1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 SONUNA KADAR BOŞAL! 18+ 3 00:00:13,304 --> 00:00:18,435 Ortak, bugün erotik film sektörü kariyerimizi başlatmaya çalışacağız. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 AMCIK JETT YETİŞKİN FİLMLERİ 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Geleceğimiz bu hüzünlü ve pis kapının ardında. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Konuşmayı bana bırak. 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Geri çekil yoksa suratını patlatırım! 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Bay Teatson, sizin suratımıza atmanızdan gurur duyarız. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}DÜRÜST BELEDİYE BAŞKANI SİYAHİ MECLİS ÜYESİNİ REZİL ETTİ 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}Lanet Başkan, bir bitmedi paralı yolu. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 O beyaz puşta ben çarpsaydım 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 o hindiler yerine milletin üstüne beni atarlardı. 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Ama bu hindi çok iyiymiş. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 Lezzetli olduğunu biliyorum! 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 O paralı yola bugün engel olacağım! 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Bir kez de vatandaş kazansın. 17 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho, ho. Noel Baba çok yakında gelecek 18 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 ve "Şükran Günü'nden Sonraki Gün" satışları için dükkânları açacak! 19 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Ve ucuz mallar için içeriye tertiplice akın etmenizi kibarca rica ediyoruz. 20 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Yoluma çıkan olursa karnını deşerim! 21 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 Ve Noel'de İsa'yı örnek alalım! 22 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Bak Megan, Noel Baba zamanı geldi sayılır! 23 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 O İngilizce bilmiyor anne. 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,338 Alice İngilizce biliyor. 25 00:01:28,421 --> 00:01:32,217 Kevin, bugün bir aile günü. Alice'i unutmaya çalış. 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Anneni duydun. Noel havasına girsene lan! 27 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Unutamıyorum. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Nereye baksam onu görüyorum. 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Orada… 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Orada… 31 00:01:42,102 --> 00:01:45,021 Ha siktir, harbiden orada! 32 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Alice, saçının kokusunu özledim! 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 Birazdan kafanı da özleyeceksin dümbük! 34 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 -Alice? -Yine benim dallama! 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Umutsuz vaka. En azından Bill beni gururlandırıyor. 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Çocuklar, gitme vakti geldi sayılır. 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Unutmayın, bu insanlar arkadaşlarınız ve komşularınız olabilirler 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ama bu dükkânlar açıldığında 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 o altına işeyen bebeklerden 40 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 bir dolar kâr etmek için tek bacaklı bir malulü ezip geçerler. 41 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Noel Baba'nın Harikalar Diyarı'nda işler karıştığında arkamızda durun. 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Aferin Billy! 43 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Tatlım, ben erkenden kaçacağım. 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Noel Anne için alışveriş yapacağım. 45 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Yapma Frank, alışveriş yaptığn yok. Yalan atma. 46 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Bulduğun o anahtarla beyhude bir arayışa gireceksin. 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, yemin ederim, bu beyhude bir arayış değil. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 Sıradan bir arayış! 49 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Bu anahtar o anahtar. 50 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Üzerinde 16 yazıyor. Neyi açtığını buldum mu tamam. 51 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank! Bugün bizim aile günümüz. 52 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Hadi ama, kim kimi kandırıyor? 53 00:02:45,999 --> 00:02:50,503 Hepimiz biliyoruz ki bu ailenin en mutlu anları ben evin kapısından çıkınca oluyor. 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Alkışları duyuyorum. 55 00:02:52,255 --> 00:02:54,757 Bu gece eve geldiğimde her şeyi çözmüş olacağım. 56 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Beni beklemeyin. 57 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Noel Baba geliyor! 58 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Noel Baba! 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Herkese Mutlu Noeller! 60 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 Peki ya Yahudiler, seni donmuş çük kafa? 61 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 Bu senin içindi Alice! 62 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Burada mısın? 63 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Noel Baba'nın torbasında her yaştan çocuklar için oyuncaklar var! 64 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Noel Baba kostümü giyiyordun diye sana beleşe mi sakso çektiğimi sanıyorsun? 65 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ver şu torbayı! 66 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Annen sana iyi bir Noel yaşatacak Quincy! Ve Noel Baba gibi o da erken geldi. 67 00:03:28,875 --> 00:03:34,047 Noel Baba'ya göz teması kuracağım, dedin ama bir kez bile yukarı bakmadın! 68 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Beleş mallar! 69 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 Tamam, sakin olalım. 70 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Yanlış Küçük Savaşçı'ya sataştın! 71 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 -Bırak! Ver onu! -Bu hayvanlar her yıl beterleşiyorlar. 72 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Merak etmeyin efendim. Paslıköy'ün en iyileri sizi koruyacak. 73 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Dalıyoruz çocuklar. İzleyin ve öğrenin. 74 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 İlk arbedemiz. 75 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Teşekkürler Noel Baba. 76 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 ASKERLİK CELBİ 77 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 VADESİ GEÇMİŞ 78 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Eğlenceli olacak Maureen. 79 00:04:54,836 --> 00:04:58,631 {\an8}Sadece Murphy kızları için alışveriş günü. Kız işi şeyler yapalım. 80 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Babana Noel için iç çamaşırı alalım. 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Bridget burada! 82 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Babamı düzeltmeme yardım edebilir. 83 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Hoşça kal anne! Beni bekleme! 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Sanırım sadece sen ve ben kaldık Megan. 85 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 O İngilizce anlamaz. 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Biliyorum ama herkes beni terk etti! 87 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Şeytani gözü kullanarak dedemin ruhunu çağıralım mı? 88 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Babam süs havuzundan bozuk para çalıyor mu? 89 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 50 sent! 90 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 Seni güvenli bir yere koyayım. 91 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Üç gün sonra görüşürüz Bay Başkan. 92 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Lütfen ağlamayı kes. 93 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 Beni tüm gece uyutmaman yetmedi mi? Lütfen dur. 94 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Ne istersen yaparım! 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Rahibe öldürürüm! 96 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Selam Vic, sana ufak bir numara göstereyim. 97 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Anladım Susie Q. Büyük bir esrarı sarmak gibi. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Ya da bebek kundaklamak gibi. 99 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Hemen anlaştılar. Tıpkı ben ve Frank gibiler. 100 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Evet. 101 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Birkaç arkadaşım daha sonra ufaklıklarıyla evime gelecek 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}ve sen Megan'la uğramalısın. 103 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Vic, çok teşekkür ederim ama pek sanmıyorum. 104 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}Bugün çok işim var. 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 ASMA KATA GİDER 106 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Ailemle. 107 00:06:24,175 --> 00:06:27,762 Evet, ayaklarına bakıyorsun. Çok eğlenceli duruyor. 108 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Çok çılgınlık yapma. 109 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 O genç adam, rahmetli babasının bıraktığı kutuyu açmış 110 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ve babasının bıraktığı notta şu yazıyormuş: 111 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 "Büyüyünce tüm dünyada tanınacaksın." 112 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 Peki o genç adamın adı ne? 113 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 William McKinley'yi öldüren adam. 114 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Şanslı isimsiz piç. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 Anlam arayışında olan başka bir adam hakkında bir şarkı daha. 116 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 Radyo WKWBG, hayatınız için arka plan müzikleri. 117 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 BANKA 118 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 AL, SAT, KREDİ 119 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 RUSTLAND TERMİNALİ OTOBÜS 120 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 PARK EDİLMEZ OTOBÜSLERE ÖZEL 121 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 İtalyanların en az olduğu şehre bir bilet alacağım. 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Orası Rome, New York. 123 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Şehirden mi ayrılıyorsun Robert? 124 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Bana hâlâ borcun var, unuttun mu? 125 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Evet, dersem sana borcumu ödememe gerek kalmaz mı? 126 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Hayır! Lütfen! 127 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Biletim iadesiz! 128 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 Hadi. 129 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 Seni orospu çocuğu. 130 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Hey! Bırak şunu berduş herif! 131 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Berduş değilim, cevap arayan, hayattan bıkmış biriyim! 132 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 Otobüse yetişecek veya anonim seks arayacaksan başka 133 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 yoksa termilalden siktir ol git! 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Hey! Arabamı çekemezsin! Dörtlüleri yakmıştım! 135 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Bu "hemen döneceğim" demenin uluslararası sembolüdür! 136 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Ölüyken bile başımın belasısın. 137 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 PASLIKÖY POLİS KARAKOLU 138 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Bu yıl AVM'de çalışmaktan iyi para aldık. 139 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Dükkân sahipleri, arbede çıktı mı yaptığımız işin kıymetini çok iyi anlıyor. 140 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 KANIT KAFESİ 141 00:08:22,251 --> 00:08:26,881 -Size para mı veriyorlar? -Vermek mi? Biz bunu hak ettik. 142 00:08:26,964 --> 00:08:29,675 Siz çocuklar, gece ikide sağa çektirdiğiniz arabanın 143 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 içinde kim olduğunu veya karınızla çocuklarınızı bir daha 144 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 görüp göremeyeceğinizi bilmeden 145 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 üstüne doğru yürümek ne kadar taşak ister, biliyor musunuz? 146 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Ben yediye kadar pijamalarımı giymiş oluyorum, ondan hayır. 147 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Bu, yılın geri kalanında yapacağımız işler için ufak bir bahşiş. Anladınız mı? 148 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Evet Memur O'Rourke. 149 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Yani bir gün polis olduğumda ben de bahşiş alabilir miyim? 150 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Muhtemelen ona ömrün yetmez 151 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 ama madem Noel, kanıt kafesine 152 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 veya bizim deyimimizle "Hediye Dükkânı"na girin. 153 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 İçeri girin ve üstünde "kabul edilmez" yazan kutudan 154 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 birer eşya alın. 155 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Silah almayın da! 156 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Onlar bizim çocuklarımız için. 157 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 -Mutlu Noeller! -Mutlu Noeller! 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Akçaağaç purosu! 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 Ben Colt Lugar'a sokaktaki dedikoduyu söyleyip 160 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 sonra da ölen arkadaşıyım. 161 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Çizgi filmler buldum! 162 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Bunlara vergi kaçakçılığı davasında el koymuşlar. 163 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Kasten vergi beyanında bulunmamak mı? 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Al Capone öyle yapmıştı! 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Bana bu listedekileri getir, 166 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 bunları kullanıp ölü dedenin ruhunu diriltelim. 167 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Bu, senin alışveriş listene benziyor. 168 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 "Konserve çorba," "tuvalet kâğıdı," "alıştırma sütyeni," "şırınga," "sosisli." 169 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Kütürdeyenlerinden alma! Hayaletler ondan nefret eder. 170 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Bu benim için önemli. 171 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Benim için de öyle, o sütyen bana lazım. Memelerim çıkacaklar. 172 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Ciddiyim! Dedemle konuşmam lazım. 173 00:10:05,438 --> 00:10:09,942 Bu, tekrar babamın prensesi olma fırsatım. 174 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Üzgünüm. 175 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Tamam, eve git, dedene ait olan bir şey al 176 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 ve gün batımında benimle mezarlıkta buluş. 177 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Ölünün huzursuz ruhunu çağıracağız. 178 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Sadece bir sosis. Ekmeğe gerek bile yok. 179 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Eğlenceli değil mi Megan? 180 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 Anne, başardım! Cenazeci yardımcısı olarak işe alındım! 181 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Sana katılıyorum. 182 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Teşekkürler Amerika Cenaze Okulu. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Evet, bu bebek büyümüş de küçülmüş. 184 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Koy gitsin. 185 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Pardon Sue, çok mu ses yaptık? 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Bebeklere daha az ses çıkararak kıkırdamalarını söylerim. 187 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Aslında Vic, davetini kabul edeyim dedim. 188 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Pekâlâ! Emziği kâseye koy ve içeri buyur! 189 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Yani o harika işte. 190 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Selam millet, bu Sue Murphy! 191 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Sue, bunlar en yakın ebeveyn arkadaşlarım. 192 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Su Kanepecisi, Karavan Ressamı, Kurbağacı Adam ve onların güzel hatunları. 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 -Merhaba. -Merhaba. 194 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Merhaba. 195 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Ne çok genç ebeveyn varmış. 196 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 Evet, hepimiz aynı dönemde bebek yaptık. 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,047 Buranın suyunda bir şey var herhâlde. 198 00:11:13,130 --> 00:11:17,635 Bir, iki, üç, bebek! 199 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Otumuz tamamen bitti 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 ve yine de bok gibiyim. 201 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 Beni yüzüstü bıraktın! 202 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Bebeğe sert davranma Kevin. 203 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Kafayı bulmanı sağlamak dışında sana ne yaptı ki? 204 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Üzgünüm. 205 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Alice'le sonsuza dek birlikte olacağımızı sanıyordum. 206 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Bu asla olmayacaktı. 207 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Yahudi kızlar, Yahudi olmayan erkeklerle çıkıp tecrübe kazanır 208 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 ve hep bir Yahudi ile evlenirler. 209 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Yok canım, cidden mi? 210 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Evet, Talmud'da öyle yazıyor ve ben de buna güveniyorum. 211 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 Sandy Moskowitz, bizim sınıftaki tüm İrlandalı 212 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 ve İtalyan erkeklerle düzüştükten sonra benimle yuva kuracak. 213 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Ne yazık ki Yahudi değilsin. 214 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Lanet olası aptal annem ve babam! 215 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Tabii eğer… 216 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevin? 217 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Bay Hickelnubber, bana hemen Yahudi olmayı öğretir misiniz? 218 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 Bay Teatson, sizin için çalışmak istiyoruz. 219 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Bizim kahramanımızsınız. 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Filmleriniz bize hayata dair çok şey öğretti. 221 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 Ve sikişmeye. 222 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 İlk eserleriniz "emme ve gömme"yi kökten değiştirdi. 223 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Şimdi dünyalar benim oldu işte. 224 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 Memleketimizdeki dikiz şovu mekânında 225 00:12:35,045 --> 00:12:38,883 şaheseriniz Seks Üniversitesi'nin ilk 2 dakikasını 100'den çok izledik. 226 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Lütfen orijinal pornomuz Sikiş Okulu'na bir bakın. 227 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 Bu yeni bir alan. 228 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Ve beni birazcık azdırdı. 229 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Dinleyin, Van Nuys'taki grup oral sekse geç kaldım. 230 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Beşte geri gelin ve hâlâ yaşıyor olursam 231 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 bir Niçoise salatası yerken porno sektöründeki geleceğinizi konuşuruz. 232 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 "Niçoise," Fransızcada "am" demek. 233 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Hadi Sue, sosyal hayatın yok, aç şu telefonu. 234 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Murphy'lere ulaştınız, şu an burada değiliz ama… 235 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Sana da o sahte neşeli tavrına da lanet olsun! O makineden nefret ediyorsun! 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Tanrım, tüm hayatın bir yalan! 237 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 -Frank Murphy! -Smokey! 238 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 Seni gördüğüme sevindim. 239 00:13:17,963 --> 00:13:19,632 Arabamı çektiler. 240 00:13:19,715 --> 00:13:21,801 Dörtlüleri açsaydın ya mal götveren! 241 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 En başından beri açıktılar! 242 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Bana bağırma Frank Murphy. 243 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Üzgünüm Smokey. Tepem çok attı. 244 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Atla, seni bırakayım. 245 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Araçların çekildiği otopark mezbahanın yanında. 246 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 ENAYİ 247 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 O inek katilleri çikolataya bayılıyorlar. 248 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Düve parçalayınca kan şekerleri fena düşüyor. 249 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Kan şekeri demişken direksiyona sen geç, ben… 250 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 -Ben gidiyorum. -Ha siktir. 251 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Memur Glanney çok havalı. Keşke babam o olsaydı. 252 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Bak ne diyeceğim, rahip olmayı siktir et, artık sadece polis olacağım. 253 00:13:56,126 --> 00:13:58,379 Aziz Petrus beni cennete sokmazsa 254 00:13:58,462 --> 00:14:00,631 cebine kokain koyarım. 255 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Vay be! 256 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 Şuna bakın! 257 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Kölelerin Şarkısı, başrolde de Plantation Amos var! 258 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Bir de Sy Jewison filmi! 259 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Köle olmak herhâlde gülünç bir şeydi. 260 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 İçeri girelim. 261 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Müzikallere olan aşkımı burada buldum. 262 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Mary Poppins'i gördüm 263 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 Sonra şemsiyemle çatıdan atladım 264 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 Ve leğen kemiğimi kırdım 265 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Üç bilet lütfen. Emniyetteniz. 266 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 PASLIKÖY POLİSİ ÇOCUK ADAY 267 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Ne kadar sevimlisin. İki dolar. 268 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Nasıl be? Biz çocuk polisiz! 269 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Senin için hayatımızı riske atıyoruz! 270 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Karılarımızı ve çocuklarımızı bir daha görüp göremeyeceğimizi bilmiyoruz. 271 00:14:41,213 --> 00:14:43,632 Yani bize her şey beleş olmalı. 272 00:14:43,716 --> 00:14:45,259 İki dolar. 273 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 İki dolarımız yok! 274 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Sikerim bu mekânı! 275 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Ne yapacağız, biliyor musunuz? 276 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Burayı yakıp kül mü edeceğiz? 277 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Hayır. Bahşişimizi kendimiz kazanacağız. 278 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Çizgi filmlerini mahalledeki çocuklara izletip para alacağız. 279 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Girişkenlik yapacağız ve komik çizgi filmler göstereceğiz. 280 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 Ve çüküm içeride sıkıştı 281 00:15:11,702 --> 00:15:13,829 Sonra 1290'da 282 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 Kral I. Edward, bütün Yahudileri İngiltere'den sürmüş. 283 00:15:18,834 --> 00:15:22,296 Buna "İhraç Fermanı" adını verdi. 284 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 Yahudiler de salı dedi. 285 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Evet, harika ama bir sorum var. 286 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Yahudizm'i öğrenirsem Alice sizce beni affeder mi? 287 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Perma yaptırsam? 288 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Birincisi, o Yahudilik 289 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 ve ikincisi, sinagoga gitmek için hazırlanmam lazım. 290 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Ama inancımızla ilgili bilmen gereken her şeyi anlatan, 291 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 gençlerin ilgisini çekecek bir şey var. 292 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 EN SEVİLEN 101 YAHUDİ ŞAKASI! 293 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 "Karımı al lütfen?" 294 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Bu mükemmel! 295 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Sağ olun Bay Hamburger Yardımcısı. 296 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Adım Bay… 297 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Boş ver. 298 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Son üç yıl içerisinde bir kurbağa yaladıysan 299 00:16:00,209 --> 00:16:03,963 o kurbağa muhtemelen benim teraryumumdan çıkmıştır. 300 00:16:04,046 --> 00:16:08,258 Tamam. Ama ben bebekler nerede, diye sormuştum. 301 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Su kanepesinde sırtüstü yatıyorlar. 302 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Hayır! Bebekler koltukta öyle bırakılmaz. Aşağı düşebilirler. 303 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Onları kokain masasına mı koyalım? 304 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Hayır, o da iyi olmaz. 305 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Biz ağlamalarını anca öyle durdurabiliyoruz. 306 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Sakinleşmelerini istiyorsanız onları buraya getirelim. 307 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 -Bunu hiç düşünmemiştim. -O bu işi biliyor arkadaş. 308 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Dört tane çocuğu var. 309 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Herhâlde hamileliğin her saniyesine bayılmışsındır. 310 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Bu anahtar buradaki kilitlerden birine uyar sandım 311 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 ama uymadı. 312 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 Babamın öldüğü an bana demek istediği şeyi asla öğrenemeyebilirim. 313 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Frank, bu çok ağır bir şey. 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Evimi paralı yol yüzünden kaybediyorum, 315 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 buzdolabımda soğandan başka bir şey yok, 316 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 20 yaşını göremeden ölen 14 tane kardeşim oldu. 317 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Bu sabah bir polis kafama silah dayadı 318 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 ve bir kutu Zagnut çikolata vermezsen 319 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 seni direkt cehenneme yollarım, dedi. 320 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Bir anahtar deliğini bulmakta zorlanmana çok üzüldüm. 321 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Hadi ama! Anahtarım! 322 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Senin anahtarına da sorunlarına da koyayım Frank Murphy! 323 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Şimdi seni arabana götüreyim. 324 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Önce seninle biraz Hershey çikolataları indirelim, 325 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 sonra o salak kafana biraz akıl vereyim. 326 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 VALACHI PARALI YOLU YAKINDA GELİYOR 327 00:17:26,920 --> 00:17:28,172 TANGENTI KARDEŞLER YIKIM VE ZEYTİN YAĞI 328 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 Başkan Tangenti, sırf benden intikam almak için 329 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 mahallenizi yok etmeye çalışıyor. 330 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Bu yanına kâr mı kalacak? 331 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Hayır! 332 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 -Belki. -Kes sesini Reggie! 333 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Bu paralı yolu sonsuza dek durduracak bir plan buldum. 334 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Hepimiz bu dilekçeyi imzalayıp 335 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 Rekreasyon Merkezi'ni şehir simgesi olarak gösterirsek tamamdır. 336 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Yani sayı tıraşlama burada icat edildi sonuçta! 337 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Bu şehirdeki insanların da söz hakkı var! 338 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Belediye Başkanı'na açık ve net bir mesaj göndereceğiz! 339 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 -Temiz! -Ben de öyle dedim, temiz! 340 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 -Hayır, çekil yoldan! -Ne oluyor lan? Siktir! 341 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Uzaklara yelken açıyorum Rüzgârı hissediyorum 342 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 Güneşli bir gün, rahatlığı seviyorum 343 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, sonunda bu tekne duruşu saçmalığına bir işlev buldun. 344 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Çocuklar için esrar gibi. 345 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Teşekkür ederim. 346 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 Bacaklarını böyle bisiklet sürer gibi yapmak kan dolaşımını artırıyor. 347 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 Bir de çok şirin duruyorlar. 348 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Bunu hiç düşünmemiştim. 349 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 Çok aydınlatıcı. Bundan sonra ne yapıyoruz? 350 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Onları karın üstü yatırabilirsiniz. 351 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Vay anasını arkadaş! 352 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 -Anlamıyorsun Smokey. Ben… -Bal gibi anlıyorum! 353 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 Ölmüş baban sana lanet bir yerde 354 00:18:50,295 --> 00:18:53,549 bir kutu bıraktığı için kendi kendine acıyorsun. 355 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 Aman ne önemli. 356 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 Onu bulmadan hayatıma devam edemeyecekmiş gibi hissediyorum. 357 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 Belki kutuyu bulunca babamın bana niye böyle davrandığını öğrenirim. 358 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 Kardeşimin idam edilmeden önce bana dediği şeyi sana söyleyeyim. 359 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 En son söylediği şey şuydu: "Esas sen madara olacaksın Müdür Bey. 360 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Kefalet duruşmamdan beri kaka yapmadım." 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Ama ondan önce de şunu söylemişti: 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Geçmişinin esiri olma. 363 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Hayatta değiştiremeyeceğin şeyler vardır. 364 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Bunu tekrar açmaya çalışarak 365 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 sadece kapanmayan bir yara açarsın. 366 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 O yara kabuk bağlayacak ve onu kurcalamak isteyeceksin, 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 sonra yaran da büyüyecek kabuğu da. 368 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Sonra her yerin kabuk olacak. 369 00:19:34,673 --> 00:19:39,178 Sonra bir bakmışsın, bir doktor ve dört hademe sana deli gömleği giydiriyor, 370 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 acını dindirmek için her yerine iğne sokuyorlar. 371 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 Sonra o merete bağımlı olursun. 372 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Sonra daha çok mal almak için doktoru evine kadar takip edersin. 373 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 Evde uyuşturucu bulundurmam, diye cevap verince onu öldürürsün. Aptal. 374 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Sonra kendini elektrikli sandalyede bulursun. 375 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 Karnın en son yediğin biberli yemekle doludur ve müdürün üstüne sıçarsın. 376 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 GİRİLMEZ KAPININ ÖNÜNÜ KAPATMAYIN 377 00:20:00,282 --> 00:20:03,076 İşte araban Frank. Ve işte anahtarın. 378 00:20:03,160 --> 00:20:06,872 Zekiysen anahtarın nereye uyduğunun önemsiz olduğunu anlarsın. 379 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 SÜPER İNDİRİMLİ 380 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Bu gece daha önce asla görülmemiş, 381 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 direkt polis kanıt dolabından aldığımız 382 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 kaçak Uykucu Ramirez çizgi filmlerini gösteriyoruz. 383 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Onları çizen Bangladeşli çocuklar dışında 384 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 ilk izleyen çocuklar siz olacaksınız. 385 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Eğlenmeye hazır mısınız? 386 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}William F. Murphy'nin ruhu, 387 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 seni azaplı kabrinden çağırıyoruz. 388 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Söylesene, ölmeden önce babama ne söylemeye çalışıyordun? 389 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 Ve iki melek çakıştığında patlayıp yıldız mı oluyor? 390 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Bill Dede… 391 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 -Seni çağırıyoruz! -Seni çağırıyoruz! 392 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Sen misin dede? 393 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Aman tanrım, ruhu Araf'ta ızdırap çekiyor. 394 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 Bitti. 395 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 Sanırım artık ödeştik. 396 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Binlerce dolarlık borcumu 397 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 bir çukur kazdırarak affettin ya, çok babacan adammışsın. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 Buraya çeşme mi yaptıracaksın? 399 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Borcunu ödeyecektin Robert. 400 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Beni burada öldüremezsin! Cesedimi asla bulamazlar! 401 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Demek bebeklere tavuk kemiği verilmiyor. 402 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 Senden öğreneceğimiz çok şey var! 403 00:21:39,047 --> 00:21:40,924 Bunu her hafta yapabilir miyiz? 404 00:21:41,008 --> 00:21:44,052 Yardımcı olacağımı düşünüyorsanız programıma bakabilirim. 405 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Emeğinin karşılığını öderim. 406 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Sende Tanrı vergisi var Sue, 407 00:21:47,389 --> 00:21:50,475 o yüzden sana benim için çok kıymetli olan bir şey vereceğim. 408 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 65 dolar. 409 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Hayır, gerek yok. 410 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Çok param yok 411 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 ama arabana erotik resim çizdirmek istersen söyle. 412 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Uzmanlık alanım koca memeli Vikingler 413 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 ama koca memeli ejderha da çizebilirim. 414 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Bu bir Kamboçya ağacı kurbağası. 415 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Müessesemizden. 416 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Bunu yala ve Zapruder filmini izle. 417 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Soruların cevaplanacak. Onu yapan Jackie'ydi. 418 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Tanrım, sağ ol ama bırakmaya çalışıyorum. 419 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 Bu ne lan? 420 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Lütfen yapmayın! Kaderimde böyle bir ölüm yok! 421 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Bir çingene, Space Needle'ın ya üstünde ya da etrafında öleceğimi söyledi! 422 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Hayır! 423 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 -Dedemi kızdırıyoruz. -Hayır! 424 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 -Bu kötü bir fikirdi. -Hayır! 425 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 -Tabansızlık etme şimdi. -Hayır! 426 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Bırakın beni! 427 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}-Kendi başınasın tabansız! -Beni bekle! 428 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}BILL MURPHY'NİN EŞYALARI 429 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Hoşça kal dostum. 430 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Bunlar öldürdüğümüz sirk cücelerinin hayaletleri! 431 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Hepsi aynı mezardan çıkıyor! 432 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 Diz kapağına vurunca fena acıyor! 433 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Üzgünüm! 434 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Seni yakalayacağım! 435 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 O erimiş götün bana ait! 436 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 Tanrı size ihsan ve ikramını bahşettiğinde 437 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 bir şeyi unutmayın: 438 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 Kendinize saklayın. 439 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Her hafta aynı şakayı yapıyor ama yine de güldürüyor. 440 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Ses! Bir, iki, üç! 441 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 -Musevi, bedevi, çayevi, münzevi. -Kevin? 442 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 -Eyvah. -Kevin! 443 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice ve onun kabile üyeleri, size selamlar ve tebrikler. 444 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Biliyorum, sana çok sıkıntı verdim 445 00:23:42,045 --> 00:23:46,216 ama büyüklük sende kalsa ve beni affetsen olur mu acaba? 446 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 Beni affedersen seni seve seve okula götürür ve okuldan getiririm 447 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 ve penisime dokunmana gerek bile kalmaz. 448 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Sen ne yapıyorsun? 449 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 -Travmasını telafi ediyor… -Bir sus baba! 450 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, seni seviyorum 451 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Yapışkanlık yapmayacağım 452 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Palavra atmıyorum 453 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Lütfen beni geri kabul et, hey! 454 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Bu golem! 455 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 456 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Ha siktir! 457 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Merak etmeyin, hallettim. Nerede kalmıştım? 458 00:24:21,918 --> 00:24:25,255 Alice, Alice, Alice, Seni her gün özlüyorum 459 00:24:25,338 --> 00:24:26,715 BETH SİNAGOGU PASLIKÖY 460 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Kutsala yapılan bu saygısızlıktan kim sorumlu? 461 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Öyle yapmak istemedim! Sadece Bay Holtenwasser'dan tavsiye aldım. 462 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 Adımı şimdi mi düzgün söylüyorsun? 463 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 Bu sonuçta eğlenceli bir gündü, değil mi? 464 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Kahrolası çocuklar! 465 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Elektrik ağaçta mı yetişiyor? 466 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Buyurun Bay Teatson. 467 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Yapımı birçok hafta aldı, 468 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 anayasaya aykırı bir polis baskınından kurtardık 469 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 ve şimdi sizin ellerinizde. 470 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Kayganlaştırıcıyı çıkarın ve malafata sürün, 471 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 Sikiş Okulu'nu gururla sunarız. 472 00:25:06,087 --> 00:25:08,089 UYKUCU RAMIREZ 473 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 RÜZGÂR GİBİ ESNEDİ 474 00:25:09,549 --> 00:25:11,426 Animasyon porno. 475 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Japonya'yı kasıp kavurur bu. 476 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Bu bir çizgi filmse Sikiş Okulu nerede? 477 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 Profesör Fenasi Kerim, 478 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 okula geç kalmamı bir şekilde telafi ettirebilirim. 479 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Sana bir disiplin sokalım. 480 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bill! Ne oluyor lan burada? 481 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 -Baba! -Bill! 482 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, bakma! 483 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Babanın yüzünde sünnetsiz bir büllük var! 484 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Hayır! Çekin şunu suratımdan! 485 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Devam edemeyeceğim. 486 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Devam edemeyeceğim. 487 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 Burada ne yapıyorsun? 488 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Burası benim "hayatta ne bok yedim" deyip geldiğim köprüm! 489 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Merhaba Rosie. 490 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 Bu gece akla en gelmedik şey oldu. 491 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 Koştum! 492 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Keşke o ağaç kurbağasını reddetmeseydim. 493 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Şimdi onu yalasam çok iyi olurdu. 494 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Sue, şu an kafam mecaz falan almaz. 495 00:26:27,419 --> 00:26:29,671 Bugün bende kafa mafa kalmadı. 496 00:26:30,422 --> 00:26:32,465 -Selam millet. -Al bir tane daha. 497 00:26:32,549 --> 00:26:36,094 Seni birazdan bir haham arayacak. 498 00:26:36,177 --> 00:26:39,639 Şunu bilsen yeter: O yalancı. 499 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}DAVID RICHARDSON'IN ANISINA YAZAR/YÖNETİCİ YAPIMCI 500 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 Murphy'lere ulaştınız. Şu an evde değiliz 501 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 ama bu zımbırtıya mesaj bırakmayı çözebilirseniz 502 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 buyurun. 503 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Merhaba, ben Paslıköy Beth Sinagogu'ndan Haham Moishe Feinstein. 504 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 Bildiğiniz gibi dinime göre Şabat gününde telefon kullanmam yasak 505 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 ama Yahudi olmayan bir itfaiyeci 506 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 benim yerime sizi aradı. 507 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 Gerçi Yahudi itfaiyeci de yok. 508 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Tanrı birçok günahı affeder ama kundaklamayı affetmez. 509 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 Hele de Yahudilere karşı yapılanı asla. 510 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 Yanan Çalı'nın aksine 511 00:27:18,011 --> 00:27:23,141 oğlunuzun bu akşam çıkardığı yangın, sinagogumun güzel bahçesini ve tabelamızı 512 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 yakıp kül etti. 513 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 Sammy Davis Junior, bu tabelayı ben onu siyahilikten 514 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 Museviliğe geçirince bağışlamıştı. 515 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok