.
396
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Binlerce dolarlık borcumu
397
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
bir çukur kazdırarak affettin ya,
çok babacan adammışsın.
398
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
Buraya çeşme mi yaptıracaksın?
399
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Borcunu ödeyecektin Robert.
400
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Beni burada öldüremezsin!
Cesedimi asla bulamazlar!
401
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Demek bebeklere tavuk kemiği verilmiyor.
402
00:21:36,712 --> 00:21:38,964
Senden öğreneceğimiz çok şey var!
403
00:21:39,047 --> 00:21:40,924
Bunu her hafta yapabilir miyiz?
404
00:21:41,008 --> 00:21:44,052
Yardımcı olacağımı düşünüyorsanız
programıma bakabilirim.
405
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Emeğinin karşılığını öderim.
406
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Sende Tanrı vergisi var Sue,
407
00:21:47,389 --> 00:21:50,475
o yüzden sana benim için
çok kıymetli olan bir şey vereceğim.
408
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
65 dolar.
409
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Hayır, gerek yok.
410
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Çok param yok
411
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
ama arabana
erotik resim çizdirmek istersen söyle.
412
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Uzmanlık alanım koca memeli Vikingler
413
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
ama koca memeli ejderha da çizebilirim.
414
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Bu bir Kamboçya ağacı kurbağası.
415
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Müessesemizden.
416
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Bunu yala ve Zapruder filmini izle.
417
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Soruların cevaplanacak.
Onu yapan Jackie'ydi.
418
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Tanrım, sağ ol ama bırakmaya çalışıyorum.
419
00:22:20,922 --> 00:22:22,132
Bu ne lan?
420
00:22:22,758 --> 00:22:26,178
Lütfen yapmayın!
Kaderimde böyle bir ölüm yok!
421
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Bir çingene, Space Needle'ın ya üstünde
ya da etrafında öleceğimi söyledi!
422
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Hayır!
423
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
-Dedemi kızdırıyoruz.
-Hayır!
424
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
-Bu kötü bir fikirdi.
-Hayır!
425
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
-Tabansızlık etme şimdi.
-Hayır!
426
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Bırakın beni!
427
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}-Kendi başınasın tabansız!
-Beni bekle!
428
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}BILL MURPHY'NİN EŞYALARI
429
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Hoşça kal dostum.
430
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Bunlar öldürdüğümüz
sirk cücelerinin hayaletleri!
431
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
Hepsi aynı mezardan çıkıyor!
432
00:22:59,669 --> 00:23:01,505
Diz kapağına vurunca fena acıyor!
433
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
Üzgünüm!
434
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Seni yakalayacağım!
435
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
O erimiş götün bana ait!
436
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
Tanrı size ihsan ve ikramını bahşettiğinde
437
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
bir şeyi unutmayın:
438
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
Kendinize saklayın.
439
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Her hafta aynı şakayı yapıyor
ama yine de güldürüyor.
440
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Ses! Bir, iki, üç!
441
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
-Musevi, bedevi, çayevi, münzevi.
-Kevin?
442
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
-Eyvah.
-Kevin!
443
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice ve onun kabile üyeleri,
size selamlar ve tebrikler.
444
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Biliyorum, sana çok sıkıntı verdim
445
00:23:42,045 --> 00:23:46,216
ama büyüklük sende kalsa
ve beni affetsen olur mu acaba?
446
00:23:46,299 --> 00:23:52,097
Beni affedersen seni seve seve
okula götürür ve okuldan getiririm
447
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
ve penisime dokunmana gerek bile kalmaz.
448
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Sen ne yapıyorsun?
449
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
-Travmasını telafi ediyor…
-Bir sus baba!
450
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, seni seviyorum
451
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Yapışkanlık yapmayacağım
452
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Palavra atmıyorum
453
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Lütfen beni geri kabul et, hey!
454
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Bu golem!
455
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
456
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Ha siktir!
457
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Merak etmeyin, hallettim.
Nerede kalmıştım?
458
00:24:21,918 --> 00:24:25,255
Alice, Alice, Alice,
Seni her gün özlüyorum
459
00:24:25,338 --> 00:24:26,715
BETH SİNAGOGU
PASLIKÖY
460
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Kutsala yapılan
bu saygısızlıktan kim sorumlu?
461
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Öyle yapmak istemedim!
Sadece Bay Holtenwasser'dan tavsiye aldım.
462
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Adımı şimdi mi düzgün söylüyorsun?
463
00:24:39,311 --> 00:24:42,564
Bu sonuçta eğlenceli bir gündü, değil mi?
464
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
Kahrolası çocuklar!
465
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Elektrik ağaçta mı yetişiyor?
466
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Buyurun Bay Teatson.
467
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Yapımı birçok hafta aldı,
468
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
anayasaya aykırı bir
polis baskınından kurtardık
469
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
ve şimdi sizin ellerinizde.
470
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Kayganlaştırıcıyı çıkarın
ve malafata sürün,
471
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
Sikiş Okulu'nu gururla sunarız.
472
00:25:06,087 --> 00:25:08,089
UYKUCU RAMIREZ
473
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
RÜZGÂR GİBİ ESNEDİ
474
00:25:09,549 --> 00:25:11,426
Animasyon porno.
475
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Japonya'yı kasıp kavurur bu.
476
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Bu bir çizgi filmse Sikiş Okulu nerede?
477
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
Profesör Fenasi Kerim,
478
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
okula geç kalmamı
bir şekilde telafi ettirebilirim.
479
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Sana bir disiplin sokalım.
480
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bill! Ne oluyor lan burada?
481
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
-Baba!
-Bill!
482
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, bakma!
483
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Babanın yüzünde sünnetsiz bir büllük var!
484
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Hayır! Çekin şunu suratımdan!
485
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Devam edemeyeceğim.
486
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Devam edemeyeceğim.
487
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
Burada ne yapıyorsun?
488
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Burası benim "hayatta ne bok yedim"
deyip geldiğim köprüm!
489
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Merhaba Rosie.
490
00:26:09,359 --> 00:26:12,445
Bu gece akla en gelmedik şey oldu.
491
00:26:13,488 --> 00:26:15,574
Koştum!
492
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Keşke o ağaç kurbağasını reddetmeseydim.
493
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Şimdi onu yalasam çok iyi olurdu.
494
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Sue, şu an kafam mecaz falan almaz.
495
00:26:27,419 --> 00:26:29,671
Bugün bende kafa mafa kalmadı.
496
00:26:30,422 --> 00:26:32,465
-Selam millet.
-Al bir tane daha.
497
00:26:32,549 --> 00:26:36,094
Seni birazdan bir haham arayacak.
498
00:26:36,177 --> 00:26:39,639
Şunu bilsen yeter: O yalancı.
499
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}DAVID RICHARDSON'IN ANISINA
YAZAR/YÖNETİCİ YAPIMCI
500
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
Murphy'lere ulaştınız. Şu an evde değiliz
501
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
ama bu zımbırtıya
mesaj bırakmayı çözebilirseniz
502
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
buyurun.
503
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Merhaba, ben Paslıköy Beth Sinagogu'ndan
Haham Moishe Feinstein.
504
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
Bildiğiniz gibi dinime göre
Şabat gününde telefon kullanmam yasak
505
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
ama Yahudi olmayan bir itfaiyeci
506
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
benim yerime sizi aradı.
507
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
Gerçi Yahudi itfaiyeci de yok.
508
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Tanrı birçok günahı affeder
ama kundaklamayı affetmez.
509
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
Hele de Yahudilere karşı yapılanı asla.
510
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
Yanan Çalı'nın aksine
511
00:27:18,011 --> 00:27:23,141
oğlunuzun bu akşam çıkardığı yangın,
sinagogumun güzel bahçesini ve tabelamızı
512
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
yakıp kül etti.
513
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
Sammy Davis Junior,
bu tabelayı ben onu siyahilikten
514
00:27:27,771 --> 00:27:29,731
Museviliğe geçirince bağışlamıştı.
515
00:27:29,814 --> 00:27:32,108
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok