1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
ПОХОТЛИВЫЙ САНТА
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Ну что, сегодня наш первый шанс
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
устроиться на работу
на фабрику мечты.
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
КИНО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Будущее ждет нас по ту сторону
этой грязной унылой двери.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Говорить буду я.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Назад, а то дробью в лицо получишь!
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Мистер Титсон, для нас будет честью
принять от вас на лицо.
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
{\an8}ЧЕСТНЫЙ МЭР УНИЗИЛ
ЧЕРНОГО ОЛДЕРМЭНА
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,080
{\an8}Сраный мэр со своей сраной дорогой.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Если бы я в него впилился,
13
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
толпе бы скормили меня, а не индейку.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
А индейка ничего.
15
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
Да знаю я, знаю!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Я остановлю магистраль сегодня же!
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Пора постоять за слабых.
18
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Хо-хо-хо! Санта прибудет
с минуты на минуту.
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,898
Он откроет нашу чудесную распродажу
«День после благодарения»!
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Просим уважать друг друга
в погоне за скидками.
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,159
Кто встанет на пути,
нож в печень всажу!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
И возлюблю его, как учил Христос!
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Меган, гляди, скоро Санта придет!
24
00:01:23,124 --> 00:01:25,585
Мам, она не понимает по-английски.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
А Элис понимает.
26
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Кевин, это семейный праздник.
Забудь ненадолго об Элис.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Слушай мать!
Рождество же, мать твою!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Не могу я.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Я повсюду ее вижу.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Вон там.
31
00:01:39,432 --> 00:01:40,391
РОЗЕТКА
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Вон там.
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
И там… блин, это реально она!
34
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Элис, как я скучаю
по запаху твоих волос!
35
00:01:48,233 --> 00:01:50,610
Сейчас по голове скучать будешь, дебил!
36
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Элис?
- Это опять я, придурок!
37
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Он безнадежен.
Ну хоть Биллом гордиться могу.
38
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Ну что, парни, уже сейчас.
39
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Помните: все они могут быть
вашими друзьями и соседями,
40
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
но когда откроется магазин,
41
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
они будут готовы затоптать инвалида,
42
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
лишь бы выхватить по скидке
обоссывающуюся куклу.
43
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Так что помогите нам навести порядок
в волшебной стране Санты.
44
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Молодец, Билли!
45
00:02:21,224 --> 00:02:22,976
Милая, я сбегу пораньше.
46
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Нужно кое-что прикупить
для миссис Клаус.
47
00:02:26,729 --> 00:02:29,607
Да брось, Фрэнк, какое прикупить,
кому ты врёшь.
48
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
Ты побежишь искать,
что открывает твой ключ.
49
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Да не побегу я, Сью.
50
00:02:34,946 --> 00:02:36,406
Я спокойно пойду!
51
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Это тот самый ключ.
52
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
На нём цифра 16.
Нужно понять только, от чего он.
53
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Фрэнк! Сегодня семейный праздник.
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
И кто кого обманывает?
55
00:02:45,999 --> 00:02:50,461
Всем известно, что лучшие семейные
праздники у нас в мое отсутствие.
56
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Всем будет лучше.
57
00:02:52,213 --> 00:02:54,007
Уже к вечеру я всё разузнаю.
58
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
Не ждите.
59
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
А вот и Санта!
60
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Санта!
61
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Всех с Рождеством!
62
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
А как насчет евреев, мудила ты снежный?
63
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
Это за тебя, Элис!
64
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Ты здесь?
65
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
У Санта мешок подарков
для детишек всех возрастов!
66
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Думал, нацепил костюм Санты
и я тебе тогда бесплатно отсосала?
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
А ну дай сюда!
68
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Мамочка тебе устроит Рождество, Квинси.
И, как и Санта, оно кончится рано.
69
00:03:28,875 --> 00:03:34,005
Ты обещала Санте смотреть в глаза,
а сама даже не подняла взгляд!
70
00:03:34,714 --> 00:03:36,216
Ух ты, халява!
71
00:03:36,299 --> 00:03:38,509
Все сохраняем спокойствие.
72
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
Не с тем малышом ты связался!
73
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
- Отпусти! Отдай!
- Звери! С каждым годом всё хуже.
74
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Не волнуйтесь, сэр.
Вас оберегает цвет Раствейла.
75
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Мы пошли, ребятки. Смотрите и учитесь.
76
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Наш первый разгон.
77
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Спасибо, Санта.
78
00:04:53,501 --> 00:04:54,752
{\an8}Будет здорово, Морин.
79
00:04:54,836 --> 00:04:58,172
{\an8}День шопинга - только девочки-Мёрфи.
80
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Купим твоему отцу белье на Рождество.
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Это же Бриджет!
82
00:05:02,093 --> 00:05:03,720
{\an8}Она поможет исправить папу.
83
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Пока, мам! Не жди!
84
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Похоже, остались только мы, Меган.
85
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Она же вас не понимает.
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Я в курсе. Но все остальные свалили!
87
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Хочешь призовем дух моего дедушки?
88
00:05:18,693 --> 00:05:21,112
Как мой папа хочет
мелочь найти в фонтане.
89
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Ого, полтинник!
90
00:05:25,533 --> 00:05:27,744
Надо пристроить тебя куда понадежнее.
91
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Увидимся через три дня,
мистер президент.
92
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Ну хватит плакать.
93
00:05:36,586 --> 00:05:40,423
Ты и так мне всю ночь спать не давала.
Хватит, прошу.
94
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Я на всё готов!
95
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Монашку убить готов!
96
00:05:44,093 --> 00:05:46,471
Эй, Вик, дай я тебе кое-что покажу.
97
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Я понял, Сьюзи. Как косячок свернуть.
98
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Как младенца запеленать.
99
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Посмотри на них. Как мы с Фрэнком.
100
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Да уж.
101
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Слушай, я позвал к себе
пару друзей с детьми.
102
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
{\an8}Приходите с Меган.
103
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Ой, Вик, спасибо, но я не могу.
104
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
{\an8}И так куча разных дел.
105
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Семейных.
106
00:06:24,926 --> 00:06:27,762
А, созерцать ботинки. Понимаю.
107
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Давай, не перетрудись.
108
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
И когда юноша открыл шкатулку,
которую оставил ему отец,
109
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
он нашел там записку:
110
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
«Ты станешь известен на весь мир».
111
00:06:41,651 --> 00:06:43,027
А что это был за юноша?
112
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
Убийца Уильяма Маккинли.
113
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Безымянный счастливчик.
114
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
И еще одна песня о человеке
в поисках смысла жизни.
115
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
На волнах WKWBG -
музыка под настроение.
116
00:06:55,289 --> 00:06:56,290
БАНК
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
КОМИССИОННЫЙ МАГАЗИН, ССУДЫ
118
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
РАСТЛЕНДСКИЙ АВТОВОКЗАЛ
119
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
ПАРКОВКА ДЛЯ АВТОБУСОВ
120
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Мне нужен билет в город,
где меньше всего итальянцев.
121
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Рим, штат Нью-Йорк.
122
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Уехать решил, Роберт?
123
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Совсем забыл, что денег мне должен?
124
00:07:33,077 --> 00:07:36,622
А если я скажу, что да,
можно будет не платить?
125
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Нет, не надо!
126
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
У меня билет невозвратный!
127
00:07:42,420 --> 00:07:43,296
Давай же.
128
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
Сука.
129
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
А ну пошел вон, бомжара!
130
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Я не бомж.
Просто ищу ответы на вопросы жизни.
131
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
Если ты не ждешь автобуса
и не хочешь быстрого секса,
132
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
проваливай с вокзала!
133
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Эй! Куда вы меня увозите?
Я аварийку же включил!
134
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
Все знают,
что это означает «Сейчас вернусь».
135
00:08:06,360 --> 00:08:08,488
АЛЬБУКЕРКЕ
136
00:08:09,155 --> 00:08:11,949
Даже с того света
ты умудряешься меня достать.
137
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
ПОЛИЦИЯ РАСТВЕЙЛА
138
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Работа в торговом центре себя окупила.
139
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
После хорошего разгона владельцы
магазинов понимают, зачем мы нужны.
140
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
ХРАНИЛИЩЕ УЛИК
141
00:08:22,251 --> 00:08:26,255
- Они что, вам дают деньги?
- Дают? Мы их зарабатываем.
142
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Вы хоть представляете, кем нужно быть,
143
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
чтобы остановить машину
в два часа ночи и подойти к ней?
144
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
И даже не знать, кто там сидит внутри.
145
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
Сомневаться, увидишь ли ты еще
жену с детишками.
146
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Я уже в семь в кроватке.
Так что не знаю, нет.
147
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
А это просто небольшой бонус за то,
чем мы занимаемся весь остальной год.
148
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Да, офицер О'Рурк.
149
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
А когда я стану копом,
у меня тоже будут бонусы?
150
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Ты до них вряд ли доживешь,
151
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
но у нас же Рождество. Так что
проходите в хранилище улик.
152
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
Оно же «Сувенирный магазин».
153
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
Можете взять по одной вещи
из корзины
154
00:09:05,920 --> 00:09:08,422
с надписью «Запрещенное».
155
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Только не пушки!
156
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Это для наших детей.
157
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- С Рождеством!
- С Рождеством!
158
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Сигары с кленовым сиропом!
159
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
Я друг Кольта Люгера,
рассказываю ему новости с улиц.
160
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
А потом меня убивают!
161
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Ой, мультики!
162
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Их изъяли в деле
об уклонении от налогов.
163
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Отказались от налогового вычета?
164
00:09:31,070 --> 00:09:33,114
Прямо как Аль Капоне.
165
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Мне нужны вот эти ингредиенты,
166
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
и тогда мы вызовем дух
твоего покойного дедули.
167
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Это же список для супермаркета.
168
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
«Консервы, туалетка, бюстгальтер
для тренировок, шприцы, хотдоги»
169
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Только не хрустящие.
Призраки такое не любят.
170
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Послушай, это важно.
171
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Конечно! Особенно бюстгальтер.
У меня соски набухли.
172
00:10:01,517 --> 00:10:04,687
Я серьезно!
Мне нужно поговорить с дедулей.
173
00:10:05,438 --> 00:10:09,191
Это мой шанс снова стать
папиной принцессой.
174
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Ну прости.
175
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Так, принеси что-нибудь,
что принадлежало твоему деду.
176
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
Встречаемся на кладбище на закате.
177
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Будем призывать
беспокойные души умерших.
178
00:10:22,622 --> 00:10:24,749
Ну хоть сосиску. Даже без булочки.
179
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
Весело же, Меган!
180
00:10:30,796 --> 00:10:33,424
Мам, ура!
Теперь я помощница патологоанатома!
181
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Да, я с тобой.
182
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Спасибо Похоронной академии!
183
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Этот малыш совсем как взрослый.
184
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Да ну к чёрту.
185
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Сью, прости, мы шумим?
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Попрошу ребятишек хихикать потише.
187
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Мы решили воспользоваться приглашением.
188
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
Соску в миску и проходите!
189
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Это же здорово.
190
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Ребята, это Сью Мёрфи.
191
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Сью, это мои друзья-родители.
192
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Чел со вписки, чел с фестиваля,
чел-жаба, ну и их тёлочки.
193
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Привет.
- Привет!
194
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Здравствуйте.
195
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Сколько молодых родителей.
196
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Мы все завели детишек
примерно в одно время.
197
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
С чем бы это было связано?
198
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Раз, два, три, малыш!
199
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Травка кончилась.
200
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
А настроение всё еще херовое.
201
00:11:26,435 --> 00:11:27,978
Это ты виноват!
202
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Полегче с малышкой, Кевин.
203
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Она не виновата.
Только драконов показывает.
204
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Ну прости.
205
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Я думал,
что мы с Элис навсегда вместе.
206
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Ну это вряд ли.
207
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Еврейки на иноверцах лишь тренируются.
208
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
А выходят они только за евреев.
209
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Серьезно?
210
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Ну да. Так в Талмуде сказано,
и я очень на это рассчитываю.
211
00:11:53,963 --> 00:11:57,341
Именно со мной будет в итоге
Сэнди Мошковиц
212
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
после того, как перетрахает
всех ирландцев и итальянцев в классе.
213
00:12:01,887 --> 00:12:04,056
Жаль, что ты не еврей.
214
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Сраные родители!
215
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Хотя…
216
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Кевин?
217
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Мистер Хикельгрубер,
научите меня еврейству по-быстрому.
218
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
Мистер Титсон, мы хотим у вас работать.
219
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Вы наш герой.
220
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Мы столько всего узнали о жизни
из вашего кино.
221
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
И о сексе.
222
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Ваши ранние работы -
реально революция в жанре отсосов.
223
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Очень приятно слышать.
224
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Первые две минуты вашего шедевра
«Секс-колледж»
225
00:12:35,045 --> 00:12:38,340
мы засмотрели до дыр
в пип-шоу в нашем городке.
226
00:12:39,049 --> 00:12:44,096
А это наше авторское порно -
«В жопу школу».
227
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
Что-то новенькое.
228
00:12:46,807 --> 00:12:49,560
И я бы сказал, это заводит.
229
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Так, у меня отсос-пати в Ван-Найс.
Я уже опаздываю.
230
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Давайте в пять. Если жив останусь,
231
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
покушаем нисуаз,
обсудим ваши перспективы в порно.
232
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
«Нисуаз» это «киска» по-французски.
233
00:13:01,697 --> 00:13:04,742
Сью, возьми трубку.
У тебя всё равно дел никаких.
234
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Это Мёрфи. Сейчас никого нет дома, но…
235
00:13:08,579 --> 00:13:12,082
Пошёл в жопу, весельчак!
Ты же сам ненавидишь автоответчики!
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Вся моя жизнь - ложь.
237
00:13:14,084 --> 00:13:15,503
- Фрэнк Мёрфи!
- Смоки!
238
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
Как я рад тебя видеть.
239
00:13:17,963 --> 00:13:19,590
Мою тачку отбуксировали.
240
00:13:19,673 --> 00:13:21,801
А кто будет аварийку врубать, дебил?
241
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Так я включил, блин!
242
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Не ори на меня, Фрэнк Мёрфи.
243
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Прости, Смоки. Я на взводе просто.
244
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Залезай, подвезу тебя.
245
00:13:31,769 --> 00:13:34,063
Штрафстоянка рядом с бойней.
246
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
ЛОХ
247
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Мясники обожают конфетки.
248
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
От забоя тёлочек
сахар падает только так.
249
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Кстати, перехвати-ка руль, а я…
250
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
- Я подремлю.
- Блин.
251
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Офицер Глэнни классный.
Вот бы он был моим папой.
252
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Знаешь что? Нахер священников!
Теперь я хочу стать копом!
253
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Если Петр не пустит меня на небо,
254
00:13:58,420 --> 00:14:00,631
я ему кокс подброшу и всё.
255
00:14:00,714 --> 00:14:01,841
Ого!
256
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Цените!
257
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
«Песнь рабов»,
в главной роли Амос с Плантации.
258
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
А еще Сай Еврейсон!
259
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Вот весело было в рабстве, наверное.
260
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Пошли.
261
00:14:12,059 --> 00:14:15,354
Меня чего-то на мюзиклы пробило.
262
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Я увидел Мэри Поппинс
263
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
И спрыгнул с крыши с зонтиком
264
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
И расквасил себе поппинс
265
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Три билета. Мы из органов.
266
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
ПОЛИЦИЯ РАСТВЕЙЛА
КАДЕТ
267
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Как мило. Два доллара.
268
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Какого хера? Мы юные копы!
269
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Мы за вас под пули лезем!
270
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
Даже не знаем,
увидим ли жену и детишек!
271
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
Нас нужно бесплатно пропускать.
272
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Два доллара.
273
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
Нет у нас двух долларов!
274
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
Ну их нахер!
275
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Знаете, что мы сделаем?
276
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Сожжем их к херам?
277
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Нет, мы заработаем себе бонус.
278
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Будем показывать мультики
детям на районе за деньги.
279
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Проявим инициативу и будем показывать
анимированные истории.
280
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
И мой хер застрял внутри
281
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
А потом, в 1920 году,
282
00:15:13,871 --> 00:15:18,751
король Эдуард Первый изгнал
всех евреев из Англии.
283
00:15:18,834 --> 00:15:22,296
Он назвал это «Эдиктом об изгнании».
284
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
А иудеям было не впервой.
285
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Я понял. Но у меня вопрос есть.
286
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Как думаете, Элис вернется,
если я обучусь иудейству?
287
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Может, волосы завить?
288
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Во-первых, правильно «иудаизм».
289
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
Во-вторых, мне пора в синагогу.
290
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Но я тебе дам книжку,
в которой изложено всё о нашей вере
291
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
в привычной для молодежи форме.
292
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
101 ЕВРЕЙСКАЯ ШУТКА
293
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
«Забирай мою жену»?
294
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Супер!
295
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Спасибо, мистер Гамбургер.
296
00:15:52,368 --> 00:15:53,452
Меня зовут мистер…
297
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Не суть.
298
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Если ты лизала жабу
за последние три года,
299
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
то вероятно, она была из моих запасов.
300
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Да. Но я хотела спросить,
а где все ваши дети?
301
00:16:08,342 --> 00:16:09,927
На диване тусят.
302
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
О нет. Нельзя так ребенка оставлять.
Он же свалиться может.
303
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Положим их на столик для кокса?
304
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Нет, тоже не лучшая идея.
305
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Зато они плакать перестают.
306
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Если хотите их успокоить,
давайте их на пол положим.
307
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- Никогда бы не подумал.
- Она реально шарит, чувак.
308
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
У нее четверо.
309
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Ты, наверное, обожаешь
каждый миг беременности.
310
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Я думал, этот ключ
хоть куда-то подойдет.
311
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
А он не подошел.
312
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
Я так и не узнаю,
что хотел мне сказать папа.
313
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Фрэнк, ну это перебор.
314
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Мой дом скоро снесут под магистраль,
315
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
в холодильнике остался только лук,
316
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
а 14 из моих братьев и сестер
не дожили до 20 лет.
317
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
А сегодня коп мне угрожал пистолетом.
318
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
Грозил отправить прямиком в ад,
319
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
если я ему не дам коробку шоколадок.
320
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
А ты тут скважину найти не можешь.
Ужас просто.
321
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Эй, ты чего! Отдай ключ!
322
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Нахер твой ключ
и твои проблемы, Фрэнк Мёрфи!
323
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Я тебя отвезу на стоянку.
324
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Но сначала загрузим батончики «Херши»,
325
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
а я пока тебе чутка за жизнь расскажу.
326
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
МАГИСТРАЛЬ ВАЛАЧИ
УЖЕ СКОРО
327
00:17:26,920 --> 00:17:28,672
БРАТЬЯ ТАНЖЕНТИ
СНОС И ОЛИВКОВОЕ МАСЛО
328
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
Мэр Танженти хочет разрушить наш район,
329
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
чтобы мне отомстить!
330
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Неужели мы ему позволим?
331
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Нет!
332
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Возможно.
- Заткнись, Реджи!
333
00:17:38,640 --> 00:17:41,977
У меня есть план,
как прикрыть эту магистраль навсегда.
334
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
Нужно всем подписать петицию,
335
00:17:44,396 --> 00:17:47,608
чтобы центру отдыха присвоили
исторический статус.
336
00:17:48,150 --> 00:17:50,611
Да у нас тут договорняки изобрели!
337
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
У нас есть право голоса!
338
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
И мы донесем наше мнение до мэра!
Пусть уходят!
339
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Разойдитесь!
- Не «разойдитесь», а «уходят»!
340
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
- Нет, в стороны разойдитесь!
- Какого хера? Блин!
341
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Плыть по течению, ветром наслаждаться
342
00:18:15,427 --> 00:18:19,014
В солнечный день природой любоваться
343
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Сью, ты реально нашла отличный способ.
344
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Для детишек это как дурь.
345
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Спасибо.
346
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
А упражнение «велосипед»
налаживает циркуляцию крови.
347
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
А еще это очень мило.
348
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Даже не знал про такое.
349
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
Как мудро. А что потом будем делать?
350
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
Перевернем их на животики.
351
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Охренеть же просто!
352
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Ты не понимаешь, Смоки. Я…
- Всё я понимаю!
353
00:18:48,377 --> 00:18:50,129
Тебе себя жалко,
354
00:18:50,212 --> 00:18:53,507
потому что папаша оставил тебе
какой-то там сраный ящик.
355
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
Нихера это не значит.
356
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
Я не смогу жить дальше,
пока не найду его.
357
00:18:58,262 --> 00:19:01,974
Может, хоть узнаю, почему отец
так себя вёл по отношению ко мне.
358
00:19:03,559 --> 00:19:06,770
Знаешь, что сказал мой брат перед тем,
как его казнили?
359
00:19:07,271 --> 00:19:10,607
Ну, последней фразой было
«Ты попал, смотритель.
360
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Я не срал с самого слушания».
361
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
Но перед тем он сказал вот что.
362
00:19:17,489 --> 00:19:20,325
«Не становись заложником прошлого.
363
00:19:20,409 --> 00:19:22,661
Некоторые вещи уже никак не изменишь.
364
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
А если продолжишь туда лезть,
365
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
просто еще сильнее поранишься.
366
00:19:27,291 --> 00:19:29,710
Рана будет зудеть,
ты захочешь ее сорвать.
367
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
А она просто станет еще больше.
368
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
Пока весь не превратишься в рану.
369
00:19:34,631 --> 00:19:39,178
Не успеешь оглянуться, доктор и четыре
ассистента тебя привязывают
370
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
и обкалывают болеутоляющим.
371
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
И вот ты уже подсел.
372
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Преследуешь доктора до дома,
чтобы дал еще наркоты.
373
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
А услышав, что дома у него наркоты нет,
убиваешь его. Во придурок.
374
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Сидишь на электрическом стуле.
375
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
Готовый обгадить смотрителя чили
со своего последнего ужина.
376
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
НЕ ВХОДИТЬ
МАШИНЫ НЕ СТАВИТЬ
377
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
Вон машина, Фрэнк. А вот и ключ.
378
00:20:03,160 --> 00:20:06,538
Если ты не тупой, то поймешь:
вообще неважно, от чего он.
379
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
САМАЯ НИЗКАЯ ЦЕНА
380
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Проходите. Вас ждет вечер
невиданных зрелищ
381
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
прямиком из полицейского хранилища.
382
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
Подпольные мультики от Слипи Рамиреса.
383
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Вы увидите их первыми,
384
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
не считая детей из Бангладеш,
которые их делали.
385
00:20:35,275 --> 00:20:37,361
Готовы повеселиться?
386
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}Дух Уильяма Мёрфи,
387
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
призываем тебя с того света.
388
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Поведай, что ты пытался сказать отцу
перед смертью?
389
00:20:53,252 --> 00:20:58,131
А еще когда трахаются два ангела,
превращаются ли они в звезду?
390
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Дедуля Билл…
391
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
- Вызываем тебя!
- Вызываем тебя!
392
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Дедуля, это ты?
393
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
О боже. Его душа терзается в Чистилище.
394
00:21:15,315 --> 00:21:16,191
Готово.
395
00:21:16,858 --> 00:21:18,485
Ну что, мы в расчете?
396
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Хорошо, что мы договорились,
что я выкопаю яму
397
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
и тем покрою свой многотысячный долг.
398
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
Вы туда фонтан поставите?
399
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Зря ты не заплатил, Роберт.
400
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Нельзя меня тут убивать!
Меня же не найдут потом!
401
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Так малышам нельзя куриные кости?
402
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
Мы столькому научились у тебя!
403
00:21:38,922 --> 00:21:40,882
Давайте встречаться раз в неделю.
404
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Ну, если хотите,
я посмотрю, что у меня по графику.
405
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Я тебе заплачу.
406
00:21:45,721 --> 00:21:46,847
У тебя дар, Сью.
407
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
Поэтому я хочу тебе подарить
кое-что ценное.
408
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
Здесь 65 долларов.
409
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Ну нет, зачем же?
410
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
У меня денег мало.
411
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
Но я могу тебе
расписать тачку эротикой.
412
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Хорошо выходят викинги с сиськами.
413
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
Но могу и драконов с сиськами.
414
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Это камбоджийская древесная лягушка.
415
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
За счет заведения.
416
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Полижи под «Фильм Запрудера».
417
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Сразу ясно станет, что это Джеки.
418
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Спасибо, но я бросить пытаюсь.
419
00:22:20,922 --> 00:22:22,132
Какого хера?
420
00:22:22,758 --> 00:22:25,761
Не надо! Я не могу так умереть!
421
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Цыганка нагадала,
что я погибну в районе Спейс-Нидл!
422
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Нет!
423
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
- Дедуля злится.
- Нет!
424
00:22:35,354 --> 00:22:36,897
- Дурная идея была.
- Нет!
425
00:22:36,980 --> 00:22:39,066
- Ну и чего ты дрейфишь?
- Нет!
426
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Отпустите меня!
427
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}- Я пошла отсюда, ссыкло!
- Подожди меня!
428
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}ВЕЩИ БИЛЛА МЁРФИ
429
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Прощай, дружище.
430
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Призраки цирковых карликов,
которых мы грохнули!
431
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
Все лезут из одной могилы!
432
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Прямо по чашечкам!
433
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
Простите!
434
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Я тебя найду!
435
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Я прищучу твою жидкую задницу!
436
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
И когда Господь дарует вам
свои дары и благословения,
437
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
помните об одном:
438
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
оставляйте их себе.
439
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Он так шутит каждую неделю,
а я всё равно смешно.
440
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Тест, тест! Раз, два, три!
441
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
- Шишечка шикарной шиксы хороша.
- Кевин?
442
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
- О боже.
- Кевин!
443
00:23:33,203 --> 00:23:37,332
Приветствую Элис
и ее соплеменников. Мазл.
444
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Знаю, я доставил тебе немало шпилкес,
445
00:23:42,045 --> 00:23:45,715
но прошу тебя, будь менш и прости меня.
446
00:23:46,299 --> 00:23:52,097
И тогда я с радостью буду шлеп тебя
до и после школы.
447
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
И даже не попрошу
трогать меня за шмекл.
448
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Ты чего творишь?
449
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
- Компенсирует травму.
- Заткнись, папа!
450
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Элис, я тебя люблю
451
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Приставучим я не буду
452
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Это не шмегегги
453
00:24:04,317 --> 00:24:06,278
Давай, вернись ко мне, эй!
454
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Это же Голем!
455
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Морин?
456
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Твою мать!
457
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Не бойтесь, всё хорошо. Что там было?
458
00:24:21,918 --> 00:24:25,213
Элис, Элис, Элис
Я скучаю каждый день
459
00:24:25,297 --> 00:24:26,673
СИНАГОГА БЕТ
РАСТВЕЙЛ
460
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Кто понесет ответственность
за такое святотатство?
461
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Я не специально! Я попросил совета
у мистера Хольтенвассера.
462
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Теперь ты вспомнил мое имя?
463
00:24:39,311 --> 00:24:42,439
Хороший же день выдался, правда?
464
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Чёртовы дети!
465
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Думают, электричество на дереве растет?
466
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Вот, мистер Титсон.
467
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Несколько недель трудились.
468
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
Спасали от незаконного рейда полиции.
469
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
И вот, вашему вниманию.
470
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Доставайте смазку,
смазывайте колбаску.
471
00:25:00,415 --> 00:25:04,377
С гордостью представляем -
«В жопу школу».
472
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
СЛИПИ РАМИРЕС
473
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
УЗЁВАННЫЕ ВЕТРОМ
474
00:25:09,508 --> 00:25:11,384
Анимационное порно.
475
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
В Японии хит будет.
476
00:25:13,845 --> 00:25:16,723
Это мультик. А где же «В жопу школу»?
477
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
Ох, профессор Трахман,
478
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
как мне отработать опоздание в школу?
479
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Придется сделать вам хороший втык.
480
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Билл, чего тут творится?
481
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
- Папа!
- Билл!
482
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Сью, не смотри!
483
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
У твоего папы на лице
елдак необрезанный!
484
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Нет! Уберите его!
485
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Не могу больше.
486
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Не могу больше.
487
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
А ты что тут забыл?
488
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Это мой мост для охреневания
с бездарно прожитой жизни.
489
00:26:07,399 --> 00:26:08,692
Привет, Роузи.
490
00:26:09,359 --> 00:26:12,070
Сегодня такое произошло,
ты не поверишь.
491
00:26:13,488 --> 00:26:15,574
Я бегал!
492
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Не надо было отказываться от лягушки.
493
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Сейчас мне не помешало бы лизнуть.
494
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Сью, я не в настроении
намеки разгадывать.
495
00:26:27,419 --> 00:26:29,129
И так сегодня отгрёб везде.
496
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
- Всем привет.
- А вот ещё один.
497
00:26:32,507 --> 00:26:36,052
Тебе скоро раввин должен позвонить.
498
00:26:36,136 --> 00:26:39,639
Скажу сразу, он лжет.
499
00:26:43,059 --> 00:26:46,605
{\an8}ПАМЯТИ ДЭВИДА РИЧАРДСОНА,
СЦЕНАРИСТА И ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОДЮСЕРА
500
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
Это Мёрфи. Сейчас никого нет дома,
501
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
но если вы знаете,
как тут сообщение оставить,
502
00:26:52,235 --> 00:26:53,320
то ради бога.
503
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Алло. Это ребе Мойша Фейнштейн
из синагоги Бет Раствейл.
504
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
Как вам известно,
в шаббат пользоваться телефоном нельзя,
505
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
но любезный пожарный,
506
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
хотя они все любезные,
507
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
набрал номер за меня.
508
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Бог прощает многие грехи, но не поджог,
509
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
особенно антисемитского характера.
510
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
В отличие от неопалимой купины,
511
00:27:18,011 --> 00:27:23,141
от пожара, который устроил ваш сын,
пострадал чудный газон моей синагоги,
512
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
а также вывеска,
513
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
которую нам пожертвовал
Сэмми Дэвис-младший,
514
00:27:27,771 --> 00:27:29,648
когда я принял его
в иудеи из чернокожих.
515
00:27:29,731 --> 00:27:32,192
Перевод субтитров: Игорь Козлов