1 00:00:06,214 --> 00:00:10,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 PORRA ATÉ O FIM SÓ PARA ADULTOS 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Sócio, hoje faremos nossa primeira tentativa 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 de começar uma nova vida na fábrica dos sonhos eróticos. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 FILMES ADULTOS 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Nosso futuro está do outro lado desta porta suja e triste. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Deixa que eu falo. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Pra trás ou atiro na cara de vocês! 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Sr. Teatson, ficaremos honrados em levar uma rajada sua. 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}PREFEITO HONESTO HUMILHA VEREADOR PRETO 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}Merda de prefeito, enfiando seu pedágio na minha cara. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Se eu batesse um carro alegórico naquele maluco, 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 eles teriam me jogado pra multidão em vez dos perus. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Esse peru é muito bom. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Eu sei que é saboroso. 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Vou acabar com aquele pedágio hoje! 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 É hora de marcar um ponto para os oprimidos. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho, ho. Papai Noel vai chegar a qualquer momento 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 e abrirá as portas das lojas pra incrível liquidação "Pós-Ação de Graças"! 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 E nós educadamente pedimos pra correrem pras pechinchas de forma organizada. 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Se alguém atravessar meu caminho, vou esfaquear o bucho! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 E manter o espírito do Natal. 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Olhe, Megan, é quase hora do Papai Noel. 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 Ela não fala nossa língua, mãe. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 Alice fala nossa língua. 26 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Kevin, é um dia de família. Esqueça a Alice. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Você ouviu sua mãe. Entre no espírito natalino, caramba! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Não posso. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Para onde quer que eu olhe, eu a vejo. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Ela está lá... 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Ela está lá... 32 00:01:42,101 --> 00:01:45,021 Ela... Puta merda, ela está mesmo lá. 33 00:01:45,104 --> 00:01:48,149 Alice, sinto falta do cheiro do seu cabelo. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 Você vai sentir falta da sua cabeça pregada no corpo, seu merda! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Alice? - Ainda sou eu, babaca! 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Ele não tem jeito. Pelo menos o Bill me dá motivo de orgulho. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Rapazes, está quase na hora. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Lembrem-se que essas pessoas podem ser seus amigos e vizinhos, 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 mas quando essas lojas abrirem, 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,753 eles são capazes de atropelar um aleijado 41 00:02:08,837 --> 00:02:13,466 pra economizar centavos em uma boneca que mija. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Fiquem atrás de nós quando o caos começar no Mundo Maravilhoso do Papai Noel. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Bom trabalho, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Querida, vou sair de fininho mais cedo. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Tenho compras a fazer para a Sra. Noel. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Vamos, Frank. Você não vai fazer compras. Não minta pra mim. 47 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Vai sair numa missão sem pé nem cabeça com a chave que achou. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, juro que isso não é uma missão sem pé nem cabeça, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 é uma missão que tem sentido! 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Essa é a chave certa. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Tem o número 16. Só tenho de achar onde ela encaixa. 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank! Hoje é o dia da família. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Qual é, quem está enganando quem? 54 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 Os momentos mais felizes da família são quando eu saio pela porta. 55 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Eu estou ouvindo aplausos. 56 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Quando voltar à noite, isso tudo estará resolvido. 57 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Não precisa me esperar. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Lá vem o Papai Noel! 59 00:03:02,181 --> 00:03:03,308 Papai Noel! 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Feliz Natal a todos! 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 E os judeus, seu babaca congelado? 62 00:03:09,188 --> 00:03:11,399 Isso foi pra você, Alice! 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Você está aqui? 64 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Papai Noel tem um saco cheio de brinquedos pra todas as idades! 65 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 E só porque está vestido de Papai Noel achou que o boquete é de graça? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,203 Me dá esse saco! 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Mamãe vai te dar um bom Natal, Quincy! E como o Papai Noel, chegou cedo. 68 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 Você prometeu fazer contato visual com o Papai Noel, mas não olhou pra cima! 69 00:03:34,714 --> 00:03:36,215 Presentes de graça! 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 Está bem, vamos ficar calmos. 71 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Você se meteu com o Pequeno Guerreiro errado! 72 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 - Larga! Me dá isso! - Esses animais pioram a cada ano. 73 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Não se preocupe, senhor. A polícia de Rustvale vai te proteger. 74 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Vamos entrar, meninos. Observem e aprendam. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Nosso primeiro confronto. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Obrigado, Papai Noel. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO 78 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 VENCIDA 79 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Vai ser divertido, Maureen. 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}Um dia de compras das meninas Murphy, fazendo coisas de meninas. 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Vamos comprar cuecas pro seu pai de Natal. 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Bridget está aqui! 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Ela pode me ajudar a dar um jeito no papai. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Tchau, mamãe! Não espere por mim! 85 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Acho que somos só eu e você, Megan. 86 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Ela não entende nossa língua. 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Sei disso, mas os outros me deixaram sozinha! 88 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Quer usar o olho ruim pra chamar o espírito do meu avô? 89 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Meu pai rouba as moedas do chafariz? 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Ah, uma moeda de 50 centavos. 91 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 Vou te manter em um lugar seguro. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Vejo você em três dias, Sr. Presidente. 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Por favor, pare de chorar. 94 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 Não basta não me deixar dormir? Por favor, pare. 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Faço qualquer coisa! 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Mato uma freira! 97 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Ei, Vic, vou te mostrar um truque. 98 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Entendi, Susie Q. É como enrolar um baseado. 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Ou enrolar um bebê. 100 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Olhe esta conexão. Igual a mim e o Frank. 101 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Sim. 102 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Ouça, convidei amigos e seus filhotes hoje mais tarde em minha casa, 103 00:06:06,365 --> 00:06:08,284 {\an8}e você e Megan estão convidadas. 104 00:06:08,367 --> 00:06:12,246 {\an8}Vic, muito obrigada, mas acho que não. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}Tenho muitos afazeres hoje. 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 PARA O MEZANINO 107 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Com a família. 108 00:06:24,675 --> 00:06:27,762 É, vai ficar olhando seus dedões. Isso é que é uma festa. 109 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Não exagere. 110 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 E quando o jovem abriu a caixa que seu pai deixou pra ele, 111 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ele achou um bilhete dizendo: 112 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 "Você vai crescer e ficar famoso no mundo todo." 113 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 E o nome deste jovem? 114 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 O cara que matou William McKinley. 115 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Um canalha sortudo sem nome. 116 00:06:48,282 --> 00:06:51,410 Temos uma canção sobre outro homem em busca de significado, 117 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 na WKWBG, a música de fundo da sua vida. 118 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 BANCO 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 COMPRO, VENDO, EMPRESTO 120 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 ESTAÇÃO DE ÔNIBUS DE RUSTLAND 121 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 PROIBIDO ESTACIONAR SÓ ÔNIBUS PERMITIDOS 122 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Preciso de uma passagem pra cidade onde tem menos italianos. 123 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Seria Roma, Nova York. 124 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Vai sair da cidade? 125 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Esqueceu que ainda me deve dinheiro? 126 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Se eu disser sim, significa que não tenho que te pagar? 127 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Não! Por favor! 128 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Minha passagem não tem reembolso. 129 00:07:42,420 --> 00:07:43,463 Vamos. 130 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 Seu filho da mãe. 131 00:07:46,257 --> 00:07:48,426 Ei! Pare com isso, seu vagabundo! 132 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Não sou vagabundo, sou apenas uma alma procurando respostas! 133 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 A não ser que vá pegar um ônibus ou esteja procurando sexo anônimo, 134 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 saia já da minha estação! 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Ei! Não pode me rebocar! Eu estava com o pisca-alerta ligado! 136 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Esse é o símbolo internacional de "já volto"! 137 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Mesmo morto você ainda causa problemas. 138 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 DEPTO. DE POLÍCIA DE RUSTVALE 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Trabalhar no shopping compensou financeiramente. 140 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Nada como um bom tumulto pra fazer os donos de loja apreciarem o que fazemos. 141 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 SALA DE PROVAS 142 00:08:22,251 --> 00:08:26,839 - Então eles dão dinheiro pra vocês? - Dão? Nós merecemos ganhar. 143 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Garotos, têm ideia da coragem que precisa 144 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 pra ir até um carro que mandou parar às duas da manhã, 145 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 sem saber o que tem do outro lado da janela do carro 146 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ou se vai voltar a ver sua mulher e filhos de novo? 147 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Às sete da noite já estou de pijama, então, não. 148 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 É a recompensa amigável por ações que faremos no resto do ano. Sacou? 149 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Sim, agente O'Rourke. 150 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Quando eu virar policial, vou ganhar uma recompensa? 151 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Não vai viver pra ver isso, 152 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 mas já que é Natal, entrem na sala de provas 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 ou, como chamamos, "Loja de Presentes". 154 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 Entrem ali e peguem uma coisa cada um 155 00:09:05,878 --> 00:09:08,464 da caixa onde está escrito "Inadmissível". 156 00:09:09,131 --> 00:09:10,466 Só não peguem as armas! 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Elas são para nossos filhos. 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Charutos de xarope de bordo. 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 Sou o amigo do Colt Luger que diz a ele o que se ouve nas ruas 161 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 e depois é assassinado! 162 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Eu peguei desenhos animados! 163 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Foram apreendidos em um caso de sonegação de imposto de renda. 164 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Foi uma sonegação proposital de imposto? 165 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Foi o que o Al Capone fez. 166 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Me traz as coisas que estão na lista 167 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 pra gente usar pra chamar o espírito do seu avô. 168 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Isso parece mais uma lista de compras de mercado. 169 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 "Latas de sopa, papel higiênico, sutiã, seringas, cachorro-quente." 170 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Não o de salsicha de frango! Fantasmas detestam isso. 171 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Ei, isso é importante pra mim. 172 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Pra mim também, preciso do sutiã. Meus peitos estão pra crescer. 173 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 É sério! Quero falar com meu avô. 174 00:10:05,438 --> 00:10:09,942 Esta é minha chance de me tornar a princesa do papai de novo. 175 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Sinto muito. 176 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Vá pra casa, pegue algo que pertencia ao seu avô 177 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 e me encontre no cemitério ao pôr do sol. 178 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Vamos convocar os espíritos inquietos dos mortos. 179 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Só um cachorro-quente. Nem preciso do pão. 180 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 Não é divertido, Megan? 181 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 Mãe, consegui! Fui contratada como assistente de agente funerário! 182 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Sim, eu te apoio. 183 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Obrigada, Academia Americana de Funerais. 184 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Sim, é como se esse bebê fosse uma pessoa. 185 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Que se dane. 186 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Desculpe, Sue, falamos alto demais? 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Vou pedir aos bebês para manter os risos num nível respeitável. 188 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Na verdade, Vic, acho que vamos aceitar seu convite. 189 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Está bem. Ponha sua chupeta na vasilha e entrem! 190 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Acho que foi incrível. 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Ei, pessoal, esta é a Sue Murphy! 192 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Sue, estes são meus amigos que são pais. 193 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Cara do Sofá D'água, Cara Pinta Carro, Cara do Sapo e suas lindas garotas. 194 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Oi. - Oi. 195 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Olá. 196 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Pais bem jovens, não é? 197 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 Todos tivemos bebês na mesma época. 198 00:11:11,170 --> 00:11:13,005 Deve ter sido alguma coisa na água. 199 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Um, dois, três, bebê! 200 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Nossa maconha acabou 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 e ainda me sinto um lixo. 202 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 Você falhou comigo! 203 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Seja mais cuidadoso com a bebê, Kevin. 204 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 O que ela fez de mal pra você, a não ser te ajudar a ver dragões? 205 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Sinto muito. 206 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Eu pensei que ia ficar com a Alice pra sempre. 207 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Isso nunca ia acontecer. 208 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Meninas judias saem com rapazes que não são judeus para experimentar, 209 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 mas sempre se casam com judeus. 210 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 É mesmo? 211 00:11:49,333 --> 00:11:53,838 Sim, está no Talmude, e estou contando com isso. 212 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Vou ser o cara com quem Sandy Moskowitz vai se casar 213 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 depois que ela transar com todos os irlandeses e italianos da minha turma. 214 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Que pena que você não é judeu. 215 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Merda de pais! 216 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 A não ser que... 217 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevin? 218 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Sr. Hickelnubber, pode me ensinar a virar judeu rapidinho? 219 00:12:17,987 --> 00:12:20,739 Sr. Teatson, queremos trabalhar pra você. 220 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Você é nosso herói. 221 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Seus filmes nos ensinaram muito sobre a vida. 222 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 E sobre como foder. 223 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Seu trabalho revolucionou o "chupa e engole". 224 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Isso significa muito pra mim. 225 00:12:31,792 --> 00:12:34,920 Assistimos os primeiros dois minutos da sua obra-prima, Faculdade do Sexo, 226 00:12:35,004 --> 00:12:38,883 mais de cem vezes no empório do peep show na nossa cidade natal. 227 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Por favor, nos deixe mostrar nosso pornô original, Escola da Foda. 228 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 Essa é uma área nova. 229 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 E está me dando tesão. 230 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Ouçam, tenho uma suruba em Van Nuys e já estou atrasado. 231 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Voltem às 17h e, se eu estiver vivo ainda, 232 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 podemos discutir seu futuro no pornô comendo uma salada niçoise. 233 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 "Niçoise" é "xoxota" em francês. 234 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Vamos lá, Sue, você não tem uma vida, atende o telefone. 235 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Você ligou para os Murphy. Não podemos atender agora, mas... 236 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Foda-se essa atitude falsa de tagarela! Você detesta essa máquina! 237 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Nossa, sua vida toda é uma mentira! 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 - Frank Murphy! - Fumaça! 239 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Que bom te ver. 240 00:13:17,922 --> 00:13:19,590 Rebocaram meu carro. 241 00:13:19,673 --> 00:13:21,800 Por que não ligou o pisca-alerta, seu filho da mãe? 242 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Ele ficou ligado o tempo todo! 243 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Não grite comigo, Frank Murphy. 244 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Desculpe, Fumaça. Estou nervoso. 245 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Entre, te dou uma carona. 246 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 O depósito de apreensões fica ao lado do matadouro. 247 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 IMBECIL 248 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Os matadores de vacas amam comer chocolate. 249 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Abater um bezerro mexe com seu açúcar no sangue. 250 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Falando nisso, pegue o volante, eu vou... 251 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 - Eu vou desmaiar. - Merda. 252 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 O agente Glanney é muito legal. Gostaria tanto que fosse meu pai. 253 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Sabe o quê? Foda-se virar padre, quero ser policial. 254 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Se São Pedro não me deixar entrar no Céu, 255 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 eu vou plantar cocaína nele. 256 00:14:00,673 --> 00:14:01,840 Uau! 257 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Olha isso! 258 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Canção dos Escravos, estrelando o Plantation Amos! 259 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 E é do Sy Jewison! 260 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Ser escravo deve ter sido uma loucura. 261 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Vamos entrar. 262 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Foi aqui que descobri minha paixão por musicais. 263 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Eu assisti Mary Poppins 264 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 Depois pulei do telhado Com meu guarda-chuva 265 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 E estraçalhei minha bacia 266 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Três, por favor. Somos da polícia. 267 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 POLÍCIA DE RUSTVALE CADETE MIRIM 268 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Que adorável. Dois dólares. 269 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Que diabos? Somos policiais mirins. 270 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Estamos sempre nos arriscando por vocês! 271 00:14:37,668 --> 00:14:41,088 Nem sabemos se veremos nossas esposas e filhos de novo! 272 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Significa que deveríamos estar recebendo coisas de graça. 273 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Dois dólares. 274 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 Não temos dois dólares! 275 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Foda-se esse lugar! 276 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Sabe o que vamos fazer? 277 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Incendiar tudo aqui? 278 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Não. Vamos passar o chapéu pra conseguir grana. 279 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Mostraremos seus desenhos animados na vizinhança e cobraremos. 280 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Demonstraremos iniciativa e travessuras animadas. 281 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 E meu pinto está preso aqui dentro 282 00:15:11,702 --> 00:15:13,829 E aí, em 1290, 283 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 o rei Eduardo Primeiro expulsou todos os judeus da Inglaterra. 284 00:15:18,834 --> 00:15:22,254 Ele chamou isso de "Édito da Expulsão". 285 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Os judeus chamaram de terça-feira. 286 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 Isso é ótimo, mas tenho uma pergunta. 287 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Acha que Alice vai me aceitar de volta se eu aprender sobre "judeuismo"? 288 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 E seu fizer um permanente? 289 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Antes de mais nada, é judaísmo. 290 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 E, além do mais, tenho de me preparar para ir ao templo. 291 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Mas aqui tem algo que vai resumir o que tem de saber sobre nossa fé 292 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 de uma forma que os jovens podem se identificar. 293 00:15:44,360 --> 00:15:45,653 101 PIADAS JUDIAS FAVORITAS 294 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 "Fique com minha mulher, por favor?" 295 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Isso é perfeito! 296 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Obrigado, Sr. Roda o Vaso. 297 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 É senhor... 298 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Deixa pra lá. 299 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Basicamente, se lambeu um sapo nos últimos três anos, 300 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 é muito provável que tenha saído do meu tanque. 301 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Está bem. Mas minha pergunta foi: "Onde estão todos os bebês?" 302 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Estão surfando no sofá d'água. 303 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Ah, não! Não podem deixar um bebê num sofá desses. Eles podem rolar e cair. 304 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Então vamos botá-los na mesa da coca? 305 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Não, isso também não. 306 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 É a única forma que conhecemos pra fazê-los pararem de chorar. 307 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Se querem acalmá-los, vamos colocá-los no chão. 308 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - Nunca pensei nisso. - Ela sabe das coisas, cara. 309 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Ela tem quatro filhos. 310 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Deve ter amado cada segundo da sua gravidez. 311 00:16:43,377 --> 00:16:46,505 Eu achei que essa chave abriria algum cadeado por aqui, 312 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 mas não abriu. 313 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Eu nunca vou saber o que meu pai tentou me dizer antes de morrer. 314 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Frank, isso é dureza. 315 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Eu vou perder minha casa para uma estrada com pedágio, 316 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 a única coisa que eu tenho na geladeira são cebolas. 317 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 Eu tinha 14 irmãos e irmãs que morreram antes de completarem 20 anos. 318 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 E, hoje de manhã, um policial pôs uma arma na minha cabeça 319 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 e disse que ia me mandar direto pro inferno 320 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 se eu não desse a ele uma caixa de doce de amendoim. 321 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Sinto muito que tenha problemas pra achar uma fechadura. 322 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Ei, puxa vida! Minha chave! 323 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Foda-se a chave e seus problemas, Frank Murphy. 324 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Agora, vou te levar até seu carro. 325 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Mas antes vai me ajudar a colocar umas barras de chocolate, 326 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 e vou botar um pouco de sabedoria na sua cabeça idiota. 327 00:17:25,169 --> 00:17:26,295 PEDÁGIO VALACHI EM BREVE 328 00:17:26,378 --> 00:17:28,130 IRMÃOS TANGENTI DEMOLIÇÃO E AZEITE DE OLIVA 329 00:17:28,213 --> 00:17:31,467 O prefeito Tangenti está tentando destruir seu bairro 330 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 só pra se vingar de mim. 331 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Vamos deixar ele fazer isso? 332 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Não! 333 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Talvez. - Cale a boca, Reggie! 334 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Tenho um plano pra parar essa estrada com pedágio pra sempre 335 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 se assinarmos esta petição 336 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 para ter o Centro Recreativo declarado como patrimônio histórico. 337 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Foi aqui que o esquema de jogo foi inventado! 338 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 O povo tem voz nessa cidade! 339 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 E vamos mandar uma mensagem para que o prefeito saia do nosso caminho! 340 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Saia! - Foi o que eu disse, saia! 341 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 - Não, saia do caminho! - O que é isso? Merda! 342 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Navegando pra longe Com a brisa e o aconchego 343 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 Dia de sol, amando o sossego 344 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, finalmente achou uma utilidade pra esse rock novo. 345 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 É como uma erva pra crianças. 346 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Obrigada. 347 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 E girar as pernas como numa bicicleta ativa a circulação 348 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 e é bem fofo. 349 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Nunca pensei nisso. 350 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 Muito perspicaz. O que fazemos depois que acabarmos? 351 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Podem pô-los de bruços. 352 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Puta merda! 353 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Você não entende, Fumaça. Eu... - Entendi o suficiente! 354 00:18:48,377 --> 00:18:50,170 Você está com pena de si mesmo! 355 00:18:50,254 --> 00:18:53,507 Porque seu pai já falecido deixou uma caixa em alguma bosta de lugar. 356 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 Não quer dizer porra nenhuma. 357 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 Sinto que não consigo ir adiante a não ser que eu a ache. 358 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 E aí, talvez eu possa explicar por que meu pai era como era comigo. 359 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 Vou te dizer o que meu irmão disse logo antes de ser executado. 360 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 A última coisa que ele disse foi: "A piada é pra você, agente. 361 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Não cago desde que tive minha audiência da custódia." 362 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Mas ouve o que ele disse antes disso. 363 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Não deixe que te transformem num refém do seu passado. 364 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Tem coisas na vida que você não pode mudar. 365 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 O resultado que vai obter ao abrir a caixa 366 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 será uma ferida que nunca vai sarar. 367 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Essa ferida vai criar casca, e você vai querer arrancá-la, 368 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 até criar uma ferida maior e uma casca maior. 369 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Daí vira uma casca só. 370 00:19:34,631 --> 00:19:39,178 E, quando se dá conta, um médico e quatro enfermeiros estão te amarrando 371 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 e te enfiando agulhas pra amenizar a dor. 372 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 Depois fica viciado nessa merda. 373 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 E você segue o médico até a casa dele pra pegar mais drogas. 374 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 E você o mata quando ele diz que não tem drogas em casa. Idiota. 375 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Daí você acaba na cadeira elétrica 376 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 de barriga cheia com a última refeição pra cagar em cima do carrasco. 377 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 NÃO ENTREM NÃO BLOQUEIEM O PORTÃO 378 00:20:00,282 --> 00:20:03,076 Chegamos no seu carro, Frank. E aqui está sua chave. 379 00:20:03,160 --> 00:20:06,872 Se for esperto, vai se dar conta de que não importa onde ela encaixa. 380 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 PREÇO SUPER-REDUZIDO 381 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Entrem e tenham uma noite como jamais viram antes, 382 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 direto do armário de provas da polícia, 383 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 os desenhos animados contrabandeados do Ramirez Sonolento. 384 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Serão as primeiras crianças a vê-los, 385 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 além das crianças de Bangladesh que os animaram. 386 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Estão prontos pra se divertir? 387 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 Espírito do William F. Murphy, 388 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 nós te invocamos para que venha do seu descanso atormentado. 389 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Diga-nos o que estava tentando dizer ao meu pai antes de morrer. 390 00:20:53,252 --> 00:20:58,006 E quando dois anjos transam, eles explodem e se tornam estrelas? 391 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 Vovô Bill... 392 00:20:59,549 --> 00:21:02,094 - Nós te invocamos! - Nós te invocamos! 393 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 É você, vovô? 394 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Meu Deus, sua alma está angustiada no Purgatório. 395 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 Pronto. 396 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 Acho que agora estamos quites. 397 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Está sendo justo me deixando cavar um buraco 398 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 pra tentar acertar milhares de dólares de dívida. 399 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 Vai construir um chafariz? 400 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Devia ter me pagado, Robert. 401 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Não pode me matar aqui! Nunca vão me encontrar! 402 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Bebês não devem chupar ossos de galinha. 403 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 Temos muito a aprender com você! 404 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Podemos repetir isso toda semana? 405 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Se acha que poderia ajudar, posso checar minha agenda. 406 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Vou fazer com que valha a pena. 407 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Você tem um dom, Sue, 408 00:21:47,389 --> 00:21:50,475 então, quero te dar algo que é valioso pra mim: 409 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 sessenta e cinco dólares. 410 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Ah, não, não precisa fazer isso. 411 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Eu não tenho muito dinheiro, 412 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 mas me avisa quando quiser uma pintura erótica no seu carro. 413 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Minha especialidade são mulheres vikings peitudas, 414 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 mas também posso pintar dragões peitudos. 415 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Este é um sapo das árvores do Camboja. 416 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Cortesia da casa. 417 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Lamba e assista ao filme do assassinato do Kennedy. 418 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Perguntas respondidas: Jackie o matou. 419 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Nossa, obrigada, mas estou tentando parar com isso. 420 00:22:20,881 --> 00:22:22,090 Que porra é essa? 421 00:22:22,716 --> 00:22:26,178 Por favor, não! Não é para eu ir dessa forma! 422 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Uma cigana falou que eu morreria perto da Agulha Espacial! 423 00:22:30,348 --> 00:22:33,101 Não! 424 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 - Estamos fazendo meu avô ficar nervoso. - Não! 425 00:22:35,353 --> 00:22:36,813 - Isso foi uma má ideia. - Não! 426 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 - Não vai se acovardar agora. - Não! 427 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Me solta! 428 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}- Se vira sozinha, covarde! - Espere por mim! 429 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}PROPRIEDADE DE BILL MURPHY 430 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Adeus, meu amigo. 431 00:22:53,371 --> 00:22:55,707 São os fantasmas dos anões do circo que matamos! 432 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Estão todos saindo do mesmo túmulo! 433 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Golpe no joelho dói muito! 434 00:23:04,257 --> 00:23:06,093 Desculpe! 435 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Vou te pegar! 436 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Seu bunda murcha! 437 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 E quando Deus dá suas bênçãos e dons pra você, 438 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 lembre-se de uma coisa: 439 00:23:17,521 --> 00:23:19,397 guarde pra si mesmo. 440 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Faz a mesma piada toda semana e elas ainda são engraçadas. 441 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Teste! Um, dois, três! 442 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 - Ashiksa cheira cheque. - Kevin? 443 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 - Caramba! - Kevin! 444 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice e seus companheiros da tribo, saudações e mazel! 445 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Sei que eu te fiz ficar nervosa, 446 00:23:42,045 --> 00:23:46,174 mas será que você pode ser legal comigo e me perdoar? 447 00:23:46,258 --> 00:23:52,097 E se o fizer, fico feliz em te carregar na ida e volta da escola 448 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 e nem precisava tocar meu pinto. 449 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 O que está fazendo? 450 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 - Ele está compensando pelo trauma... - Cala a boca, pai! 451 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, eu te amo. 452 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Não vou ser tão pegajoso 453 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Isso não é vergonhoso 454 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Por favor, me aceite de volta, ei! 455 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 É o Golem! 456 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 457 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Puta merda! 458 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Não se preocupem, eu cuido disso. Onde eu parei? 459 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Alice Sinto sua falta todo dia 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,673 TEMPLO BETH RUSTVALE 461 00:24:27,507 --> 00:24:30,844 Quem é o responsável por este ato de profanação? 462 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Não tive a intenção! Eu só pedi ao Sr. Holtenwasser pra me aconselhar. 463 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 Você escolheu este momento pra saber meu nome? 464 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 No fim das contas, o dia foi divertido, não foi? 465 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Malditos garotos! 466 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Acham que a eletricidade cresce nas árvores? 467 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Vamos lá, Sr. Teatson. 468 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Várias semanas pra filmar, 469 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 resgatado de uma batida policial ilegal 470 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 e, agora, em suas mãos. 471 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Abra o lubrificante e besunte seu pinto 472 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 enquanto apresentamos, com muito orgulho, Escola da Foda. 473 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 RAMIREZ SONOLENTO EM 474 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 BOCEJANDO COM O VENTO 475 00:25:09,507 --> 00:25:11,426 Pornô animado. 476 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Isso vai bombar no Japão. 477 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Se isso é um desenho, onde diabos está a Escola da Foda? 478 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 Professor Fode-Bem, 479 00:25:19,935 --> 00:25:24,522 deve ter um jeito de eu compensar por estar atrasada pra escola. 480 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Precisa de uma inserção disciplinar. 481 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bill! Que merda é essa? 482 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 - Papai! - Bill! 483 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, não olhe! 484 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Seu pai tem um pau sem circuncisão no rosto dele! 485 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Não! Tire isso de mim! 486 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Não posso continuar. 487 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Não posso continuar. 488 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 O que está fazendo aqui? 489 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Esta é minha ponte de: "que merda fiz com minha vida?" 490 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Oi, Rosie. 491 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 A coisa mais inacreditável aconteceu hoje à noite. 492 00:26:13,488 --> 00:26:15,573 Eu corri! 493 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Eu me arrependo de ter recusado aquele sapo das árvores. 494 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Eu adoraria dar uma lambida. 495 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Sue, eu não posso destrinchar uma metáfora agora, está bem? 496 00:26:27,419 --> 00:26:29,629 Passei por uma parede de pintos no meu rosto. 497 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 - Oi, pessoal. - E aqui tem outro. 498 00:26:32,507 --> 00:26:36,094 Então, um rabino vai te ligar em breve. 499 00:26:36,177 --> 00:26:39,639 Mas precisa saber que... ele é um mentiroso. 500 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}EM MEMÓRIA DE DAVID RICHARDSON PRODUTOR EXECUTIVO/ROTEIRISTA 501 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 Você ligou para os Murphy. Não podemos atender agora, 502 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 mas se você descobrir como deixar uma mensagem nessa coisa, 503 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 fique à vontade. 504 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Oi, aqui é o rabino Moishe Feinstein, do Templo Beth Rustvale. 505 00:26:59,617 --> 00:27:03,163 Você sabe que minha fé me proíbe de usar o telefone no sábado, 506 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 mas um bombeiro não judeu, 507 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 pra ser sincero, pode ser qualquer bombeiro, 508 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 gentilmente discou pra mim. 509 00:27:10,170 --> 00:27:13,423 Deus perdoa muitos crimes, mas não um incêndio criminoso, 510 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 especialmente de natureza antissemita. 511 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 Diferente da sarça ardente, 512 00:27:18,011 --> 00:27:23,141 o fogo que seu filho causou esta noite consumiu o lindo gramado do templo 513 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 e nossa placa, 514 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 doada, é claro, pelo Sammy Davis Jr., 515 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 quando ajudei a convertê-lo de negro a judeu. 516 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 Legendas: Juanita Dias Costa