1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 ‪(ให้ถึงจุดสุดยอด ‪เรตเอ็กซ์เอ็กซ์เอ็กซ์) 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 ‪หุ้นส่วน วันนี้เราจะลงสนามครั้งแรก 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,059 ‪เริ่มต้นชีวิตในธุรกิจสุดสยิว 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,436 ‪(มัฟฟ์ เจ็ตต์ ‪บริษัทหนังผู้ใหญ่) 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 ‪อนาคตของเราอยู่ที่อีกฟากหนึ่ง ‪ของประตูหดหู่โสมมนี่ 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 ‪ฉันจะคุยเอง 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 ‪ถอยไป ไม่งั้นฉันจะระเบิดหน้านายเละเลย 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 ‪คุณทีตสัน จะเป็นเกียรติมากครับ ‪ถ้าคุณระเบิดใส่หน้าเรา 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}‪(นายกฯ ผู้ซื่อสัตย์ ‪ทำสมาชิกสภาเมืองผิวดำหน้าแหก) 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}‪ไอ้เวรนายกเทศมนตรี ‪สร้างทางยกระดับหยามหน้าฉัน 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 ‪ลองฉันโยนทุ่นใส่ไอ้หน้าเผือกนั่น 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 ‪พวกเขาคงได้จับฉันโยน ‪ใส่ฝูงชนแทนที่จะเป็นไก่งวง 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 ‪แต่ไก่งวงนี่อร่อยนะครับ 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 ‪พ่อรู้ว่ามันรสชาติดีแค่ไหน 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 ‪วันนี้พ่อจะไปหยุดการสร้างทางยกระดับ 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 ‪ได้เวลาทำแต้มให้เจ้าตัวเล็กแล้ว 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 ‪โฮ่ โฮ่ โฮ่ อีกไม่นานซานต้าจะมาแล้ว 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 ‪เพื่อเปิดร้านขายของสำหรับช่วงลดราคา ‪"วันหลังวันขอบคุณพระเจ้า" ที่แสนวิเศษ 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 ‪และเราอยากน้อมขอให้พวกคุณ ‪บุกเข้าไปจับจ่ายกันอย่างเป็นระเบียบเรียบร้อย 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 ‪ใครมาขวางทาง แม่จะแทงให้ไส้ไหลเลย 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 ‪และรักษาพระคริสต์ในวันคริสต์มาส 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 ‪ดูสิจ๊ะ เมแกน ซานต้าใกล้จะมาแล้ว 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 ‪น้องพูดภาษาอังกฤษไม่ได้นะ แม่ 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,338 ‪อลิซพูดภาษาอังกฤษได้ 26 00:01:28,421 --> 00:01:32,217 ‪เควิน วันนี้เป็นวันครอบครัวนะ ‪พยายามอย่านึกถึงอลิซเถอะ 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 ‪ตามที่แม่แกพูดเลย รื่นเริงหน่อยสิวะ ให้ตาย 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 ‪ผมทำไม่ได้ 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 ‪มองไปทางไหนก็เห็นแต่หน้าเธอ 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 ‪ตรงนั้น… 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,391 ‪(แฟนนี่) 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 ‪ตรงนั้น… 33 00:01:42,102 --> 00:01:45,021 ‪เธอ แม่เจ้า เธออยู่ตรงนั้นจริงๆ ด้วย 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 ‪อลิซ ฉันคิดถึงกลิ่นผมเธอจัง 35 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 ‪ร่างกายนายจะได้คิดถึงหัวตัวเองแน่ ไอ้กร๊วก 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 ‪- อลิซ ‪- ก็ยังเป็นฉันอยู่ ไอ้โง่ 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 ‪กู่ไม่กลับแล้ว อย่างน้อยบิลก็ทำให้ผมภูมิใจ 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 ‪เด็กๆ เกือบถึงเวลาลุยแล้ว 39 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 ‪ทีนี้จำไว้ให้ดี คนพวกนี้อาจจะ ‪เป็นเพื่อนและเพื่อนบ้านของพวกเธอ 40 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ‪แต่ทันทีที่ร้านค้าเปิด 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 ‪พวกเขาจะแกล้งทำเป็นขาเป๋ 42 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 ‪เพียงเพื่อจะประหยัดเงินซื้อตุ๊กตา ‪ที่ฉี่รดกางเกงตัวเองได้หนึ่งเหรียญ 43 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 ‪ดังนั้นจงคอยหนุนหลังเรา ‪ตอนเกิดเรื่องชุลมุนที่ซานต้าส์วันเดอร์แลนด์ 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 ‪เก่งมากบิลลี่ 45 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 ‪ที่รัก ผมจะชิ่งกลับก่อนนะ 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 ‪ผมต้องไปซื้อของให้คุณนายคลอส 47 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 ‪ไม่เอาน่า แฟรงก์ คุณไม่ช็อปปิ้ง อย่ามาโกหกฉัน 48 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 ‪คุณจะไปตามสืบไร้สาระเรื่องกุญแจที่คุณเจอล่ะสิ 49 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 ‪ซู ผมสาบานเลย เรื่องนี้ไม่ไร้สาระ 50 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 ‪มันจำเป็นต้องรู้จริงๆ 51 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 ‪กุญแจนี้จะเผยคำตอบ 52 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 ‪มันมีเลข 16 สลักอยู่ ‪ผมแค่ต้องหาว่ามันไขอะไรได้ 53 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 ‪แฟรงก์ นี่เป็นวันครอบครัวของเรานะ 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 ‪ไม่เอาน่า มันไม่ใช่ 55 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 ‪เราทุกคนต่างรู้ว่าช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุด ‪ของครอบครัวนี้คือตอนที่ผมออกไปข้างนอก 56 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 ‪ผมได้ยินเสียงปรบมือล่ะ 57 00:02:52,213 --> 00:02:54,299 ‪ผมจะหาคำตอบให้ทันก่อนกลับไปหาคุณคืนนี้ 58 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 ‪ไม่ต้องรอผมนะ 59 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 ‪ซานต้ามาแล้ว 60 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 ‪ซานต้า 61 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคน 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 ‪แล้วชาวยิวล่ะ ไอ้เบื๊อกขั้วโลก 63 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 ‪ฉันด่าเขาเพื่อเธอนะ อลิซ 64 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 ‪เธออยู่ที่นี่หรือเปล่า 65 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 ‪ซานต้ามีของขวัญเต็มกระเป๋า ‪ให้เด็กจากทุกช่วงวัยเลย 66 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 ‪คุณคิดว่าเพราะคุณใส่ชุดซานต้า ‪เลยไม่ต้องจ่ายค่าบ๊วบเหรอ 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 ‪เอากระเป๋ามา 68 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 ‪แม่หาของขวัญวันคริสต์มาสให้ลูกได้แล้ว ควินซี่ ‪เหมือนกับซานต้าน่ะแหละ เสร็จไว 69 00:03:28,875 --> 00:03:34,047 ‪คุณสัญญาว่าจะส่งสายตาให้ซานต้า ‪แต่คุณไม่เงยหน้าขึ้นมาเลย 70 00:03:34,714 --> 00:03:36,216 ‪ของฟรี 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 ‪เอาล่ะ ทุกคน ใจเย็นกันก่อน 72 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 ‪แกแหยมกับนักรบตัวจิ๋วผิดคนแล้ว 73 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 ‪- ปล่อย เอามานี่ ‪- สัตว์ป่าพวกนี้แย่ลงทุกปีเลย 74 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 ‪ไม่ต้องห่วงครับท่าน ‪ขาโหดประจำรัสต์เวลพร้อมปกป้องคุณ 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 ‪เราจะเข้าไปแล้ว เด็กๆ ดูและเรียนรู้ซะ 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 ‪การจราจลแรกของเรา 77 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 ‪ขอบคุณครับ ซานต้า 78 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 ‪(หมายเกณฑ์) 79 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 ‪(เลยกำหนดชำระ) 80 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}‪ต้องสนุกแน่มอรีน 81 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}‪วันช็อปปิ้งให้สาวๆ เมอร์ฟี ‪ได้ทำกิจกรรมแบบสาวๆ 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 ‪ซื้อกางเกงในเป็นของขวัญวันคริสต์มาสให้พ่อกัน 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 ‪นั่นบริดเจ็ท 84 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}‪เธอช่วยหนูรักษาพ่อได้ 85 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 ‪บายค่ะแม่ ไม่ต้องรอ 86 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 ‪สงสัยจะมีแค่หนูกับแม่แล้วล่ะ เมแกน 87 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 ‪เธอไม่เข้าใจภาษาอังกฤษหรอกค่ะ 88 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 ‪ฉันรู้ แต่คนอื่นทิ้งฉันไปหมดเลย 89 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}‪อยากใช้ดวงตาปีศาจเรียกวิญญาณปู่ฉันไหม 90 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 ‪พ่อฉันขโมยเหรียญจากน้ำพุเหรอ 91 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 ‪เหรียญ 50 เซ็นต์ 92 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 ‪ฉันจะเก็บแกไว้ในที่ที่ปลอดภัย 93 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 ‪อีกสามวันเจอกันครับ ท่านประธานาธิบดี 94 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}‪หยุดร้องเถอะ ได้โปรด 95 00:05:36,586 --> 00:05:40,423 ‪แค่พ่อไม่ได้นอนทั้งคืน ‪ยังไม่พออีกเหรอ หยุดร้องเถอะนะ 96 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 ‪พ่อจะทำทุกอย่าง 97 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 ‪พ่อจะฆ่าแม่ชี 98 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 ‪วิค ฉันจะโชว์เคล็บลับอะไรให้ดู 99 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}‪อย่างนี้นี่เอง ซูซี่ คิว เหมือนพันปุ๊นเลย 100 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 ‪หรือห่อผ้าหุ้มทารก 101 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 ‪ดูการเชื่อมต่อนั่นสิ เหมือนผมกับแฟรงก์เลย 102 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 ‪ค่ะ 103 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}‪คืองี้ เดี๋ยวเพื่อนๆ ผมกับลูกๆ จะมาที่บ้านผม 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}‪คุณกับเมแกนน่าจะแวะมานะ 105 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}‪ขอบคุณมากค่ะ วิค แต่ฉันขอผ่านดีกว่า 106 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}‪วันนี้ฉันมีธุระต้องทำเพียบเลย 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 ‪(ไปชั้นลอย) 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 ‪กับครอบครัว 109 00:06:24,175 --> 00:06:27,553 ‪ชัวร์เลย คอตกแบบนั้น งานหนักสินะ 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 ‪อย่าเลยเถิดเกินไปล่ะ 111 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 ‪และเมื่อเด็กหนุ่มเปิดกล่อง ‪ที่พ่อผู้ล่วงลับของเขาทิ้งไว้ให้ 112 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ‪เขาก็พบกับโน้ตที่พ่อเขาเขียนไว้ว่า 113 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 ‪"ลูกจะโตไปเป็นคนที่มีชื่อเสียงไปทั่วโลก" 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 ‪เด็กหนุ่มคนนั้นชื่ออะไรน่ะเหรอ 115 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 ‪ชายผู้สังหารวิลเลียม แมกคินลีย์ 116 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 ‪ไอ้คนนิรนามผู้โชคดี 117 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 ‪และนี่คือเพลงเกี่ยวกับ ‪ชายหนุ่มอีกคนที่ออกค้นหาความหมาย 118 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 ‪ที่คลื่น "ดับเบิ้ลยูเคดับเบิ้ลยูบีจี" ‪ดนตรีประกอบชีวิตคุณ 119 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 ‪(ธนาคาร) 120 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ‪(ซื้อ ขาย ให้ยืม) 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 ‪(ขนส่งรัสต์แลนด์ ‪รถทัวร์) 122 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ‪(ห้ามจอด ‪รถทัวร์เท่านั้น) 123 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 ‪ผมต้องการตั๋วไปเมือง ‪ที่มีชาวอิตาเลียนอยู่น้อยที่สุด 124 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 ‪งั้นก็ต้องเมืองโรม รัฐนิวยอร์ก 125 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 ‪จะย้ายไปที่อื่นเหรอ โรเบิร์ต 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 ‪ลืมเรื่องเงินที่ยังติดหนี้ฉันอยู่ไปแล้วเหรอ 127 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 ‪ถ้าผมตอบว่าใช่ แปลว่าผมไม่ต้องจ่ายคืนใช่ไหม 128 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 ‪ไม่ ได้โปรด 129 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 ‪ตั๋วเป็นแบบขอคืนเงินไม่ได้ 130 00:07:42,420 --> 00:07:43,463 ‪ขอร้องล่ะ 131 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 ‪ไอ้สารเลว 132 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 ‪เฮ้ย หยุดนะ ไอ้คนไร้บ้าน 133 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 ‪ผมไม่ใช่คนไร้บ้าน ‪ก็แค่คนหลงทางที่กำลังมองหาคำตอบ 134 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 ‪ถ้าไม่คิดจะซื้อตั๋วรถหรือสุ่มหาคนไม่มีเซ็กส์ด้วย 135 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 ‪ก็ออกไปจากขนส่งของฉันซะ 136 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 ‪เฮ้ย จะมายกรถฉันไปไม่ได้นะ ‪ฉันเปิดไฟกะพริบไว้แล้วไง 137 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 ‪มันคือสัญลักษณ์สากลที่แปลว่า "เดี๋ยวกลับมา" 138 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 ‪ตายไปแล้วก็ยังกวนประสาทผมไม่หยุดนะพ่อ 139 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 ‪(กรมตำรวจรัสต์เวล) 140 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 ‪ปีนี้งานที่ห้างผลตอบแทนงามจริงๆ 141 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 ‪ไม่มีอะไรดีเท่าการจลาจล ‪ที่ทำให้เจ้าของร้านเห็นคุณค่าของเรา 142 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 ‪(ห้องเก็บหลักฐาน) 143 00:08:22,084 --> 00:08:23,419 ‪พวกเขาให้เงินคุณง่ายๆ งี้เลย 144 00:08:23,503 --> 00:08:26,839 ‪ให้งั้นเหรอ ขำว่ะ เราหามันมาต่างหาก 145 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 ‪พวกเธอรู้ไหมว่ามันต้องใช้ความกล้าแค่ไหน 146 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 ‪ในการเดินไปที่รถ ‪ที่เราเพิ่งเรียกให้จอดตอนตีสอง 147 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 ‪โดยไม่รู้ว่าในรถคันนั้นมีอะไรรอเราอยู่ 148 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ‪หรือเราจะได้เจอเมียเจอลูกอีกครั้งไหม 149 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 ‪ผมเข้านอนตั้งแต่หนึ่งทุ่ม คำตอบคือไม่รู้ครับ 150 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 ‪นี่คือคำขอบคุณสำหรับสิ่งที่เราทำ ‪ในช่วงเวลาที่เหลือ เข้าใจนะ 151 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 ‪ครับ เจ้าหน้าที่โอรูค 152 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 ‪งั้นวันนึงที่ผมได้เป็นตำรวจ ‪ผมอาจจะได้ทิปเหรอครับ 153 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 ‪เธออาจจะไม่ได้มีชีวิตทันเห็นเรื่องนั้น 154 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 ‪แต่ไหนๆ นี่ก็วันคริสต์มาส ‪เข้าไปในห้องเก็บหลักฐาน 155 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 ‪หรือที่เราเรียกว่า "ร้านกิฟต์ช็อป" ซะสิ 156 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 ‪เข้าไปแล้วก็หยิบของมาคนละอย่าง 157 00:09:05,920 --> 00:09:08,422 ‪จากถังที่ระบุไว้ว่า "ไม่ได้รับการพิจารณา" 158 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 ‪แต่อย่าหยิบปืนมานะ 159 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 ‪เราเก็บไว้ให้ลูกๆ เรา 160 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 161 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 ‪ซิการ์รสเมเปิ้ลไซรัป 162 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 ‪ฉันคือเพื่อนของโคลต์ ลูก้า ‪คนที่คอยคาบข่าวมาบอก 163 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 ‪และจากนั้นก็โดนฆ่าตาย 164 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 ‪มีการ์ตูนด้วย 165 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 ‪พวกมันถูกยึดมาจากคดีฉ้อโกงภาษี 166 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‪จงใจไม่ส่งรายการภาษีน่ะเหรอ 167 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 ‪แบบเดียวกับที่อัล คาโปนทำนี่ 168 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 ‪หาของในรายการนี้มาให้ฉัน 169 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 ‪แล้วเราจะเอามันไปใช้ปลุกวิญญาณ ‪ปู่ที่ตายไปแล้วของเธอ 170 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 ‪มันเหมือนรายการซื้อของของเธอมากกว่านะ 171 00:09:46,752 --> 00:09:49,547 ‪"ซุปกระป๋อง กระดาษชำระ 172 00:09:49,630 --> 00:09:52,675 ‪เสื้อในเด็ก เข็มฉีดยา ฮอตด็อก" 173 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 ‪ไม่เอาแบบคล่องตัวนะ ผีไม่ชอบ 174 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 ‪นี่มันสำคัญกับฉันนะ 175 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 ‪เหมือนกัน ฉันต้องการบรานั่น ‪นมฉันจะหกออกมาแล้วเนี่ย 176 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 ‪ฉันจริงจังนะ ฉันต้องได้คุยกับปู่ 177 00:10:05,438 --> 00:10:09,942 ‪นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะได้เป็นเจ้าหญิงของพ่ออีกครั้ง 178 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 ‪ฉันขอโทษ 179 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 ‪เอาล่ะ กลับบ้านไปเอาของที่เคยเป็นของปู่เธอ 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 ‪และมาเจอฉันที่สุสานหลังพระอาทิตย์ตก 181 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 ‪เราจะเรียกวิญญาณคนตายที่ไม่ได้พักผ่อน 182 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 ‪ขอฮอตด็อกอันเดียวพอ ไม่ต้องมีขนมปังก็ได้ 183 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 ‪สนุกไหมจ๊ะ เมแกน 184 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 ‪แม่ หนูทำได้แล้ว ‪หนูได้เป็นผู้ช่วยสัปเหร่อแบบเต็มตัวแล้ว 185 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 ‪จ้ะ แม่เห็นด้วย 186 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 ‪ขอบคุณค่ะ สถาบันฌาปนกิจแห่งอเมริกา 187 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 ‪ใช่ อย่างกับเด็กคนนี้เป็นคนน่ะ 188 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 ‪ไปก็ไปวะ 189 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 ‪ขอโทษนะซู เราเสียงดังไปเหรอ 190 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 ‪ผมจะขอให้พวกเด็กๆ หัวเราะ ‪ให้เบาลงจนอยู่ในระดับที่พอควร 191 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 ‪อันที่จริงนะวิค เราขอตอบรับคำเชิญของคุณค่ะ 192 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 ‪โอเค เอาจุกหลอกใส่ชามและเข้ามาเลย 193 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 ‪มันเยี่ยมมาก 194 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 ‪ทุกคน นี่ซู เมอร์ฟี 195 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 ‪ซู พวกเขาคือเพื่อนที่เป็นพ่อแม่คนที่ผมสนิทที่สุด 196 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 ‪คนขายโซฟาน้ำ คนเพนต์รถตู้ พ่อหนุ่มคางคก ‪และสาวๆ ผู้น่ารักของพวกเขา 197 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 ‪- สวัสดี ‪- ไง 198 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 ‪สวัสดีค่ะ 199 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 ‪พ่อแม่อายุน้อยๆ เยอะเลยเนอะ 200 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 ‪ใช่ เรามีลูกในช่วงเวลาใกล้เคียงกันน่ะ 201 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 ‪ต้องมีอะไรอยู่ในน้ำแน่เลย 202 00:11:13,089 --> 00:11:17,593 ‪หนึ่ง สอง สาม เด็ก! หนึ่ง สอง สาม เด็ก! 203 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 ‪สูบจนปุ๊นไม่เหลือ 204 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 ‪แต่ฉันก็ยังซึมอยู่ 205 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 ‪แกทำฉันผิดหวัง 206 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 ‪อย่าใจร้ายกับเด็กน้อยนักสิ เควิน 207 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 ‪นอกจากช่วยให้นายได้เห็นมังกร ‪แล้วเธอเคยทำอะไรนายหรือไง 208 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 ‪โทษทีว่ะ 209 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 ‪นึกว่าฉันกับอลิซจะได้รักกันตลอดไปซะอีก 210 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 ‪ไม่มีวันซะหรอก 211 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 ‪สาวๆ ชาวยิวเดตกับคนนอกศาสนาเพื่อฝึกซ้อม 212 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 ‪แต่แต่งงานกับชาวยิวด้วยกันตลอดแหละ 213 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 ‪บ้าน่า ถามจริง 214 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 ‪จริง ในคัมภีร์ทาลมุดเขียนไว้ ที่พึ่งทางใจฉันน่ะ 215 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 ‪ฉันจะเป็นผู้ชายที่แซนดี้ มอสโกวิตซ์ ‪ลงหลักปักฐานด้วย 216 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 ‪หลังจากที่เธอได้ซั่มกับผู้ชายชาวไอริช ‪และอิตาเลียนทุกคนระดับชั้นฉันแล้ว 217 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 ‪แย่จังที่นายไม่ใช่ชาวยิว 218 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 ‪พวกพ่อแม่งี่เง่า 219 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 ‪เว้นเสียแต่ว่า… 220 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 ‪เควิน 221 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 ‪คุณฮิกเคิลนับเบอร์ สอนวิธีเป็นชาวยิว ‪แบบเร่งด่วนให้ผมได้ไหมครับ 222 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 ‪คุณทีตสัน เราอยากทำงานให้คุณครับ 223 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 ‪คุณคือฮีโร่ของเรา 224 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 ‪หนังของคุณสอนเรื่องชีวิตให้เราเยอะเลย 225 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 ‪และการเด้า 226 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 ‪ผลงานยุคแรกเริ่มของคุณปฏิวัติวลี "อมแล้วถุย" 227 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 ‪ฟังแล้วซึ้งใจจัง 228 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 ‪เราเคยดูช่วงสองนาทีแรก ‪ของผลงานชิ้นเอก "วิทยาลัยเซ็กส์" ของคุณ 229 00:12:35,045 --> 00:12:38,883 ‪เป็นร้อยๆ ครั้งที่ตู้ส่องหนังโป๊ในบ้านเกิดเรา 230 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 ‪ได้โปรดอนุญาตให้เราโชว์ผลงานหนังโป๊ ‪"ฟักสคูล" ของเราด้วยครับ 231 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 ‪แปลกใหม่ดีแฮะ 232 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 ‪และมันทำให้ฉันมีอารมณ์นิดหน่อย 233 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 ‪ฟังนะ ฉันมีนัดซั่มแบบเครือข่าย ‪ที่แวน นายส์ และฉันก็สายแล้ว โอเค้ 234 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 ‪กลับบ้านตอนห้าโมง และถ้าฉันยังไม่ตาย 235 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 ‪เราจะมาคุยกันเรื่องหนังโป๊ในอนาคต ‪ของพวกนายตอนกินสลัดนิซัวส์ 236 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 ‪"นิซัวส์" ภาษาฝรั่งเศสแปลว่า "จิ๊มิ" 237 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 ‪ให้ตายเถอะซู คุณไม่ที่ไหน ‪ให้ไปสักหน่อย รับสายสิโว้ย 238 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 ‪นี่บ้านเมอร์ฟี ตอนนี้พวกเราไม่อยู่ แต่… 239 00:13:08,579 --> 00:13:12,291 ‪ไอ้เวรน้ำเสียงร่าเริงตอแหล ‪แกเกลียดเครื่องบ้านี่ 240 00:13:12,833 --> 00:13:14,210 ‪แม่ง ชีวิตแกมันลวงโลก 241 00:13:14,293 --> 00:13:15,878 ‪- แฟรงก์ เมอร์ฟี ‪- สโมกี 242 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 ‪ดีใจจังที่ได้เจอนาย 243 00:13:17,963 --> 00:13:19,590 ‪พวกมันยกรถฉันไป 244 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 ‪แล้วทำไมไม่เปิดไฟกะพริบไว้วะ ไอ้ควายหน้าโง่ 245 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 ‪ฉันเปิดทิ้งไว้แล้วโว้ย 246 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 ‪อย่ามาขึ้นเสียงใส่ฉัน แฟรงก์ เมอร์ฟี 247 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 ‪โทษที สโมกี ฉันหัวเสียมากเลยน่ะ 248 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 ‪ขึ้นรถสิ เดี๋ยวไปส่ง 249 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 ‪ที่เก็บรถโดนยกอยู่ข้างๆ โรงฆ่าสัตว์ 250 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 ‪(ไอ้งั่ง) 251 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 ‪คนฆ่าวัวพวกนั้นชอบขนมเบบี้ รูธมาก 252 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 ‪การชำแหละวัวสาว ‪ต้องพึ่งน้ำตาลในเลือดเยอะเลย 253 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 ‪พูดถึงเรื่องนั้น คุมพวงมาลัยที ฉันจะ… 254 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 ‪- ฉันจะสลบแล้ว ‪- ให้ตาย 255 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 ‪เจ้าหน้าที่แกลนนีย์เจ๋งมาก ฉันอยากมีเขาเป็นพ่อ 256 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 ‪รู้อะไรไหม ไม่เป็นแม่งแล้วบาทหลวง ‪ตั้งแต่นี้ไปฉันจะเป็นตำรวจ 257 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 ‪ถ้านักบุญปีเตอร์ไม่ยอมให้ฉันขึ้นสวรรค์ 258 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 ‪ฉันจะยัดโคเคนให้เขาซะเลย 259 00:14:00,714 --> 00:14:01,841 ‪โห ว้าว 260 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 ‪ดูนั่นสิ 261 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 ‪"บทเพลงของทาส" ‪แสดงโดยแพลนเทชั่น เอมอส 262 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‪แถมกำกับโดยไซ จูวิชสัน 263 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 ‪การเป็นทาสคงสนุกน่าดู 264 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 ‪เข้าไปข้างในกันเถอะ 265 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 ‪เรื่องนี้ทำให้ฉันตกหลุมรักละครเพลง 266 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 ‪ฉันเห็นแมรี่ ป็อปปินส์ 267 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 ‪แล้วฉันก็กระโดดลงมาจากหลังคาพร้อมร่ม 268 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 ‪แล้วก็ทำกระดูกเชิงกรานตัวเองหัก 269 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 ‪สามที่ครับ เรามาจากกรมตำรวจ 270 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 ‪(ตำรวจรัสต์เวล ‪นักเรียนนายร้อยรุ่นเยาว์) 271 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 ‪น่ารักจัง สองดอลลาร์ 272 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 ‪อะไรเนี่ย เราเป็นตำรวจรุ่นเยาว์นะ 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 ‪เราออกไปทำงานเสี่ยงๆ เพื่อพวกคุณนะ 274 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 ‪เราไม่รู้ด้วยว่าจะได้เห็นหน้าลูกเมียอีกไหม 275 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 ‪หมายความว่าเราควรได้รับของฟรี 276 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 ‪สองดอลลาร์ 277 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 ‪เราไม่มีเงินสองดอลลาร์ 278 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 ‪ช่างหัวที่นี่เถอะ 279 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 ‪รู้ไหมว่าเราจะทำอะไร 280 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 ‪เผาแม่ให้วอด 281 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 ‪ไม่ เราจะมอบคำขอบคุณให้ตัวเอง 282 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 ‪เอาการ์ตูนของนายไปฉาย ‪ให้เด็กๆ แถวบ้านดู แล้วก็เรียกเก็บตังค์ 283 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 ‪เราจะฉายความสนุกรื่นเริง ‪ที่สร้างสรรค์และเคลื่อนไหวได้ 284 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 ‪และไอ้จ้อนของฉันก็ติดแหง็ก 285 00:15:11,660 --> 00:15:13,829 ‪จากนั้นในปี 1290 286 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 ‪พระเจ้าเอ็ดเวิร์ดที่ 1 ‪ก็ขับไล่ชาวยิวทั้งหมดออกจากอังกฤษ 287 00:15:18,834 --> 00:15:22,296 ‪เขาเรียกมันว่า "พระราชกฤษฎีกาขับไล่" 288 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 ‪ชาวยิวเรียกมันว่าวันอังคาร 289 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 ‪ครับ เยี่ยมเลย แต่ผมมีคำถาม 290 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 ‪คิดว่าอลิซจะยอมคืนดีกับผมไหม ‪ถ้าผมศึกษาเรื่องศาสนายูวี 291 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 ‪ถ้าผมดัดผมล่ะ 292 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 ‪อย่างแรกเลย ศาสนายูดาห์ต่างหาก 293 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 ‪และสอง ฉันต้องเตรียมตัวเดินไปวิหารแล้ว 294 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 ‪แต่สิ่งนี้จะบอกทุกอย่าง ‪ที่เธอต้องรู้เกี่ยวกับศรัทธาของเรา 295 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 ‪ในแบบที่วัยรุ่นอย่างเธอจะเข้าใจ 296 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 ‪(101 มุกตลกของชาวยิว) 297 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 ‪"ได้โปรด เอาเมียผมไป" 298 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 ‪เยี่ยมไปเลย 299 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 ‪ขอบคุณครับ คุณแฮมเบอร์เกอร์ เฮลเปอร์ 300 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 ‪ฉันชื่อ… 301 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 ‪ช่างเถอะ 302 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 ‪พูดง่ายๆ คือถ้าคุณเลียคางคก ‪ตอนไหนก็ได้ในช่วงสามปีที่ผ่านมา 303 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 ‪เป็นไปได้ว่ามันจะมาจากฟาร์มของผม 304 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 ‪โอเค แต่คำถามคือ ‪พวกเจ้าตัวเล็กอยู่ไหนเหรอคะ 305 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 ‪กำลังเล่นเซิร์ฟอยู่บนโซฟาน้ำน่ะ 306 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 ‪ไม่นะ ทิ้งทารกไว้บนโซฟาแบบนี้ไม่ได้นะคะ ‪พวกเขาอาจจะกลิ้งตก 307 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 ‪งั้นควรวางพวกเขาไว้บนโต๊ะสูบโคเคนเหรอ 308 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 ‪ไม่ค่ะ แบบนั้นก็ไม่เหมาะ 309 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 ‪มันเป็นวิธีเดียวที่เรารู้ ‪ที่จะทำให้พวกเขาหยุดร้องได้ 310 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 ‪ถ้าอยากให้พวกเขาสงบ ‪ก็วางพวกเขาลงบนพื้นได้เลยค่ะ 311 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 ‪- ไม่เคยนึกถึงวิธีนี้เลย ‪- ความรู้เธอแน่นจริงพวก 312 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 ‪เธอมีลูกสี่คนแน่ะ 313 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 ‪คุณคงรักทุกวินาทีที่ได้อุ้มท้องสินะ 314 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 ‪ฉันเลยคิดว่ากุญแจดอกนี้ ‪น่าจะไขบางอย่างแถวๆ นี้ได้ 315 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 ‪แต่ก็ไม่เลย 316 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 ‪ฉันคงจะไม่มีวันได้รู้ว่า ‪พ่อพยายามบอกอะไรฉันตอนเขาตาย 317 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 ‪โธ่ แฟรงก์ ลำบากเนอะ 318 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 ‪บ้านฉันกำลังจะหายไป ‪เพราะการสร้างทางยกระดับ 319 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 ‪สิ่งเดียวที่ฉันมีติดตู้เย็นคือหัวหอม 320 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 ‪เสียพี่น้องไป 14 คน ‪ก่อนพวกเขาจะอายุ 20 อีก 321 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 ‪และเมื่อเช้าตำรวจเอาปืนจ่อหัวฉัน 322 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 ‪บอกว่าจะส่งฉันไปปรโลก 323 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 ‪ถ้าฉันไม่เอาขนมแซ็กนัทให้เขาหนึ่งกล่อง 324 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 ‪เสียใจด้วยจริงๆ นะ ‪ที่นายมีปัญหากับการหารูกุญแจ 325 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 ‪ไม่นะ กุญแจฉัน 326 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ‪ช่างหัวกุญแจและปัญหา ‪ของนายแม่ง แฟรงก์ เมอร์ฟี 327 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 ‪ทีนี้ฉันจะพานายไปเอารถคืน 328 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 ‪แต่ก่อนอื่นนายต้องช่วยฉันเติมช็อกโกแลตเฮอร์ชีย์ 329 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 ‪แล้วฉันจะเปิดทางสว่าง ‪ให้สมองง่าวๆ ของนายเอง 330 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 ‪(ทางยกระดับวาลาชี ‪เร็วๆ นี้) 331 00:17:26,920 --> 00:17:28,172 ‪(แทนเจนติโบรส์ ‪รับรื้อถอนและขายน้ำมันมะกอก) 332 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 ‪นายกเทศมนตรีแทนเจนติ ‪พยายามจะทำลายละแวกบ้านของพวกคุณ 333 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 ‪เพียงเพื่อจะแก้แค้นผม 334 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 ‪เราจะปล่อยให้เขาลอยนวลไปงั้นเหรอ 335 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 ‪ไม่ 336 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 ‪- อาจจะ ‪- หุบปากเรจจี้ 337 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 ‪ผมคิดแผนที่จะหยุดการสร้าง ‪ทางยกระดับนี้ไปตลอดกาลได้แล้ว 338 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 ‪เพียงเราทุกคนลงชื่อเรียกร้อง 339 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 ‪ให้ศูนย์นันทนาการเป็นสถานที่ทางประวัติศาสตร์ 340 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 ‪พอยต์เชฟวิ่งถูกคิดค้นขึ้นที่นี่เลยนะ 341 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 ‪ประชาชนมีสิทธิมีเสียงในเมืองนี้ 342 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 ‪และเราจะส่งข้อความ ‪ที่เคลียร์แจ่มชัดให้นายกเทศมนตรี 343 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 ‪- เคลียร์ ‪- ก็พูดแล้วไง เคลียร์ 344 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 ‪- ไม่ใช่ หมายถึงให้หลบไป ‪- ห่าไรวะ เชี่ย 345 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 ‪ล่องเรือออกไป รับสายลมอ่อน 346 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 ‪วันแดดจ้า เหมาะกับการนอน 347 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 ‪ซู ในที่สุดคุณก็เจอวิธี ‪ใช้เพลงโบ๊ทร็อกให้เป็นประโยชน์ 348 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 ‪อย่างกับกัญชาเด็ก 349 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 ‪ขอบคุณค่ะ 350 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 ‪ซึ่งการใช้ขาของพวกเขาปั่นจักรยานแบบนี้ ‪ช่วยให้เลือดไหลเวียน 351 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 ‪อีกอย่างมันน่ารักมากด้วย 352 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 ‪ไม่เคยนึกถึงเรื่องนั้นเลย 353 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 ‪รู้จริงไรจริง ‪เสร็จจากนี้แล้วต้องทำอะไรต่อเหรอ 354 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 ‪หมุนตัวให้พวกเขานอนคว่ำแบบนี้ค่ะ 355 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 ‪พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 356 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 ‪- นายไม่เข้าใจ สโมกี ฉัน… ‪- เข้าใจสุดๆ 357 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 ‪นายรู้สึกแย่กับตัวเอง 358 00:18:50,295 --> 00:18:53,507 ‪เพราะพ่อที่ม่องเท่งไปแล้วของนาย ‪ทิ้งกล่องอะไรไม่รู้ไว้ที่ไหนก็ไม่รู้ 359 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 ‪ไม่เห็นจะซับซ้อนเลย 360 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 ‪ฉันรู้สึกว่าจะมูฟออนไม่ได้ จนกว่าจะหามันเจอ 361 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 ‪และมันอาจจะอธิบายได้ว่า ‪ทำไมพ่อถึงทำตัวแบบนั้นกับฉัน 362 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 ‪จะบอกให้ว่าพี่ชายฉันพูดอะไรก่อนเขาถูกประหาร 363 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 ‪คำพูดสุดท้ายของเขาคือ "ขอให้โชคดีนะ ผู้คุม 364 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 ‪ตั้งแต่ตอนขึ้นศาลประกันตัว ผมก็ยังไม่ได้ขี้เลย" 365 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 ‪แต่สิ่งที่เขาพูดก่อนหน้านั้นคือนี่ 366 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 ‪อย่าปล่อยให้ตัวเองถูกอดีตกักขังไว้ 367 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 ‪บางอย่างในชีวิตก็ไม่อาจเปลี่ยนได้ 368 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 ‪สิ่งเดียวที่จะได้จากการสะกิดแผล 369 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 ‪ก็คือแผลที่จะไม่มีวันหายดี 370 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 ‪แล้วแผลนั่นก็จะตกสะเก็ด ‪จนคันไม้คันมืออยากเกา 371 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 ‪ยิ่งเกาแผลก็ยิ่งลาม รอยตกสะเก็ดก็ยิ่งใหญ่ขึ้น 372 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 ‪จนมันตกสะเก็ดไปทั่ว 373 00:19:34,631 --> 00:19:39,178 ‪รู้ตัวอีกทีก็โดนหมอกับเจ้าหน้าที่ ‪โรงพยาบาลสี่คนจับนายขึงอยู่กับเตียง 374 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 ‪เอาเข็มแทงตัวนายไปทั่วเพื่อให้นายหายเจ็บปวด 375 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 ‪แล้วนายก็จะเสพติดมัน 376 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 ‪แล้วก็ตามไปถึงบ้านหมอเพราะอยากได้ยาเพิ่ม 377 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 ‪แล้วนายก็ฆ่าเขาตอนเขาบอกว่า ‪ไม่ได้เก็บยาไว้ที่บ้าน ไอ้งั่ง 378 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 ‪สุดท้ายนายก็จะได้นั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 379 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 ‪กะเพาะเต็มไปด้วยไปชิลลีที่เพิ่งกินไป ‪พร้อมขี้แตกใส่ผู้คุม 380 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 ‪(ห้ามเข้า อย่าจอดรถขวางประตู) 381 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 ‪รถนายอยู่ที่นี่ แฟรงก์ 382 00:20:01,450 --> 00:20:03,076 ‪และนี่กุญแจของนาย 383 00:20:03,160 --> 00:20:04,536 ‪ถ้านายยังมีสมอง 384 00:20:04,620 --> 00:20:07,039 ‪นายจะคิดได้ว่ามันจะไขอะไรได้ก็ไม่สำคัญหรอก 385 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 ‪(ลดพิเศษ) 386 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 ‪สองมือล้วงกระเป๋า สองเท้าก้าวเข้ามา ‪พบกับหนังที่ไม่เคยฉายที่ไหนมาก่อน 387 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 ‪ส่งตรงจากห้องเก็บหลักฐานของตำรวจ 388 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 ‪การ์ตูน "สลีปปี้ รามิเรซ" ม้วนเถื่อน 389 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 ‪พวกนายเป็นเด็กกลุ่มแรกที่ได้ดู 390 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 ‪ถ้าไม่รับเด็กบังคลาเทศที่แสดงมัน 391 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 ‪พร้อมสนุกหรือยัง 392 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}‪วิญญาณของวิลเลียม เอฟ. เมอร์ฟี 393 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 ‪เราขอเรียกปู่ให้ตื่นขึ้นจากการพักผ่อนสุดทรมาน 394 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}‪บอกเราทีว่าปู่พยายามจะบอกอะไรพ่อตอนปู่ตาย 395 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 ‪และเมื่อเทวทูตสองตนซั่มกัน ‪พวกเขาระเบิดกลายเป็นดวงดาวไหม 396 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ‪ปู่บิล… 397 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 ‪- จงปรากฏตัว ‪- จงปรากฏตัว 398 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 ‪นั่นปู่ใช่ไหมคะ 399 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 ‪พระเจ้าช่วย ดวงวิญญาณของเขา ‪กำลังทุกข์ทรมานอยู่ในแดนชำระ 400 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 ‪เรียบร้อย 401 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 ‪เราหายกันแล้วใช่ไหม 402 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 ‪คุณมีคุณธรรมมากเลย ให้ผมขุดหลุม 403 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 ‪เพื่อไถ่หนี้หลายพันดอลลาร์ของตัวเอง 404 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 ‪จะติดตั้งน้ำพุเหรอ 405 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 ‪นายน่าจะจ่ายหนี้ฉันมานะ โรเบิร์ต 406 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 ‪ฆ่าผมที่นี่ไม่ได้นะ ต้องไม่มีใครเจอศพผมแน่ 407 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 ‪งั้นทารกก็ไม่ควรกินกระดูกไก่ 408 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 ‪เราได้เรียนรู้อะไรจากคุณเยอะเลย 409 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 ‪ทำแบบนี้ทุกสัปดาห์เลยได้ไหม 410 00:21:40,966 --> 00:21:44,136 ‪ถ้าคุณคิดว่าฉันช่วยได้ ‪ฉันจะลองเช็กตารางเวลาตัวเองดู 411 00:21:44,219 --> 00:21:45,637 ‪ผมจะทำให้คุณไม่เสียเวลาเปล่า 412 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 ‪คุณมีพรสวรรค์ ซู 413 00:21:47,389 --> 00:21:50,267 ‪ผมเลยอยากมอบสิ่งนี้ ‪ที่ล้ำค่าสำหรับผมมากให้กับคุณ 414 00:21:50,350 --> 00:21:52,686 ‪เงิน 65 ดอลลาร์ 415 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 ‪ไม่ต้องหรอกค่ะ 416 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 ‪ผมไม่ค่อยมีเงิน 417 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 ‪แต่ถ้าอยากเพนต์รถลายวาบหวิวก็บอกผมได้เลย 418 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 ‪งานถนัดผมคือภาพชาวไวกิ้งนมสะบึ้ม 419 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 ‪แต่มังกรนมใหญ่ผมก็วาดได้นะ 420 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 ‪นี่คือกบต้นไม้กัมพูชา 421 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 ‪ให้ฟรีไม่คิดเงิน 422 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 ‪เลียมันแล้วดูหนังของซาพรูเดอร์ 423 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 ‪เผื่อดูแล้วสงสัย ฝีมือแจ็คกี้ล่ะ 424 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 ‪ตายจริง ขอบคุณนะ แต่ฉันพยายามเลิกอยู่น่ะ 425 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 ‪อะไรวะเนี่ย 426 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 ‪ได้โปรด อย่าเลย ผมไม่ควรต้องมาตายแบบนี้ 427 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 ‪ชาวยิปซีคนนึงบอกว่า ‪ผมจะตายบนไม่ก็แถวๆ หอชมวิวสเปซนี้ดเดิ้ล 428 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 ‪ไม่ 429 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 ‪- เรากำลังทำให้ปู่ฉันโกรธ ‪- ไม่ 430 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 ‪- นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย ‪- ไม่ 431 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‪- อย่ามาบิ๊วให้ฉันป๊อดนะ ‪- ไม่ 432 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 ‪ปล่อยฉัน 433 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 {\an8}‪ฉันเผ่นล่ะ ยัยขี้ป๊อด 434 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 {\an8}‪รอฉันด้วย 435 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}‪(สมบัติของบิล เมอร์ฟี) 436 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 ‪ลาก่อน เพื่อนยาก 437 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 ‪นั่นมันผีคนแคระในคณะละครสัตว์ที่เราฆ่าไปนี่ 438 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 ‪พวกมันออกมาจากหลุมศพเดียวกัน 439 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 ‪โดนตีลูกสะบ้ามันโคตรเจ็บ 440 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 ‪โทษที ขอโทษ 441 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 ‪ฉันจะฆ่าแก 442 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 ‪ก้นเหี่ยวๆ ของแกเสร็จฉันแน่ 443 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 ‪ดังนั้นเมื่อพระเจ้า ‪ประทานพรและของขวัญให้พวกคุณ 444 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 ‪จงจำไว้อย่างหนึ่ง 445 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‪อย่าเอาไปแบ่งใคร 446 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 ‪เขาเล่นมุกนี้ทุกสัปดาห์เลย ‪แต่มันก็ยังฮาไม่เปลี่ยน 447 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 ‪ทดสอบๆ หนึ่ง สอง สาม 448 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 ‪- ชิกชาส์ ชเมียร์ ชเมลส์ ชเวลส์ ‪- เควิน 449 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 ‪ตายจริง 450 00:23:33,203 --> 00:23:36,581 ‪- เควิน ‪- สวัสดีอลิซและเพื่อนร่วมเผ่าพันธุ์ของเธอ 451 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 ‪และ "มาเซิล" 452 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 ‪ฉันรู้ว่าฉันสร้าง "ชปิลเกอร์" ให้เธอมากมาย 453 00:23:42,045 --> 00:23:46,216 ‪แต่ฉันอยากรู้ว่าเธอจะ "เมนช์" ‪และยกโทษให้ฉันได้ไหม 454 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 ‪และถ้าเธอยกโทษให้ ฉันยินดี "ชเล็ป" ‪เธอไปและกลับจากโรงเรียน 455 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 ‪และเธอไม่ต้องจับ "ชเมคเกิล" ของฉันเลยก็ได้ 456 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 ‪ทำอะไรของนายเนี่ย 457 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 ‪- เขากำลังชดเชยปม… ‪- หุบปากไปเลยพ่อ 458 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 ‪อลิซ ฉันรักเธอ 459 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 ‪ฉันจะไม่ทำตัวติดแจ 460 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 ‪มันไม่ใช่ "ชเมดเกกกี้" 461 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 ‪คืนดีกับฉันเถอะนะ เฮ่ 462 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 ‪นั่นมันโกเลม 463 00:24:14,244 --> 00:24:15,287 ‪มอรีน 464 00:24:16,037 --> 00:24:17,330 ‪ฉิบหายว้ายกรี๊ด 465 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 ‪ไม่ต้องห่วง ผมจัดการได้ เมื่อกี้ถึงไหนนะ 466 00:24:21,918 --> 00:24:25,255 ‪อลิซๆ ฉันคิดถึงเธอทุกวันเลย 467 00:24:25,297 --> 00:24:26,965 ‪(วิหารเบธ รัสต์เวล) 468 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 ‪ใครเป็นตัวการทำลายสิ่งศักดิ์สิทธิ์นี้ 469 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 ‪ผมไม่ได้ตั้งใจนะ ‪ผมแค่ทำตามคำแนะนำของคุณโฮลเทนวัสเซอร์ 470 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 ‪ต้องพูดชื่อฉันถูกตอนนี้ด้วยเหรอ 471 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 ‪วันนี้ก็สนุกเนอะ ใช่ไหมจ๊ะ 472 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 ‪ไอ้พวกเด็กเวร 473 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 ‪คิดว่าไฟฟ้ามันฟรีหรือไง 474 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 ‪นี่ครับ คุณทีตสัน 475 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 ‪ใช้เวลาหลายสัปดาห์ในการถ่ายทำ 476 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 ‪ได้รับการกู้คืนจากการบุกรุก ‪อย่างผิดกฎหมายของตำรวจ 477 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 ‪แต่ในตอนนี้มันอยู่ในมือคุณแล้ว 478 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 ‪บีบน้ำยาหล่อลื่น แล้วถูไถแท่งรักของคุณ 479 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 ‪พวกเราภูมิใจนำเสนอ "ฟักสคูล" 480 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 ‪(สลีปปี้รามิเรซใน) 481 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 ‪(วิมานหาว) 482 00:25:09,508 --> 00:25:11,551 ‪หนังโป๊แบบการ์ตูน 483 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 ‪เปรี้ยงปร้างในญี่ปุ่นแน่ 484 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 ‪ถ้าม้วนนี้คือการ์ตูน แล้ว "ฟักสคูล" อยู่ไหนวะ 485 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 ‪ศาสตราจารย์สครูว์เวล 486 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 ‪ต้องมีวิธีไถ่โทษสักอย่างที่ฉันมาสายสิคะ 487 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 ‪เธอต้องโดนฉีดยาปรับวินัย 488 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 ‪บิล อะไรกันวะเนี่ย 489 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 ‪- พ่อ ‪- บิล 490 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‪ซูอย่ามอง 491 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 ‪พ่อนายมีจู๋ที่ยังไม่ขลิบโผล่ออกมาจากหน้าด้วย 492 00:25:42,874 --> 00:25:45,794 ‪ไม่นะ ไม่ เอามันออกไป 493 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 ‪ฉันทนไม่ไหวแล้ว 494 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 ‪ทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 495 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 ‪ทำอะไรของนายน่ะ 496 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 ‪ที่นี่คือสะพาน ‪"ฉันทำบ้าอะไรลงไปวะ" ของฉันนะเว้ย 497 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 ‪สวัสดีโรซี่ 498 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 ‪คืนนี้เกิดเรื่องไม่น่าเชื่อที่สุดขึ้น 499 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 ‪ฉันวิ่ง 500 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 ‪ฉันไม่น่าปฏิเสธกบต้นไม้นั่นเลย 501 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 ‪ได้เลียสักหน่อยคงดี 502 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 ‪ซู ตอนนี้ผมไม่มีอารมณ์มาตีความอะไรนะ 503 00:26:27,419 --> 00:26:29,671 ‪วันนี้ผมเจอเรื่องจู๋ๆ เต็มไปหมด 504 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 ‪- ไงครับ ‪- มาอีกหนึ่งแล้ว 505 00:26:32,507 --> 00:26:35,969 ‪อีกเดี๋ยวรับบีคนนึงจะโทรหาพ่อกับแม่ 506 00:26:36,052 --> 00:26:39,639 ‪บอกไว้ก่อนว่าเขาขี้โกหก 507 00:26:42,892 --> 00:26:46,021 {\an8}‪(เพื่อระลึกถึงเดวิด ริชาร์ดสันผู้เป็นที่รัก ‪นักเขียนและผู้อำนวยการผลิต) 508 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 ‪ที่นี่บ้านเมอร์ฟี ตอนนี้พวกเราไม่อยู่ 509 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 ‪แต่ถ้าคุณรู้วิธีฝากข้อความเสียงไว้ในเจ้าเครื่องนี่ 510 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 ‪ก็เชิญเลย 511 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 ‪สวัสดีครับ นี่รับบีมอยชี ไฟน์สตีน ‪จากวิหารเบธ รัสต์เวลนะครับ 512 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 ‪อย่างที่คุณทราบตามหลักศรัทธาของผม ‪ผมไม่ควรใช้โทรศัพท์ในวันสะบาโต 513 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 ‪แต่นักดับเพลิงที่ไม่ใช่ชาวยิว 514 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 ‪พูดตามตรงก็นักดับเพลิงทุกคนนั่นแหละ 515 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 ‪ช่วยต่อสายนี้ให้ผม 516 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 ‪พระเจ้าอภัยให้บาปมากมาย ‪แต่ไม่ใช่การลอบวางเพลิง 517 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 ‪โดยเฉพาะด้วยความเกลียดชังชาวยิว 518 00:27:16,051 --> 00:27:17,677 ‪ต่างจากพุ่มไม้เพลิง 519 00:27:17,761 --> 00:27:23,141 ‪ไฟที่ลูกชายคุณก่อในเย็นวันนี้ ‪ลุกลามกินสนามแสนสวยหน้าวิหารผม 520 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 ‪และป้ายของเรา 521 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 ‪ซึ่งแน่นอนว่ามันได้รับการบริจาค ‪มาจากแซมมี่ เดวิส จูเนียร์ 522 00:27:27,771 --> 00:27:29,648 ‪ตอนผมช่วยเขาเปลี่ยนจากการเป็นคนดำมา 523 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา