1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 ПОХОТЛИВЫЙ САНТА 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Ну что, сегодня наш первый шанс 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 устроиться на работу на фабрику мечты. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 КИНО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Будущее ждет нас по ту сторону этой грязной унылой двери. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Говорить буду я. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Назад, а то дробью в лицо получишь! 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Мистер Титсон, для нас будет честью принять от вас на лицо. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 {\an8}ЧЕСТНЫЙ МЭР УНИЗИЛ ЧЕРНОГО ОЛДЕРМЭНА 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,080 {\an8}Сраный мэр со своей сраной дорогой. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Если бы я в него впилился, 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 толпе бы скормили меня, а не индейку. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 А индейка ничего. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 Да знаю я, знаю! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Я остановлю магистраль сегодня же! 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Пора постоять за слабых. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Хо-хо-хо! Санта прибудет с минуты на минуту. 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 Он откроет нашу чудесную распродажу «День после благодарения»! 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Просим уважать друг друга в погоне за скидками. 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,159 Кто встанет на пути, нож в печень всажу! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 И возлюблю его, как учил Христос! 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Меган, гляди, скоро Санта придет! 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,585 Мам, она не понимает по-английски. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 А Элис понимает. 26 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Кевин, это семейный праздник. Забудь ненадолго об Элис. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Слушай мать! Рождество же, мать твою! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Не могу я. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Я повсюду ее вижу. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Вон там. 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,391 РОЗЕТКА 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Вон там. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 И там… блин, это реально она! 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Элис, как я скучаю по запаху твоих волос! 35 00:01:48,233 --> 00:01:50,610 Сейчас по голове скучать будешь, дебил! 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Элис? - Это опять я, придурок! 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Он безнадежен. Ну хоть Биллом гордиться могу. 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Ну что, парни, уже сейчас. 39 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Помните: все они могут быть вашими друзьями и соседями, 40 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 но когда откроется магазин, 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 они будут готовы затоптать инвалида, 42 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 лишь бы выхватить по скидке обоссывающуюся куклу. 43 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Так что помогите нам навести порядок в волшебной стране Санты. 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Молодец, Билли! 45 00:02:21,224 --> 00:02:22,976 Милая, я сбегу пораньше. 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Нужно кое-что прикупить для миссис Клаус. 47 00:02:26,729 --> 00:02:29,607 Да брось, Фрэнк, какое прикупить, кому ты врёшь. 48 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 Ты побежишь искать, что открывает твой ключ. 49 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Да не побегу я, Сью. 50 00:02:34,946 --> 00:02:36,406 Я спокойно пойду! 51 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Это тот самый ключ. 52 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 На нём цифра 16. Нужно понять только, от чего он. 53 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Фрэнк! Сегодня семейный праздник. 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 И кто кого обманывает? 55 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 Всем известно, что лучшие семейные праздники у нас в мое отсутствие. 56 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Всем будет лучше. 57 00:02:52,213 --> 00:02:54,007 Уже к вечеру я всё разузнаю. 58 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 Не ждите. 59 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 А вот и Санта! 60 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Санта! 61 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Всех с Рождеством! 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 А как насчет евреев, мудила ты снежный? 63 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 Это за тебя, Элис! 64 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Ты здесь? 65 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 У Санта мешок подарков для детишек всех возрастов! 66 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Думал, нацепил костюм Санты и я тебе тогда бесплатно отсосала? 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 А ну дай сюда! 68 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Мамочка тебе устроит Рождество, Квинси. И, как и Санта, оно кончится рано. 69 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 Ты обещала Санте смотреть в глаза, а сама даже не подняла взгляд! 70 00:03:34,714 --> 00:03:36,216 Ух ты, халява! 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,509 Все сохраняем спокойствие. 72 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 Не с тем малышом ты связался! 73 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 - Отпусти! Отдай! - Звери! С каждым годом всё хуже. 74 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Не волнуйтесь, сэр. Вас оберегает цвет Раствейла. 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Мы пошли, ребятки. Смотрите и учитесь. 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Наш первый разгон. 77 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Спасибо, Санта. 78 00:04:53,501 --> 00:04:54,752 {\an8}Будет здорово, Морин. 79 00:04:54,836 --> 00:04:58,172 {\an8}День шопинга - только девочки-Мёрфи. 80 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Купим твоему отцу белье на Рождество. 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Это же Бриджет! 82 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 {\an8}Она поможет исправить папу. 83 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Пока, мам! Не жди! 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Похоже, остались только мы, Меган. 85 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Она же вас не понимает. 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Я в курсе. Но все остальные свалили! 87 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Хочешь призовем дух моего дедушки? 88 00:05:18,693 --> 00:05:21,112 Как мой папа хочет мелочь найти в фонтане. 89 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Ого, полтинник! 90 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 Надо пристроить тебя куда понадежнее. 91 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Увидимся через три дня, мистер президент. 92 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Ну хватит плакать. 93 00:05:36,586 --> 00:05:40,423 Ты и так мне всю ночь спать не давала. Хватит, прошу. 94 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Я на всё готов! 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Монашку убить готов! 96 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Эй, Вик, дай я тебе кое-что покажу. 97 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Я понял, Сьюзи. Как косячок свернуть. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Как младенца запеленать. 99 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Посмотри на них. Как мы с Фрэнком. 100 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Да уж. 101 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Слушай, я позвал к себе пару друзей с детьми. 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}Приходите с Меган. 103 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Ой, Вик, спасибо, но я не могу. 104 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 {\an8}И так куча разных дел. 105 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Семейных. 106 00:06:24,926 --> 00:06:27,762 А, созерцать ботинки. Понимаю. 107 00:06:27,845 --> 00:06:29,138 Давай, не перетрудись. 108 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 И когда юноша открыл шкатулку, которую оставил ему отец, 109 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 он нашел там записку: 110 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 «Ты станешь известен на весь мир». 111 00:06:41,651 --> 00:06:43,027 А что это был за юноша? 112 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 Убийца Уильяма Маккинли. 113 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Безымянный счастливчик. 114 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 И еще одна песня о человеке в поисках смысла жизни. 115 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 На волнах WKWBG - музыка под настроение. 116 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 БАНК 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 КОМИССИОННЫЙ МАГАЗИН, ССУДЫ 118 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 РАСТЛЕНДСКИЙ АВТОВОКЗАЛ 119 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ПАРКОВКА ДЛЯ АВТОБУСОВ 120 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Мне нужен билет в город, где меньше всего итальянцев. 121 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Рим, штат Нью-Йорк. 122 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Уехать решил, Роберт? 123 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Совсем забыл, что денег мне должен? 124 00:07:33,077 --> 00:07:36,622 А если я скажу, что да, можно будет не платить? 125 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Нет, не надо! 126 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 У меня билет невозвратный! 127 00:07:42,420 --> 00:07:43,296 Давай же. 128 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 Сука. 129 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 А ну пошел вон, бомжара! 130 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Я не бомж. Просто ищу ответы на вопросы жизни. 131 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 Если ты не ждешь автобуса и не хочешь быстрого секса, 132 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 проваливай с вокзала! 133 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Эй! Куда вы меня увозите? Я аварийку же включил! 134 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Все знают, что это означает «Сейчас вернусь». 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,488 АЛЬБУКЕРКЕ 136 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 Даже с того света ты умудряешься меня достать. 137 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 ПОЛИЦИЯ РАСТВЕЙЛА 138 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Работа в торговом центре себя окупила. 139 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 После хорошего разгона владельцы магазинов понимают, зачем мы нужны. 140 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 ХРАНИЛИЩЕ УЛИК 141 00:08:22,251 --> 00:08:26,255 - Они что, вам дают деньги? - Дают? Мы их зарабатываем. 142 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Вы хоть представляете, кем нужно быть, 143 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 чтобы остановить машину в два часа ночи и подойти к ней? 144 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 И даже не знать, кто там сидит внутри. 145 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 Сомневаться, увидишь ли ты еще жену с детишками. 146 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Я уже в семь в кроватке. Так что не знаю, нет. 147 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 А это просто небольшой бонус за то, чем мы занимаемся весь остальной год. 148 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Да, офицер О'Рурк. 149 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 А когда я стану копом, у меня тоже будут бонусы? 150 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Ты до них вряд ли доживешь, 151 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 но у нас же Рождество. Так что проходите в хранилище улик. 152 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Оно же «Сувенирный магазин». 153 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 Можете взять по одной вещи из корзины 154 00:09:05,920 --> 00:09:08,422 с надписью «Запрещенное». 155 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Только не пушки! 156 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Это для наших детей. 157 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - С Рождеством! - С Рождеством! 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Сигары с кленовым сиропом! 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 Я друг Кольта Люгера, рассказываю ему новости с улиц. 160 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 А потом меня убивают! 161 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Ой, мультики! 162 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Их изъяли в деле об уклонении от налогов. 163 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Отказались от налогового вычета? 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,114 Прямо как Аль Капоне. 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Мне нужны вот эти ингредиенты, 166 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 и тогда мы вызовем дух твоего покойного дедули. 167 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Это же список для супермаркета. 168 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 «Консервы, туалетка, бюстгальтер для тренировок, шприцы, хотдоги» 169 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Только не хрустящие. Призраки такое не любят. 170 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Послушай, это важно. 171 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Конечно! Особенно бюстгальтер. У меня соски набухли. 172 00:10:01,517 --> 00:10:04,687 Я серьезно! Мне нужно поговорить с дедулей. 173 00:10:05,438 --> 00:10:09,191 Это мой шанс снова стать папиной принцессой. 174 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Ну прости. 175 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Так, принеси что-нибудь, что принадлежало твоему деду. 176 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 Встречаемся на кладбище на закате. 177 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Будем призывать беспокойные души умерших. 178 00:10:22,622 --> 00:10:24,749 Ну хоть сосиску. Даже без булочки. 179 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 Весело же, Меган! 180 00:10:30,796 --> 00:10:33,424 Мам, ура! Теперь я помощница патологоанатома! 181 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Да, я с тобой. 182 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Спасибо Похоронной академии! 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Этот малыш совсем как взрослый. 184 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Да ну к чёрту. 185 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Сью, прости, мы шумим? 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Попрошу ребятишек хихикать потише. 187 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Мы решили воспользоваться приглашением. 188 00:10:49,148 --> 00:10:51,734 Соску в миску и проходите! 189 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Это же здорово. 190 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Ребята, это Сью Мёрфи. 191 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Сью, это мои друзья-родители. 192 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Чел со вписки, чел с фестиваля, чел-жаба, ну и их тёлочки. 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Привет. - Привет! 194 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Здравствуйте. 195 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Сколько молодых родителей. 196 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 Мы все завели детишек примерно в одно время. 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 С чем бы это было связано? 198 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Раз, два, три, малыш! 199 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Травка кончилась. 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 А настроение всё еще херовое. 201 00:11:26,435 --> 00:11:27,978 Это ты виноват! 202 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Полегче с малышкой, Кевин. 203 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Она не виновата. Только драконов показывает. 204 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Ну прости. 205 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Я думал, что мы с Элис навсегда вместе. 206 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Ну это вряд ли. 207 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Еврейки на иноверцах лишь тренируются. 208 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 А выходят они только за евреев. 209 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Серьезно? 210 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Ну да. Так в Талмуде сказано, и я очень на это рассчитываю. 211 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 Именно со мной будет в итоге Сэнди Мошковиц 212 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 после того, как перетрахает всех ирландцев и итальянцев в классе. 213 00:12:01,887 --> 00:12:04,056 Жаль, что ты не еврей. 214 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Сраные родители! 215 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Хотя… 216 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Кевин? 217 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Мистер Хикельгрубер, научите меня еврейству по-быстрому. 218 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 Мистер Титсон, мы хотим у вас работать. 219 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Вы наш герой. 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Мы столько всего узнали о жизни из вашего кино. 221 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 И о сексе. 222 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Ваши ранние работы - реально революция в жанре отсосов. 223 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Очень приятно слышать. 224 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 Первые две минуты вашего шедевра «Секс-колледж» 225 00:12:35,045 --> 00:12:38,340 мы засмотрели до дыр в пип-шоу в нашем городке. 226 00:12:39,049 --> 00:12:44,096 А это наше авторское порно - «В жопу школу». 227 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Что-то новенькое. 228 00:12:46,807 --> 00:12:49,560 И я бы сказал, это заводит. 229 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Так, у меня отсос-пати в Ван-Найс. Я уже опаздываю. 230 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Давайте в пять. Если жив останусь, 231 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 покушаем нисуаз, обсудим ваши перспективы в порно. 232 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 «Нисуаз» это «киска» по-французски. 233 00:13:01,697 --> 00:13:04,742 Сью, возьми трубку. У тебя всё равно дел никаких. 234 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Это Мёрфи. Сейчас никого нет дома, но… 235 00:13:08,579 --> 00:13:12,082 Пошёл в жопу, весельчак! Ты же сам ненавидишь автоответчики! 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Вся моя жизнь - ложь. 237 00:13:14,084 --> 00:13:15,503 - Фрэнк Мёрфи! - Смоки! 238 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 Как я рад тебя видеть. 239 00:13:17,963 --> 00:13:19,590 Мою тачку отбуксировали. 240 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 А кто будет аварийку врубать, дебил? 241 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Так я включил, блин! 242 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Не ори на меня, Фрэнк Мёрфи. 243 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Прости, Смоки. Я на взводе просто. 244 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Залезай, подвезу тебя. 245 00:13:31,769 --> 00:13:34,063 Штрафстоянка рядом с бойней. 246 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 ЛОХ 247 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Мясники обожают конфетки. 248 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 От забоя тёлочек сахар падает только так. 249 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Кстати, перехвати-ка руль, а я… 250 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 - Я подремлю. - Блин. 251 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Офицер Глэнни классный. Вот бы он был моим папой. 252 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Знаешь что? Нахер священников! Теперь я хочу стать копом! 253 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Если Петр не пустит меня на небо, 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 я ему кокс подброшу и всё. 255 00:14:00,714 --> 00:14:01,841 Ого! 256 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Цените! 257 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 «Песнь рабов», в главной роли Амос с Плантации. 258 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 А еще Сай Еврейсон! 259 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Вот весело было в рабстве, наверное. 260 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Пошли. 261 00:14:12,059 --> 00:14:15,354 Меня чего-то на мюзиклы пробило. 262 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Я увидел Мэри Поппинс 263 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 И спрыгнул с крыши с зонтиком 264 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 И расквасил себе поппинс 265 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Три билета. Мы из органов. 266 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 ПОЛИЦИЯ РАСТВЕЙЛА КАДЕТ 267 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Как мило. Два доллара. 268 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Какого хера? Мы юные копы! 269 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Мы за вас под пули лезем! 270 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Даже не знаем, увидим ли жену и детишек! 271 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 Нас нужно бесплатно пропускать. 272 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Два доллара. 273 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 Нет у нас двух долларов! 274 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Ну их нахер! 275 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Знаете, что мы сделаем? 276 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Сожжем их к херам? 277 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Нет, мы заработаем себе бонус. 278 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Будем показывать мультики детям на районе за деньги. 279 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Проявим инициативу и будем показывать анимированные истории. 280 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 И мой хер застрял внутри 281 00:15:11,660 --> 00:15:13,787 А потом, в 1920 году, 282 00:15:13,871 --> 00:15:18,751 король Эдуард Первый изгнал всех евреев из Англии. 283 00:15:18,834 --> 00:15:22,296 Он назвал это «Эдиктом об изгнании». 284 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 А иудеям было не впервой. 285 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Я понял. Но у меня вопрос есть. 286 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Как думаете, Элис вернется, если я обучусь иудейству? 287 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Может, волосы завить? 288 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Во-первых, правильно «иудаизм». 289 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 Во-вторых, мне пора в синагогу. 290 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Но я тебе дам книжку, в которой изложено всё о нашей вере 291 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 в привычной для молодежи форме. 292 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 101 ЕВРЕЙСКАЯ ШУТКА 293 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 «Забирай мою жену»? 294 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Супер! 295 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Спасибо, мистер Гамбургер. 296 00:15:52,368 --> 00:15:53,452 Меня зовут мистер… 297 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Не суть. 298 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Если ты лизала жабу за последние три года, 299 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 то вероятно, она была из моих запасов. 300 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Да. Но я хотела спросить, а где все ваши дети? 301 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 На диване тусят. 302 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 О нет. Нельзя так ребенка оставлять. Он же свалиться может. 303 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Положим их на столик для кокса? 304 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Нет, тоже не лучшая идея. 305 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Зато они плакать перестают. 306 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Если хотите их успокоить, давайте их на пол положим. 307 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - Никогда бы не подумал. - Она реально шарит, чувак. 308 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 У нее четверо. 309 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Ты, наверное, обожаешь каждый миг беременности. 310 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Я думал, этот ключ хоть куда-то подойдет. 311 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 А он не подошел. 312 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 Я так и не узнаю, что хотел мне сказать папа. 313 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Фрэнк, ну это перебор. 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Мой дом скоро снесут под магистраль, 315 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 в холодильнике остался только лук, 316 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 а 14 из моих братьев и сестер не дожили до 20 лет. 317 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 А сегодня коп мне угрожал пистолетом. 318 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 Грозил отправить прямиком в ад, 319 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 если я ему не дам коробку шоколадок. 320 00:17:10,154 --> 00:17:13,699 А ты тут скважину найти не можешь. Ужас просто. 321 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Эй, ты чего! Отдай ключ! 322 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Нахер твой ключ и твои проблемы, Фрэнк Мёрфи! 323 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Я тебя отвезу на стоянку. 324 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Но сначала загрузим батончики «Херши», 325 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 а я пока тебе чутка за жизнь расскажу. 326 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 МАГИСТРАЛЬ ВАЛАЧИ УЖЕ СКОРО 327 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 БРАТЬЯ ТАНЖЕНТИ СНОС И ОЛИВКОВОЕ МАСЛО 328 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 Мэр Танженти хочет разрушить наш район, 329 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 чтобы мне отомстить! 330 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Неужели мы ему позволим? 331 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Нет! 332 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Возможно. - Заткнись, Реджи! 333 00:17:38,640 --> 00:17:41,977 У меня есть план, как прикрыть эту магистраль навсегда. 334 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Нужно всем подписать петицию, 335 00:17:44,396 --> 00:17:47,608 чтобы центру отдыха присвоили исторический статус. 336 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 Да у нас тут договорняки изобрели! 337 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 У нас есть право голоса! 338 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 И мы донесем наше мнение до мэра! Пусть уходят! 339 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Разойдитесь! - Не «разойдитесь», а «уходят»! 340 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 - Нет, в стороны разойдитесь! - Какого хера? Блин! 341 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Плыть по течению, ветром наслаждаться 342 00:18:15,427 --> 00:18:19,014 В солнечный день природой любоваться 343 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Сью, ты реально нашла отличный способ. 344 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Для детишек это как дурь. 345 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Спасибо. 346 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 А упражнение «велосипед» налаживает циркуляцию крови. 347 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 А еще это очень мило. 348 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Даже не знал про такое. 349 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 Как мудро. А что потом будем делать? 350 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 Перевернем их на животики. 351 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Охренеть же просто! 352 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Ты не понимаешь, Смоки. Я… - Всё я понимаю! 353 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 Тебе себя жалко, 354 00:18:50,212 --> 00:18:53,507 потому что папаша оставил тебе какой-то там сраный ящик. 355 00:18:53,590 --> 00:18:54,842 Нихера это не значит. 356 00:18:54,925 --> 00:18:57,344 Я не смогу жить дальше, пока не найду его. 357 00:18:58,262 --> 00:19:01,974 Может, хоть узнаю, почему отец так себя вёл по отношению ко мне. 358 00:19:03,559 --> 00:19:06,770 Знаешь, что сказал мой брат перед тем, как его казнили? 359 00:19:07,271 --> 00:19:10,607 Ну, последней фразой было «Ты попал, смотритель. 360 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Я не срал с самого слушания». 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 Но перед тем он сказал вот что. 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 «Не становись заложником прошлого. 363 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 Некоторые вещи уже никак не изменишь. 364 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 А если продолжишь туда лезть, 365 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 просто еще сильнее поранишься. 366 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 Рана будет зудеть, ты захочешь ее сорвать. 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 А она просто станет еще больше. 368 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Пока весь не превратишься в рану. 369 00:19:34,631 --> 00:19:39,178 Не успеешь оглянуться, доктор и четыре ассистента тебя привязывают 370 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 и обкалывают болеутоляющим. 371 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 И вот ты уже подсел. 372 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Преследуешь доктора до дома, чтобы дал еще наркоты. 373 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 А услышав, что дома у него наркоты нет, убиваешь его. Во придурок. 374 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Сидишь на электрическом стуле. 375 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 Готовый обгадить смотрителя чили со своего последнего ужина. 376 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 НЕ ВХОДИТЬ МАШИНЫ НЕ СТАВИТЬ 377 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 Вон машина, Фрэнк. А вот и ключ. 378 00:20:03,160 --> 00:20:06,538 Если ты не тупой, то поймешь: вообще неважно, от чего он. 379 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 САМАЯ НИЗКАЯ ЦЕНА 380 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Проходите. Вас ждет вечер невиданных зрелищ 381 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 прямиком из полицейского хранилища. 382 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 Подпольные мультики от Слипи Рамиреса. 383 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Вы увидите их первыми, 384 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 не считая детей из Бангладеш, которые их делали. 385 00:20:35,275 --> 00:20:37,361 Готовы повеселиться? 386 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}Дух Уильяма Мёрфи, 387 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 призываем тебя с того света. 388 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Поведай, что ты пытался сказать отцу перед смертью? 389 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 А еще когда трахаются два ангела, превращаются ли они в звезду? 390 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Дедуля Билл… 391 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 - Вызываем тебя! - Вызываем тебя! 392 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Дедуля, это ты? 393 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 О боже. Его душа терзается в Чистилище. 394 00:21:15,315 --> 00:21:16,191 Готово. 395 00:21:16,858 --> 00:21:18,485 Ну что, мы в расчете? 396 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Хорошо, что мы договорились, что я выкопаю яму 397 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 и тем покрою свой многотысячный долг. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,035 Вы туда фонтан поставите? 399 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Зря ты не заплатил, Роберт. 400 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Нельзя меня тут убивать! Меня же не найдут потом! 401 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Так малышам нельзя куриные кости? 402 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 Мы столькому научились у тебя! 403 00:21:38,922 --> 00:21:40,882 Давайте встречаться раз в неделю. 404 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Ну, если хотите, я посмотрю, что у меня по графику. 405 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Я тебе заплачу. 406 00:21:45,721 --> 00:21:46,847 У тебя дар, Сью. 407 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 Поэтому я хочу тебе подарить кое-что ценное. 408 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 Здесь 65 долларов. 409 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Ну нет, зачем же? 410 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 У меня денег мало. 411 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 Но я могу тебе расписать тачку эротикой. 412 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Хорошо выходят викинги с сиськами. 413 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 Но могу и драконов с сиськами. 414 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Это камбоджийская древесная лягушка. 415 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 За счет заведения. 416 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Полижи под «Фильм Запрудера». 417 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Сразу ясно станет, что это Джеки. 418 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Спасибо, но я бросить пытаюсь. 419 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 Какого хера? 420 00:22:22,758 --> 00:22:25,761 Не надо! Я не могу так умереть! 421 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Цыганка нагадала, что я погибну в районе Спейс-Нидл! 422 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Нет! 423 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 - Дедуля злится. - Нет! 424 00:22:35,354 --> 00:22:36,897 - Дурная идея была. - Нет! 425 00:22:36,980 --> 00:22:39,066 - Ну и чего ты дрейфишь? - Нет! 426 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Отпустите меня! 427 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}- Я пошла отсюда, ссыкло! - Подожди меня! 428 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}ВЕЩИ БИЛЛА МЁРФИ 429 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Прощай, дружище. 430 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Призраки цирковых карликов, которых мы грохнули! 431 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Все лезут из одной могилы! 432 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Прямо по чашечкам! 433 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Простите! 434 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Я тебя найду! 435 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Я прищучу твою жидкую задницу! 436 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 И когда Господь дарует вам свои дары и благословения, 437 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 помните об одном: 438 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 оставляйте их себе. 439 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Он так шутит каждую неделю, а я всё равно смешно. 440 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Тест, тест! Раз, два, три! 441 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 - Шишечка шикарной шиксы хороша. - Кевин? 442 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 - О боже. - Кевин! 443 00:23:33,203 --> 00:23:37,332 Приветствую Элис и ее соплеменников. Мазл. 444 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Знаю, я доставил тебе немало шпилкес, 445 00:23:42,045 --> 00:23:45,715 но прошу тебя, будь менш и прости меня. 446 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 И тогда я с радостью буду шлеп тебя до и после школы. 447 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 И даже не попрошу трогать меня за шмекл. 448 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Ты чего творишь? 449 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 - Компенсирует травму. - Заткнись, папа! 450 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Элис, я тебя люблю 451 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Приставучим я не буду 452 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Это не шмегегги 453 00:24:04,317 --> 00:24:06,278 Давай, вернись ко мне, эй! 454 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Это же Голем! 455 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Морин? 456 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Твою мать! 457 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Не бойтесь, всё хорошо. Что там было? 458 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Элис, Элис, Элис Я скучаю каждый день 459 00:24:25,297 --> 00:24:26,673 СИНАГОГА БЕТ РАСТВЕЙЛ 460 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Кто понесет ответственность за такое святотатство? 461 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Я не специально! Я попросил совета у мистера Хольтенвассера. 462 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Теперь ты вспомнил мое имя? 463 00:24:39,311 --> 00:24:42,439 Хороший же день выдался, правда? 464 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Чёртовы дети! 465 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Думают, электричество на дереве растет? 466 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Вот, мистер Титсон. 467 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Несколько недель трудились. 468 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 Спасали от незаконного рейда полиции. 469 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 И вот, вашему вниманию. 470 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Доставайте смазку, смазывайте колбаску. 471 00:25:00,415 --> 00:25:04,377 С гордостью представляем - «В жопу школу». 472 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 СЛИПИ РАМИРЕС 473 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 УЗЁВАННЫЕ ВЕТРОМ 474 00:25:09,508 --> 00:25:11,384 Анимационное порно. 475 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 В Японии хит будет. 476 00:25:13,845 --> 00:25:16,723 Это мультик. А где же «В жопу школу»? 477 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 Ох, профессор Трахман, 478 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 как мне отработать опоздание в школу? 479 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Придется сделать вам хороший втык. 480 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Билл, чего тут творится? 481 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 - Папа! - Билл! 482 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Сью, не смотри! 483 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 У твоего папы на лице елдак необрезанный! 484 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Нет! Уберите его! 485 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Не могу больше. 486 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Не могу больше. 487 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 А ты что тут забыл? 488 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Это мой мост для охреневания с бездарно прожитой жизни. 489 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 Привет, Роузи. 490 00:26:09,359 --> 00:26:12,070 Сегодня такое произошло, ты не поверишь. 491 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 Я бегал! 492 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Не надо было отказываться от лягушки. 493 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Сейчас мне не помешало бы лизнуть. 494 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Сью, я не в настроении намеки разгадывать. 495 00:26:27,419 --> 00:26:29,129 И так сегодня отгрёб везде. 496 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 - Всем привет. - А вот ещё один. 497 00:26:32,507 --> 00:26:36,052 Тебе скоро раввин должен позвонить. 498 00:26:36,136 --> 00:26:39,639 Скажу сразу, он лжет. 499 00:26:43,059 --> 00:26:46,605 {\an8}ПАМЯТИ ДЭВИДА РИЧАРДСОНА, СЦЕНАРИСТА И ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОДЮСЕРА 500 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 Это Мёрфи. Сейчас никого нет дома, 501 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 но если вы знаете, как тут сообщение оставить, 502 00:26:52,235 --> 00:26:53,320 то ради бога. 503 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Алло. Это ребе Мойша Фейнштейн из синагоги Бет Раствейл. 504 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 Как вам известно, в шаббат пользоваться телефоном нельзя, 505 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 но любезный пожарный, 506 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 хотя они все любезные, 507 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 набрал номер за меня. 508 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Бог прощает многие грехи, но не поджог, 509 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 особенно антисемитского характера. 510 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 В отличие от неопалимой купины, 511 00:27:18,011 --> 00:27:23,141 от пожара, который устроил ваш сын, пострадал чудный газон моей синагоги, 512 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 а также вывеска, 513 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 которую нам пожертвовал Сэмми Дэвис-младший, 514 00:27:27,771 --> 00:27:29,648 когда я принял его в иудеи из чернокожих. 515 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 Перевод субтитров: Игорь Козлов