1
00:00:06,214 --> 00:00:10,969
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
PORRA ATÉ O FIM
SÓ PARA ADULTOS
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Sócio, hoje faremos
nossa primeira tentativa
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
de começar uma nova vida
na fábrica dos sonhos eróticos.
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
FILMES ADULTOS
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Nosso futuro está do outro lado
desta porta suja e triste.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Deixa que eu falo.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Pra trás ou atiro na cara de vocês!
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Sr. Teatson, ficaremos honrados
em levar uma rajada sua.
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}PREFEITO HONESTO HUMILHA VEREADOR PRETO
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}Merda de prefeito, enfiando seu pedágio
na minha cara.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Se eu batesse
um carro alegórico naquele maluco,
13
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
eles teriam me jogado
pra multidão em vez dos perus.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Esse peru é muito bom.
15
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Eu sei que é saboroso.
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Vou acabar com aquele pedágio hoje!
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
É hora de marcar um ponto
para os oprimidos.
18
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho, ho.
Papai Noel vai chegar a qualquer momento
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,898
e abrirá as portas das lojas pra incrível
liquidação "Pós-Ação de Graças"!
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
E nós educadamente pedimos pra correrem
pras pechinchas de forma organizada.
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Se alguém atravessar meu caminho,
vou esfaquear o bucho!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
E manter o espírito do Natal.
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Olhe, Megan, é quase hora do Papai Noel.
24
00:01:23,124 --> 00:01:26,169
Ela não fala nossa língua, mãe.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
Alice fala nossa língua.
26
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Kevin, é um dia de família.
Esqueça a Alice.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Você ouviu sua mãe.
Entre no espírito natalino, caramba!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Não posso.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Para onde quer que eu olhe, eu a vejo.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Ela está lá...
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Ela está lá...
32
00:01:42,101 --> 00:01:45,021
Ela... Puta merda, ela está mesmo lá.
33
00:01:45,104 --> 00:01:48,149
Alice, sinto falta
do cheiro do seu cabelo.
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
Você vai sentir falta da sua cabeça
pregada no corpo, seu merda!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Alice?
- Ainda sou eu, babaca!
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Ele não tem jeito.
Pelo menos o Bill me dá motivo de orgulho.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Rapazes, está quase na hora.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Lembrem-se que essas pessoas
podem ser seus amigos e vizinhos,
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
mas quando essas lojas abrirem,
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,753
eles são capazes de atropelar um aleijado
41
00:02:08,837 --> 00:02:13,466
pra economizar centavos
em uma boneca que mija.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Fiquem atrás de nós quando o caos começar
no Mundo Maravilhoso do Papai Noel.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Bom trabalho, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Querida, vou sair de fininho mais cedo.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Tenho compras a fazer para a Sra. Noel.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Vamos, Frank. Você não vai fazer compras.
Não minta pra mim.
47
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Vai sair numa missão sem pé nem cabeça
com a chave que achou.
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, juro que isso não é uma missão
sem pé nem cabeça,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
é uma missão que tem sentido!
50
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Essa é a chave certa.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Tem o número 16.
Só tenho de achar onde ela encaixa.
52
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank! Hoje é o dia da família.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Qual é, quem está enganando quem?
54
00:02:45,999 --> 00:02:50,461
Os momentos mais felizes da família
são quando eu saio pela porta.
55
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Eu estou ouvindo aplausos.
56
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Quando voltar à noite,
isso tudo estará resolvido.
57
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
Não precisa me esperar.
58
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Lá vem o Papai Noel!
59
00:03:02,181 --> 00:03:03,308
Papai Noel!
60
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Feliz Natal a todos!
61
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
E os judeus, seu babaca congelado?
62
00:03:09,188 --> 00:03:11,399
Isso foi pra você, Alice!
63
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Você está aqui?
64
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Papai Noel tem um saco
cheio de brinquedos pra todas as idades!
65
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
E só porque está vestido de Papai Noel
achou que o boquete é de graça?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,203
Me dá esse saco!
67
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Mamãe vai te dar um bom Natal, Quincy!
E como o Papai Noel, chegou cedo.
68
00:03:28,875 --> 00:03:34,005
Você prometeu fazer contato visual
com o Papai Noel, mas não olhou pra cima!
69
00:03:34,714 --> 00:03:36,215
Presentes de graça!
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
Está bem, vamos ficar calmos.
71
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Você se meteu
com o Pequeno Guerreiro errado!
72
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
- Larga! Me dá isso!
- Esses animais pioram a cada ano.
73
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Não se preocupe, senhor.
A polícia de Rustvale vai te proteger.
74
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Vamos entrar, meninos.
Observem e aprendam.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Nosso primeiro confronto.
76
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Obrigado, Papai Noel.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO
78
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
VENCIDA
79
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Vai ser divertido, Maureen.
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
{\an8}Um dia de compras das meninas Murphy,
fazendo coisas de meninas.
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Vamos comprar cuecas pro seu pai de Natal.
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Bridget está aqui!
83
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Ela pode me ajudar
a dar um jeito no papai.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Tchau, mamãe! Não espere por mim!
85
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Acho que somos só eu e você, Megan.
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Ela não entende nossa língua.
87
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Sei disso,
mas os outros me deixaram sozinha!
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Quer usar o olho ruim pra chamar
o espírito do meu avô?
89
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Meu pai rouba as moedas do chafariz?
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Ah, uma moeda de 50 centavos.
91
00:05:25,533 --> 00:05:28,077
Vou te manter em um lugar seguro.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Vejo você em três dias, Sr. Presidente.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Por favor, pare de chorar.
94
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
Não basta não me deixar dormir?
Por favor, pare.
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Faço qualquer coisa!
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Mato uma freira!
97
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Ei, Vic, vou te mostrar um truque.
98
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Entendi, Susie Q.
É como enrolar um baseado.
99
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Ou enrolar um bebê.
100
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Olhe esta conexão. Igual a mim e o Frank.
101
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Sim.
102
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Ouça, convidei amigos e seus filhotes
hoje mais tarde em minha casa,
103
00:06:06,365 --> 00:06:08,284
{\an8}e você e Megan estão convidadas.
104
00:06:08,367 --> 00:06:12,246
{\an8}Vic, muito obrigada, mas acho que não.
105
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
{\an8}Tenho muitos afazeres hoje.
106
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
PARA O MEZANINO
107
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Com a família.
108
00:06:24,675 --> 00:06:27,762
É, vai ficar olhando seus dedões.
Isso é que é uma festa.
109
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Não exagere.
110
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
E quando o jovem abriu a caixa
que seu pai deixou pra ele,
111
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
ele achou um bilhete dizendo:
112
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
"Você vai crescer e ficar famoso
no mundo todo."
113
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
E o nome deste jovem?
114
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
O cara que matou William McKinley.
115
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Um canalha sortudo sem nome.
116
00:06:48,282 --> 00:06:51,410
Temos uma canção sobre outro homem
em busca de significado,
117
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
na WKWBG, a música de fundo da sua vida.
118
00:06:55,289 --> 00:06:56,290
BANCO
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
COMPRO, VENDO, EMPRESTO
120
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
ESTAÇÃO DE ÔNIBUS DE RUSTLAND
121
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
PROIBIDO ESTACIONAR
SÓ ÔNIBUS PERMITIDOS
122
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Preciso de uma passagem
pra cidade onde tem menos italianos.
123
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Seria Roma, Nova York.
124
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Vai sair da cidade?
125
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Esqueceu que ainda me deve dinheiro?
126
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Se eu disser sim,
significa que não tenho que te pagar?
127
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Não! Por favor!
128
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Minha passagem não tem reembolso.
129
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
Vamos.
130
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
Seu filho da mãe.
131
00:07:46,257 --> 00:07:48,426
Ei! Pare com isso, seu vagabundo!
132
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Não sou vagabundo,
sou apenas uma alma procurando respostas!
133
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
A não ser que vá pegar um ônibus
ou esteja procurando sexo anônimo,
134
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
saia já da minha estação!
135
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Ei! Não pode me rebocar!
Eu estava com o pisca-alerta ligado!
136
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
Esse é o símbolo internacional
de "já volto"!
137
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
Mesmo morto você ainda causa problemas.
138
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
DEPTO. DE POLÍCIA DE RUSTVALE
139
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Trabalhar no shopping
compensou financeiramente.
140
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Nada como um bom tumulto pra fazer
os donos de loja apreciarem o que fazemos.
141
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
SALA DE PROVAS
142
00:08:22,251 --> 00:08:26,839
- Então eles dão dinheiro pra vocês?
- Dão? Nós merecemos ganhar.
143
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Garotos, têm ideia da coragem que precisa
144
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
pra ir até um carro que mandou parar
às duas da manhã,
145
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
sem saber o que tem do outro lado
da janela do carro
146
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
ou se vai voltar a ver
sua mulher e filhos de novo?
147
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Às sete da noite já estou de pijama,
então, não.
148
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
É a recompensa amigável por ações
que faremos no resto do ano. Sacou?
149
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Sim, agente O'Rourke.
150
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Quando eu virar policial,
vou ganhar uma recompensa?
151
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Não vai viver pra ver isso,
152
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
mas já que é Natal,
entrem na sala de provas
153
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
ou, como chamamos, "Loja de Presentes".
154
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
Entrem ali e peguem uma coisa cada um
155
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
da caixa onde está escrito "Inadmissível".
156
00:09:09,131 --> 00:09:10,466
Só não peguem as armas!
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Elas são para nossos filhos.
158
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Charutos de xarope de bordo.
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
Sou o amigo do Colt Luger que diz a ele
o que se ouve nas ruas
161
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
e depois é assassinado!
162
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Eu peguei desenhos animados!
163
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Foram apreendidos em um caso
de sonegação de imposto de renda.
164
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Foi uma sonegação proposital de imposto?
165
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Foi o que o Al Capone fez.
166
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Me traz as coisas que estão na lista
167
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
pra gente usar
pra chamar o espírito do seu avô.
168
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Isso parece mais uma lista
de compras de mercado.
169
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
"Latas de sopa, papel higiênico,
sutiã, seringas, cachorro-quente."
170
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Não o de salsicha de frango!
Fantasmas detestam isso.
171
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Ei, isso é importante pra mim.
172
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Pra mim também, preciso do sutiã.
Meus peitos estão pra crescer.
173
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
É sério! Quero falar com meu avô.
174
00:10:05,438 --> 00:10:09,942
Esta é minha chance
de me tornar a princesa do papai de novo.
175
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Sinto muito.
176
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Vá pra casa,
pegue algo que pertencia ao seu avô
177
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
e me encontre no cemitério ao pôr do sol.
178
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Vamos convocar
os espíritos inquietos dos mortos.
179
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Só um cachorro-quente. Nem preciso do pão.
180
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
Não é divertido, Megan?
181
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
Mãe, consegui! Fui contratada
como assistente de agente funerário!
182
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Sim, eu te apoio.
183
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Obrigada, Academia Americana de Funerais.
184
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Sim, é como se esse bebê fosse uma pessoa.
185
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Que se dane.
186
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Desculpe, Sue, falamos alto demais?
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Vou pedir aos bebês para manter
os risos num nível respeitável.
188
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Na verdade, Vic,
acho que vamos aceitar seu convite.
189
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Está bem.
Ponha sua chupeta na vasilha e entrem!
190
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Acho que foi incrível.
191
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Ei, pessoal, esta é a Sue Murphy!
192
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Sue, estes são meus amigos que são pais.
193
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Cara do Sofá D'água, Cara Pinta Carro,
Cara do Sapo e suas lindas garotas.
194
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Oi.
- Oi.
195
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Olá.
196
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Pais bem jovens, não é?
197
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
Todos tivemos bebês na mesma época.
198
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
Deve ter sido alguma coisa na água.
199
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Um, dois, três, bebê!
200
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Nossa maconha acabou
201
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
e ainda me sinto um lixo.
202
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
Você falhou comigo!
203
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Seja mais cuidadoso com a bebê, Kevin.
204
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
O que ela fez de mal pra você,
a não ser te ajudar a ver dragões?
205
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Sinto muito.
206
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Eu pensei que ia ficar
com a Alice pra sempre.
207
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Isso nunca ia acontecer.
208
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Meninas judias saem com rapazes
que não são judeus para experimentar,
209
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
mas sempre se casam com judeus.
210
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
É mesmo?
211
00:11:49,333 --> 00:11:53,838
Sim, está no Talmude,
e estou contando com isso.
212
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Vou ser o cara
com quem Sandy Moskowitz vai se casar
213
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
depois que ela transar com todos
os irlandeses e italianos da minha turma.
214
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Que pena que você não é judeu.
215
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Merda de pais!
216
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
A não ser que...
217
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevin?
218
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Sr. Hickelnubber, pode me ensinar
a virar judeu rapidinho?
219
00:12:17,987 --> 00:12:20,739
Sr. Teatson, queremos trabalhar pra você.
220
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Você é nosso herói.
221
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Seus filmes nos ensinaram
muito sobre a vida.
222
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
E sobre como foder.
223
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Seu trabalho revolucionou
o "chupa e engole".
224
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Isso significa muito pra mim.
225
00:12:31,792 --> 00:12:34,920
Assistimos os primeiros dois minutos
da sua obra-prima, Faculdade do Sexo,
226
00:12:35,004 --> 00:12:38,883
mais de cem vezes no empório
do peep show na nossa cidade natal.
227
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Por favor, nos deixe mostrar
nosso pornô original, Escola da Foda.
228
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
Essa é uma área nova.
229
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
E está me dando tesão.
230
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Ouçam, tenho uma suruba em Van Nuys
e já estou atrasado.
231
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Voltem às 17h e, se eu estiver vivo ainda,
232
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
podemos discutir seu futuro no pornô
comendo uma salada niçoise.
233
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
"Niçoise" é "xoxota" em francês.
234
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Vamos lá, Sue, você não tem uma vida,
atende o telefone.
235
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Você ligou para os Murphy.
Não podemos atender agora, mas...
236
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Foda-se essa atitude falsa de tagarela!
Você detesta essa máquina!
237
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Nossa, sua vida toda é uma mentira!
238
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
- Frank Murphy!
- Fumaça!
239
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Que bom te ver.
240
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
Rebocaram meu carro.
241
00:13:19,673 --> 00:13:21,800
Por que não ligou o pisca-alerta,
seu filho da mãe?
242
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Ele ficou ligado o tempo todo!
243
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Não grite comigo, Frank Murphy.
244
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Desculpe, Fumaça. Estou nervoso.
245
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Entre, te dou uma carona.
246
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
O depósito de apreensões
fica ao lado do matadouro.
247
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
IMBECIL
248
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Os matadores de vacas
amam comer chocolate.
249
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
Abater um bezerro mexe
com seu açúcar no sangue.
250
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Falando nisso, pegue o volante, eu vou...
251
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
- Eu vou desmaiar.
- Merda.
252
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
O agente Glanney é muito legal.
Gostaria tanto que fosse meu pai.
253
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Sabe o quê?
Foda-se virar padre, quero ser policial.
254
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Se São Pedro não me deixar entrar no Céu,
255
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
eu vou plantar cocaína nele.
256
00:14:00,673 --> 00:14:01,840
Uau!
257
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Olha isso!
258
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Canção dos Escravos,
estrelando o Plantation Amos!
259
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
E é do Sy Jewison!
260
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Ser escravo deve ter sido uma loucura.
261
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Vamos entrar.
262
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Foi aqui que descobri
minha paixão por musicais.
263
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Eu assisti Mary Poppins
264
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
Depois pulei do telhado
Com meu guarda-chuva
265
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
E estraçalhei minha bacia
266
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Três, por favor. Somos da polícia.
267
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
POLÍCIA DE RUSTVALE
CADETE MIRIM
268
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Que adorável. Dois dólares.
269
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Que diabos? Somos policiais mirins.
270
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Estamos sempre nos arriscando por vocês!
271
00:14:37,668 --> 00:14:41,088
Nem sabemos se veremos
nossas esposas e filhos de novo!
272
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Significa que deveríamos
estar recebendo coisas de graça.
273
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Dois dólares.
274
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
Não temos dois dólares!
275
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Foda-se esse lugar!
276
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Sabe o que vamos fazer?
277
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Incendiar tudo aqui?
278
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Não. Vamos passar o chapéu
pra conseguir grana.
279
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Mostraremos seus desenhos animados
na vizinhança e cobraremos.
280
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Demonstraremos iniciativa
e travessuras animadas.
281
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
E meu pinto está preso aqui dentro
282
00:15:11,702 --> 00:15:13,829
E aí, em 1290,
283
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
o rei Eduardo Primeiro expulsou
todos os judeus da Inglaterra.
284
00:15:18,834 --> 00:15:22,254
Ele chamou isso de "Édito da Expulsão".
285
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Os judeus chamaram de terça-feira.
286
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
Isso é ótimo, mas tenho uma pergunta.
287
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Acha que Alice vai me aceitar de volta
se eu aprender sobre "judeuismo"?
288
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
E seu fizer um permanente?
289
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Antes de mais nada, é judaísmo.
290
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
E, além do mais,
tenho de me preparar para ir ao templo.
291
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Mas aqui tem algo que vai resumir
o que tem de saber sobre nossa fé
292
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
de uma forma
que os jovens podem se identificar.
293
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
101 PIADAS JUDIAS FAVORITAS
294
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
"Fique com minha mulher, por favor?"
295
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Isso é perfeito!
296
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Obrigado, Sr. Roda o Vaso.
297
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
É senhor...
298
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Deixa pra lá.
299
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Basicamente, se lambeu um sapo
nos últimos três anos,
300
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
é muito provável
que tenha saído do meu tanque.
301
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Está bem. Mas minha pergunta foi:
"Onde estão todos os bebês?"
302
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Estão surfando no sofá d'água.
303
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Ah, não! Não podem deixar um bebê
num sofá desses. Eles podem rolar e cair.
304
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Então vamos botá-los na mesa da coca?
305
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Não, isso também não.
306
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
É a única forma que conhecemos
pra fazê-los pararem de chorar.
307
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Se querem acalmá-los,
vamos colocá-los no chão.
308
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- Nunca pensei nisso.
- Ela sabe das coisas, cara.
309
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Ela tem quatro filhos.
310
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Deve ter amado
cada segundo da sua gravidez.
311
00:16:43,377 --> 00:16:46,505
Eu achei que essa chave
abriria algum cadeado por aqui,
312
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
mas não abriu.
313
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Eu nunca vou saber o que meu pai
tentou me dizer antes de morrer.
314
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Frank, isso é dureza.
315
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Eu vou perder minha casa
para uma estrada com pedágio,
316
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
a única coisa que eu tenho
na geladeira são cebolas.
317
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
Eu tinha 14 irmãos e irmãs que morreram
antes de completarem 20 anos.
318
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
E, hoje de manhã,
um policial pôs uma arma na minha cabeça
319
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
e disse
que ia me mandar direto pro inferno
320
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
se eu não desse a ele
uma caixa de doce de amendoim.
321
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Sinto muito que tenha problemas
pra achar uma fechadura.
322
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Ei, puxa vida! Minha chave!
323
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Foda-se a chave e seus problemas,
Frank Murphy.
324
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Agora, vou te levar até seu carro.
325
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Mas antes vai me ajudar a colocar
umas barras de chocolate,
326
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
e vou botar um pouco de sabedoria
na sua cabeça idiota.
327
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
PEDÁGIO VALACHI
EM BREVE
328
00:17:26,378 --> 00:17:28,130
IRMÃOS TANGENTI
DEMOLIÇÃO E AZEITE DE OLIVA
329
00:17:28,213 --> 00:17:31,467
O prefeito Tangenti
está tentando destruir seu bairro
330
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
só pra se vingar de mim.
331
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Vamos deixar ele fazer isso?
332
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Não!
333
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Talvez.
- Cale a boca, Reggie!
334
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Tenho um plano pra parar
essa estrada com pedágio pra sempre
335
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
se assinarmos esta petição
336
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
para ter o Centro Recreativo declarado
como patrimônio histórico.
337
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Foi aqui que o esquema de jogo
foi inventado!
338
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
O povo tem voz nessa cidade!
339
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
E vamos mandar uma mensagem
para que o prefeito saia do nosso caminho!
340
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Saia!
- Foi o que eu disse, saia!
341
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
- Não, saia do caminho!
- O que é isso? Merda!
342
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Navegando pra longe
Com a brisa e o aconchego
343
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
Dia de sol, amando o sossego
344
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, finalmente achou uma utilidade
pra esse rock novo.
345
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
É como uma erva pra crianças.
346
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Obrigada.
347
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
E girar as pernas como numa bicicleta
ativa a circulação
348
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
e é bem fofo.
349
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Nunca pensei nisso.
350
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
Muito perspicaz.
O que fazemos depois que acabarmos?
351
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Podem pô-los de bruços.
352
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Puta merda!
353
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Você não entende, Fumaça. Eu...
- Entendi o suficiente!
354
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
Você está com pena de si mesmo!
355
00:18:50,254 --> 00:18:53,507
Porque seu pai já falecido deixou
uma caixa em alguma bosta de lugar.
356
00:18:53,590 --> 00:18:54,883
Não quer dizer porra nenhuma.
357
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
Sinto que não consigo ir adiante
a não ser que eu a ache.
358
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
E aí, talvez eu possa explicar
por que meu pai era como era comigo.
359
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Vou te dizer o que meu irmão disse
logo antes de ser executado.
360
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
A última coisa que ele disse foi:
"A piada é pra você, agente.
361
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Não cago desde que tive
minha audiência da custódia."
362
00:19:14,111 --> 00:19:16,780
Mas ouve o que ele disse antes disso.
363
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Não deixe que te transformem num refém
do seu passado.
364
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Tem coisas na vida
que você não pode mudar.
365
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
O resultado que vai obter ao abrir a caixa
366
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
será uma ferida que nunca vai sarar.
367
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Essa ferida vai criar casca,
e você vai querer arrancá-la,
368
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
até criar uma ferida maior
e uma casca maior.
369
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
Daí vira uma casca só.
370
00:19:34,631 --> 00:19:39,178
E, quando se dá conta, um médico
e quatro enfermeiros estão te amarrando
371
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
e te enfiando agulhas pra amenizar a dor.
372
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
Depois fica viciado nessa merda.
373
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
E você segue o médico
até a casa dele pra pegar mais drogas.
374
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
E você o mata quando ele diz
que não tem drogas em casa. Idiota.
375
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Daí você acaba na cadeira elétrica
376
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
de barriga cheia com a última refeição
pra cagar em cima do carrasco.
377
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
NÃO ENTREM
NÃO BLOQUEIEM O PORTÃO
378
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
Chegamos no seu carro, Frank.
E aqui está sua chave.
379
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
Se for esperto, vai se dar conta
de que não importa onde ela encaixa.
380
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
PREÇO SUPER-REDUZIDO
381
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Entrem e tenham uma noite
como jamais viram antes,
382
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
direto do armário de provas da polícia,
383
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
os desenhos animados contrabandeados
do Ramirez Sonolento.
384
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Serão as primeiras crianças a vê-los,
385
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
além das crianças de Bangladesh
que os animaram.
386
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Estão prontos pra se divertir?
387
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
Espírito do William F. Murphy,
388
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
nós te invocamos para que venha
do seu descanso atormentado.
389
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Diga-nos o que estava tentando dizer
ao meu pai antes de morrer.
390
00:20:53,252 --> 00:20:58,006
E quando dois anjos transam,
eles explodem e se tornam estrelas?
391
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
Vovô Bill...
392
00:20:59,549 --> 00:21:02,094
- Nós te invocamos!
- Nós te invocamos!
393
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
É você, vovô?
394
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Meu Deus,
sua alma está angustiada no Purgatório.
395
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
Pronto.
396
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Acho que agora estamos quites.
397
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Está sendo justo
me deixando cavar um buraco
398
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
pra tentar acertar milhares
de dólares de dívida.
399
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
Vai construir um chafariz?
400
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Devia ter me pagado, Robert.
401
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Não pode me matar aqui!
Nunca vão me encontrar!
402
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Bebês não devem chupar ossos de galinha.
403
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
Temos muito a aprender com você!
404
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Podemos repetir isso toda semana?
405
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Se acha que poderia ajudar,
posso checar minha agenda.
406
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Vou fazer com que valha a pena.
407
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Você tem um dom, Sue,
408
00:21:47,389 --> 00:21:50,475
então, quero te dar
algo que é valioso pra mim:
409
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
sessenta e cinco dólares.
410
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Ah, não, não precisa fazer isso.
411
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Eu não tenho muito dinheiro,
412
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
mas me avisa quando quiser
uma pintura erótica no seu carro.
413
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Minha especialidade
são mulheres vikings peitudas,
414
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
mas também posso pintar dragões peitudos.
415
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Este é um sapo das árvores do Camboja.
416
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Cortesia da casa.
417
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Lamba e assista ao filme
do assassinato do Kennedy.
418
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Perguntas respondidas: Jackie o matou.
419
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Nossa, obrigada,
mas estou tentando parar com isso.
420
00:22:20,881 --> 00:22:22,090
Que porra é essa?
421
00:22:22,716 --> 00:22:26,178
Por favor, não!
Não é para eu ir dessa forma!
422
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Uma cigana falou
que eu morreria perto da Agulha Espacial!
423
00:22:30,348 --> 00:22:33,101
Não!
424
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
- Estamos fazendo meu avô ficar nervoso.
- Não!
425
00:22:35,353 --> 00:22:36,813
- Isso foi uma má ideia.
- Não!
426
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
- Não vai se acovardar agora.
- Não!
427
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Me solta!
428
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}- Se vira sozinha, covarde!
- Espere por mim!
429
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}PROPRIEDADE DE BILL MURPHY
430
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Adeus, meu amigo.
431
00:22:53,371 --> 00:22:55,707
São os fantasmas
dos anões do circo que matamos!
432
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
Estão todos saindo do mesmo túmulo!
433
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Golpe no joelho dói muito!
434
00:23:04,257 --> 00:23:06,093
Desculpe!
435
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Vou te pegar!
436
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Seu bunda murcha!
437
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
E quando Deus dá suas bênçãos
e dons pra você,
438
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
lembre-se de uma coisa:
439
00:23:17,521 --> 00:23:19,397
guarde pra si mesmo.
440
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Faz a mesma piada toda semana
e elas ainda são engraçadas.
441
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Teste! Um, dois, três!
442
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
- Ashiksa cheira cheque.
- Kevin?
443
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
- Caramba!
- Kevin!
444
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice e seus companheiros da tribo,
saudações e mazel!
445
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Sei que eu te fiz ficar nervosa,
446
00:23:42,045 --> 00:23:46,174
mas será que você pode ser legal comigo
e me perdoar?
447
00:23:46,258 --> 00:23:52,097
E se o fizer, fico feliz em te carregar
na ida e volta da escola
448
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
e nem precisava tocar meu pinto.
449
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
O que está fazendo?
450
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
- Ele está compensando pelo trauma...
- Cala a boca, pai!
451
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, eu te amo.
452
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Não vou ser tão pegajoso
453
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Isso não é vergonhoso
454
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Por favor, me aceite de volta, ei!
455
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
É o Golem!
456
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
457
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Puta merda!
458
00:24:19,457 --> 00:24:21,835
Não se preocupem, eu cuido disso.
Onde eu parei?
459
00:24:21,918 --> 00:24:25,213
Alice
Sinto sua falta todo dia
460
00:24:25,297 --> 00:24:26,673
TEMPLO BETH RUSTVALE
461
00:24:27,507 --> 00:24:30,844
Quem é o responsável
por este ato de profanação?
462
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Não tive a intenção! Eu só pedi
ao Sr. Holtenwasser pra me aconselhar.
463
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Você escolheu este momento
pra saber meu nome?
464
00:24:39,311 --> 00:24:42,564
No fim das contas,
o dia foi divertido, não foi?
465
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
Malditos garotos!
466
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Acham que a eletricidade
cresce nas árvores?
467
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Vamos lá, Sr. Teatson.
468
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Várias semanas pra filmar,
469
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
resgatado de uma batida policial ilegal
470
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
e, agora, em suas mãos.
471
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Abra o lubrificante e besunte seu pinto
472
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
enquanto apresentamos, com muito orgulho,
Escola da Foda.
473
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
RAMIREZ SONOLENTO EM
474
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
BOCEJANDO COM O VENTO
475
00:25:09,507 --> 00:25:11,426
Pornô animado.
476
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Isso vai bombar no Japão.
477
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Se isso é um desenho,
onde diabos está a Escola da Foda?
478
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
Professor Fode-Bem,
479
00:25:19,935 --> 00:25:24,522
deve ter um jeito de eu compensar
por estar atrasada pra escola.
480
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Precisa de uma inserção disciplinar.
481
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bill! Que merda é essa?
482
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
- Papai!
- Bill!
483
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, não olhe!
484
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Seu pai tem um pau
sem circuncisão no rosto dele!
485
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Não! Tire isso de mim!
486
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Não posso continuar.
487
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Não posso continuar.
488
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
O que está fazendo aqui?
489
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Esta é minha ponte de:
"que merda fiz com minha vida?"
490
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Oi, Rosie.
491
00:26:09,359 --> 00:26:12,445
A coisa mais inacreditável
aconteceu hoje à noite.
492
00:26:13,488 --> 00:26:15,573
Eu corri!
493
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Eu me arrependo de ter recusado
aquele sapo das árvores.
494
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Eu adoraria dar uma lambida.
495
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Sue, eu não posso destrinchar
uma metáfora agora, está bem?
496
00:26:27,419 --> 00:26:29,629
Passei por uma parede de pintos
no meu rosto.
497
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
- Oi, pessoal.
- E aqui tem outro.
498
00:26:32,507 --> 00:26:36,094
Então, um rabino vai te ligar em breve.
499
00:26:36,177 --> 00:26:39,639
Mas precisa saber que...
ele é um mentiroso.
500
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}EM MEMÓRIA DE DAVID RICHARDSON
PRODUTOR EXECUTIVO/ROTEIRISTA
501
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
Você ligou para os Murphy.
Não podemos atender agora,
502
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
mas se você descobrir como deixar
uma mensagem nessa coisa,
503
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
fique à vontade.
504
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Oi, aqui é o rabino Moishe Feinstein,
do Templo Beth Rustvale.
505
00:26:59,617 --> 00:27:03,163
Você sabe que minha fé me proíbe
de usar o telefone no sábado,
506
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
mas um bombeiro não judeu,
507
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
pra ser sincero,
pode ser qualquer bombeiro,
508
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
gentilmente discou pra mim.
509
00:27:10,170 --> 00:27:13,423
Deus perdoa muitos crimes,
mas não um incêndio criminoso,
510
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
especialmente de natureza antissemita.
511
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
Diferente da sarça ardente,
512
00:27:18,011 --> 00:27:23,141
o fogo que seu filho causou esta noite
consumiu o lindo gramado do templo
513
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
e nossa placa,
514
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
doada, é claro, pelo Sammy Davis Jr.,
515
00:27:27,771 --> 00:27:29,731
quando ajudei a convertê-lo
de negro a judeu.
516
00:27:29,814 --> 00:27:32,108
Legendas: Juanita Dias Costa