1
00:00:06,214 --> 00:00:10,969
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
SPRUTENDE JUL!
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Partner, i dag er vårt første forsøk
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
på å begynne et liv i pornobransjen.
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
MUS JETT
VOKSENUNDERHOLDNING PÅ FILM
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Vår fremtid er på den andre siden
av denne triste, skitne døra.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
La meg prate.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Fjern dere,
ellers skyter jeg dere i tryne!
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Mr. Teatson, det vil være en ære
å få et skudd i trynet fra deg.
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}ÆRLIG BORGERMESTER YDMYKER SVART RÅDMANN
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}Jævla borgermester,
skyver den tollveien i trynet på meg.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Hadde jeg krasjet inn i ham
13
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
ville de hevet meg til folkemengden
i stedet for de kalkunene.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Kalkunen hans smaker ganske godt.
15
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Jeg vet hvor god den er!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Jeg skal stoppe den tollveien i dag!
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Det er på tide at de maktesløse scorer.
18
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho. Når som helst nå kommer julenissen
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,898
for å åpne butikkene med herlige
"Dagen Etter Thanksgiving"-salg!
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Og vi ber om at dere stormer inn
i på en ordnet måte.
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Kommer noen i veien for meg,
knivstikker jeg dem i magen!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
Og husk at julen handler om Jesus!
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Se, Megan, det er nesten julenissetid!
24
00:01:23,124 --> 00:01:26,169
Hun snakker ikke engelsk, mamma.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
Alice snakker engelsk.
26
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Kevin, dette er en familiedag.
Prøv å glemme Alice.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Du hørte moren din.
Få julestemning, for pokker!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Jeg kan ikke.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Jeg ser henne overalt.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Hun er der...
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Hun er der...
32
00:01:42,101 --> 00:01:45,021
Hun... Fy faen, hun er faktisk der!
33
00:01:45,104 --> 00:01:48,149
Alice, jeg har savnet lukten
av håret ditt!
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
Du vil savne hodet ditt snart, din faen!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Alice?
- Fortsatt meg, drittsekk!
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Han er håpløs.
Bill gjør meg i det minste stolt.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Gutter, snart er tiden inne.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Husk, disse folkene er kanskje
venner og naboer,
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
men når disse butikkene åpner,
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,753
vil de trampe ned en en-beinet krøpling
41
00:02:08,837 --> 00:02:13,466
bare for å spare en krone
på en dukke som kan tisse på seg.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Så stå bak oss når det begynner
på Julenissens Eventyrland.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Bra gjort, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Kjære, jeg sniker meg bort tidlig.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Jeg må handle litt til Julenissefruen.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Kom igjen, Frank, du skal ikke handle.
Ikke lyv til meg.
47
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Du skal på vill leting
med den nøkkelen du fant.
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, jeg sverger,
dette er ikke bare vill leting,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
det er vanlig leting!
50
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Denne nøkkelen er ekte.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Den har "16" på seg.
Jeg må finne ut hva den er til.
52
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank! Dette er familiedagen vår.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Kom igjen, hvem prøver du å lure?
54
00:02:45,999 --> 00:02:50,461
Vi vet alle at denne familiens lykkeligste
øyeblikk er når jeg går ut døra.
55
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Jeg kan høre applausen.
56
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Når jeg ser deg i kveld
har jeg funnet ut av dette.
57
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
Ikke vent på meg.
58
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Her kommer julenissen!
59
00:03:02,181 --> 00:03:03,308
Julenissen!
60
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
God jul, alle sammen!
61
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
Hva med jødene, din frosne dildo?
62
00:03:09,188 --> 00:03:11,399
Det var for deg, Alice!
63
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Er du her?
64
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Julenissen har en sekk full av leker
for barn av alle aldre!
65
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Tror du at nissedrakten du har på
betyr at den sugejobben var gratis?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,203
Gi meg den sekken!
67
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Mamma har julen din, Quincy!
Og som julenissen, kom den tidlig.
68
00:03:28,875 --> 00:03:34,005
Du lovet julenissen øyekontakt,
og du så aldri opp!
69
00:03:34,714 --> 00:03:36,215
Gratisgaver!
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
Greit, hold dere rolige, folkens.
71
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Du har køddet med feil lille kriger!
72
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
- Slipp meg! Gi meg den!
- Disse beistene blir verre hvert år.
73
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Ingen fare. Rustvales beste
er her for å beskytte dere.
74
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Vi går inn, gutter. Se og lær.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Vårt første opprør.
76
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Takk, Julenissen.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
INNKALLING
78
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
PURRING
79
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Dette blir gøy, Maureen.
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
{\an8}En shoppingdag bare for Murphy-jentene,
som gjør jenteting.
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
La oss kjøpe underbukser til faren din
til jul.
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Bridget er her!
83
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Hun kan hjelpe meg å fikse pappa.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Ha det, mamma! Ikke vent på meg!
85
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Vel, da er det vel bare deg og meg, Megan.
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Hun forstår ikke engelsk.
87
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Jeg vet det, men alle de andre forlot meg.
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Vil du bruke det onde øyet
til å mane fram bestefars ånd?
89
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Stjeler faren min mynter fra fontenen?
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Oj, en 2-krone!
91
00:05:25,533 --> 00:05:28,077
Deg skal jeg spare på.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Sees om tre dager, Mr. President.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Vår så snill, slutt å gråte.
94
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
Er det ikke nok at du holdt meg våken
i hele natt? Slutt, vær så snill.
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Jeg gjør hva som helst!
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Jeg dreper en nonne!
97
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Hei, Vic, la meg vise deg et lite triks.
98
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Jeg forstår, Susie Q.
Som å rulle seg en tjall.
99
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Eller svøpe et barn.
100
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Se på den tilknytningen.
Akkurat som meg og Frank.
101
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Ja.
102
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Jeg skal ha en noen venner med småbarn
på besøk senere,
103
00:06:06,365 --> 00:06:08,284
{\an8}du og Megan burde komme innom.
104
00:06:08,367 --> 00:06:12,246
{\an8}Vic, takk skal du ha,
men jeg tror ikke det.
105
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
{\an8}Jeg har mye å gjøre i dag.
106
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
TIL MESANINEN
107
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Med familien.
108
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
Ja, å stirre på føttene dine er fest.
109
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Ikke mist fatningen fullstendig.
110
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
Og da den unge mannen åpnet boksen
som hans avdøde far etterlot ham,
111
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
fant han en lapp fra sin far
hvor det stod:
112
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
"Du vil vokse opp til å bli berømt
i hele verden."
113
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
Og den unge mannens navn?
114
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
Han som drepte William McKinley.
115
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Heldige navnløse kjøter.
116
00:06:48,282 --> 00:06:51,410
Her er en sang om en annen mann
på leting etter mening,
117
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
på WKWBG, ditt livs bakgrunnsmusikk.
118
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
KJØP, SELG, LÅN
119
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
RUSTLAND STASJON
BUSS
120
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
INGEN PARKERING
KUN FOR BUSS
121
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Jeg trenger en billett til byen
med færrest italienere i.
122
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Det er Rome, New York.
123
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Forlater du byen, Robert?
124
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Har du glemt pengene
du fortsatt skylder meg?
125
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Hvis jeg sier ja,
betyr det at jeg slipper å betale?
126
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Nei! Vær så snill!
127
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Billetten min kan ikke returneres!
128
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
Kom igjen.
129
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
Din jævel.
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,426
Hei! La den være, din uteligger!
131
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Jeg er ikke uteligger, jeg er bare
en tapt sjel på leting etter svar!
132
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
Vel, med mindre du venter på en buss
eller anonym sex,
133
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
kom deg til helvete ut av stasjonen min!
134
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Hei! Du kan ikke taue meg!
Jeg hadde varsellysene på!
135
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
Det er det internasjonale symbolet
for "jeg er straks tilbake"!
136
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
Selv som død, er du en plage.
137
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
RUSTVALE POLITISTASJON.
138
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Kjøpesenteret var lukrativt i år.
139
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Ingenting som et lite opprør for å få
butikkeierne til å sette pris på oss.
140
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
BEVIS
141
00:08:22,251 --> 00:08:26,839
- Så de bare gir dere penger?
- Gir? Vi fortjener dem.
142
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Aner dere hvor tøff man må være
143
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
for å gå bort til en bil du har stoppet
klokka to om morgenen,
144
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
uvitende om hva som er på den andre
siden av vinduet,
145
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
eller om du noensinne vil få se
din kone eller barn igjen?
146
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Leggetiden min er klokka sju, så nei.
147
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
Dette er tipsen for det vi gjør
resten av året. Forstått?
148
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Ja, betjent O'Rourke.
149
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
En dag når jeg er politi,
kanskje jeg kan få tips?
150
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Du vil nok ikke leve lenge nok,
151
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
men siden det er julaften,
gå inn på bevislageret,
152
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
eller som vi kaller det: "Gavebutikken".
153
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
Dere kan gå inn og ta én ting hver
154
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
fra boksen hvor det står "ugyldig".
155
00:09:09,131 --> 00:09:10,466
Men ikke ta våpen!
156
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
De er til barna våre.
157
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- God jul!
- God jul!
158
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Lønnesirup-sigarilloer!
159
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
Jeg er Colt Lugers venn
som forteller ham hva rykte på gata er
160
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
og så blir drept!
161
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Jeg fant tegnefilmer!
162
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
De ble beslaglagt i en skattesnytersak.
163
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Ikke betale skatt med vilje?
164
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Det var det Al Capone gjorde!
165
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Skaff meg tingene på denne lista
166
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
så kan vi bruke dem til å mane fram
ånden til den døde bestefar.
167
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Dette ser ut som en handleliste til deg.
168
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
"Suppekanner, toalettpapir, trenings-BH,
sprøyter, pølser."
169
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Ikke de stive! Spøkelser hater dem.
170
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Hei, dette er viktig for meg.
171
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Meg også, jeg trenger den BH-en.
Puppene mine kommer snart.
172
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Jeg mener det!
Jeg må prate med bestefaren min.
173
00:10:05,438 --> 00:10:09,942
Dette er min sjanse til å bli
pappas prinsesse igjen.
174
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Jeg beklager.
175
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Ok, gå hjem,
hent noe som tilhørte bestefaren din
176
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
og møt meg på kirkegården ved solnedgang.
177
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Vi skal mane fram ånden
til de rastløse døde.
178
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Bare en pølse.
Den trenger ikke engang være i brød.
179
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
Er ikke dette gøy, Megan?
180
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
Mamma, jeg klarte det!
Jeg er fulltidsansatt på likhuset.
181
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Ja, jeg er enig.
182
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Tusen takk, Amerikas Begravelsesakademi.
183
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Ja, ungen er nesten som en person.
184
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Helvete heller.
185
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Beklager, Sue, bråker vi for mye?
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Jeg skal be babyene holde
et respektabelt støynivå.
187
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Faktisk, Vic, tenkte vi å takke ja
til invitasjonen din.
188
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Flott! Legg smukken i bollen og kom inn!
189
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Det er det som er så flott.
190
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Hei, alle sammen, dette er Sue Murphy!
191
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Sue, dette er mine
nærmeste foreldrevenner.
192
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Vannsofafyren, varebilkunstfyren,
paddefyren, og deres vidunderlige damer.
193
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Å, hei.
- Hei.
194
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Hallo.
195
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Mange unge foreldre, hva?
196
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
Ja, vi fikk alle barn rundt samme tid.
197
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
Det må være noe i vannet.
198
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
En, to, tre, baby!
199
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Vi er tomme for gress,
200
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
og jeg føler meg fortsatt dårlig.
201
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
Du feilet meg!
202
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Ta det rolig med ungen, Kevin.
203
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Hva har hun gjort deg,
annet enn å hjelpe deg å se drager?
204
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Beklager.
205
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Jeg trodde bare at jeg å Alice
ville være sammen for alltid.
206
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Det kom aldri til å skje.
207
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Jødiske jenter dater ikke-jøder
for trenings skyld,
208
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
men de gifter seg alltid med jøder.
209
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Er det sant?
210
00:11:49,333 --> 00:11:53,838
Ja, det står i Talmud,
og det er det jeg satser på.
211
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Jeg skal være han som
Sandy Moskowitz tar til takke med
212
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
etter at hun har pult alle de irske
og italienske gutta i klassen min.
213
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Synd du ikke er jødisk.
214
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Jævla drittforeldre!
215
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Med mindre...
216
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevin?
217
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Mr. Hickelnubber, kan du lære meg
å være jødisk fort?
218
00:12:17,987 --> 00:12:20,739
Mr. Teatson, vi vil jobbe for deg.
219
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Du er helten vår.
220
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Dine filmer har lært oss så mye om livet.
221
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Og knulling.
222
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Dine tidlige verker
revolusjonerte sugejobber.
223
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Det betyr mye for meg.
224
00:12:31,792 --> 00:12:34,920
Vi har sett de første to minuttene
av ditt mesterverk, Sex College,
225
00:12:35,004 --> 00:12:38,883
over hundre ganger på pornokinoen
i hjembyen vår.
226
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Vær så snill, la oss vise deg
vår originalporno, Knulleskolen.
227
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
Det er et nytt område.
228
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Og det gjør meg litt kåt.
229
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Hør her, jeg har en gruppesexgreie
i Van Nuys jeg er sen til, ok?
230
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Kom tilbake kl. 17,
og hvis jeg fortsatt lever,
231
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
kan vi prate om deres fremtid
i porno over en Niçoise-salat.
232
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
"Niçoise" er fransk for "mus".
233
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Kom igjen, Sue, du har ikke noe liv,
svar på telefonen.
234
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Du har nådd Murphy-familien,
vi er ikke her nå, men...
235
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Faen ta deg og den falske holdningen!
Du hater den maskinen!
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Gud, hele livet ditt er en løgn!
237
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
- Frank Murphy!
- Smokey!
238
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Glad for å se deg.
239
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
De tauet bort bilen min.
240
00:13:19,673 --> 00:13:21,800
Du burde satt på farelysene,
din dumme jævel.
241
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Jeg hadde dem på!
242
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Ikke skrik til meg, Frank Murphy.
243
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Beklager, Smokey. Jeg er stresset.
244
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Hopp inn, jeg kan gi deg skyss.
245
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Inntauingsplassen er like ved slakteren.
246
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
DUST
247
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Disse kumorderne elsker godteri.
248
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
Å slakte ku koster mye blodsukker.
249
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Angående det, ta rattet, jeg skal...
250
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
- Jeg skal ut.
- Faen.
251
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Betjent Glanney er så kul.
Skulle ønske han var faren min.
252
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Vet dere? Drit i å bli prest,
jeg vil bli politi nå.
253
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Hvis St. Peter ikke slipper meg inn
i himmelen,
254
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
planter jeg bare litt kokain på ham.
255
00:14:00,673 --> 00:14:01,840
Jøss!
256
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Se på det!
257
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Slavens Sang
med Plantasje-Amos i hovedrollen!
258
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
Laget av Sy Jewison!
259
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Å være slave må ha vært festlig.
260
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
La oss gå inn.
261
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Det var her jeg oppdaget
min kjærlighet for musikaler.
262
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Jeg så Mary Poppins
263
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
Og så hoppet jeg fra taket
Med en paraply
264
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
Og jeg knuste hofta
265
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Tre, takk. Vi er politi.
266
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
RUSTVALE POLITI
JUNIORKADETT
267
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Så søtt. To dollar.
268
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Hva faen? Vi er juniorpoliti!
269
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Vi risikerer alt for deg der ute!
270
00:14:37,668 --> 00:14:41,088
Vi vet ikke om vi noensinne vil få se
våre koner og barn igjen!
271
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Det betyr at vi skal få ting gratis.
272
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
To dollar.
273
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
Vi har ikke to dollar!
274
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Faen ta dette stedet!
275
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Vet dere hva vi gjør?
276
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Brenne det ned?
277
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Nei. Vi skal gjøre oss selv en tjeneste.
278
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Vi kan vise tegnefilmene dine til barn
i nabolaget og ta betalt.
279
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Vi vil vise initiativ og animasjon.
280
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
Og pølsa mi sitter fast inni
281
00:15:11,702 --> 00:15:13,829
Og så i 1290,
282
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
kastet Kong Edvard 1. alle jødene
ut av England.
283
00:15:18,834 --> 00:15:22,254
Han kalte det "Påbud om Utvisning".
284
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Jødene kalte det tirsdag.
285
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
Ja, flott, men jeg har et spørsmål.
286
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Tror du Alice vil ta meg tilbake
hvis jeg lærer om jødehet?
287
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Hva om jeg får meg permanent?
288
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
For det første, det heter jødedom,
289
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
og for det andre, jeg må gjøre meg klar
til å gå til tempelet.
290
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Men her er noe som vil fortelle deg
alt du trenger å vite om troen vår
291
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
på en måte ungdom som deg kan forstå.
292
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
101 BESTE JØDEVITSER!
293
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
"Ta min kone, vær så snill"?
294
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Perfekt!
295
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Takk, Mr. Hamburgerhjelper.
296
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Det er Mr...
297
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Glem det.
298
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Altså, hvis du har slikket en padde
noen gang de siste tre årene
299
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
er det godt mulig den kom fra min tank.
300
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Ok. Men spørsmålet mitt var,
hvor er alle babyene?
301
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
De henger på vannsofaen.
302
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Nei! Dere kan ikke ha babyene på sofaen
på den måten. De kan falle av.
303
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Så skal vi putte dem på kokain-bordet?
304
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Nei, det er heller ikke bra.
305
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Det er den eneste måten vi vet
å få dem til å slutte å gråte på.
306
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Hvis dere vil roe dem ned,
la oss ta dem med hit på gulvet.
307
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- Det har jeg aldri tenkt på.
- Hun kan sakene sine.
308
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Hun har fire barn.
309
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Du må have elsket å være gravid.
310
00:16:43,377 --> 00:16:46,505
Jeg trodde at nøkkelen ville passe
i en lås her omkring,
311
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
men den gjorde ikke det.
312
00:16:47,756 --> 00:16:50,801
Jeg vil kanskje aldri finne ut
hva faren min prøvde å si meg da han døde.
313
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Frank, det er tøft.
314
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Jeg mister huset mitt til en tollvei,
315
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
alt jeg har i kjøleskapet mitt er løk,
316
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
jeg mistet 14 brødre og søstre
før de var 20.
317
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Og i morges satte en purk
en pistol mot hodet mitt
318
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
og sa han skulle sende meg
rett til helvete
319
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
hvis jeg ikke ga ham en boks med godteri.
320
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Beklager det at du sliter
med å finne et nøkkelhull.
321
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Hei, kom igjen! Nøkkelen min!
322
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Faen ta nøkkelen din
og problemene dine, Frank Murphy!
323
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Jeg skal kjøre deg til bilen din.
324
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Men først må du hjelpe meg
med noen sjokolader,
325
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
mens jeg fyller ræva di med visdom.
326
00:17:25,169 --> 00:17:26,795
VALACHI TOLLVEI
KOMMER SNART
327
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
TANGENTI BROS
RIVING OG OLIVENOLJE
328
00:17:28,213 --> 00:17:31,467
Borgermester Tangenti prøver
å ødelegge nabolaget ditt
329
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
bare for å ta igjen mot meg.
330
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Skal vi la ham slippe unna med det?
331
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Nei!
332
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Kanskje.
- Hold kjeft, Reggie!
333
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Jeg har en plan for å stoppe
denne tollveien for alltid,
334
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
hvis vi alle undertegner denne begjæringen
335
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
om å få rekreasjonssenteret erklært
et historisk landemerke.
336
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Det var jo her match-rigging
ble oppfunnet!
337
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Folket har en stemme i denne byen!
338
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Og vi skal sende en beskjed
til borgermesteren høyt og klart!
339
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Klart!
- Det var det jeg sa, klart!
340
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
- Nei, unna vei!
- Hva faen! Skitt!
341
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Seiler av sted, kjenner brisen
342
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
Solskinnsdag, elsker freden
343
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, du har endelig funnet et bruk
for denne båtrock-dritten.
344
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Det er som småbarnsdop.
345
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Takk.
346
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
Å gjøre sykkelen med beina deres
får sirkulasjonen i gang,
347
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
pluss at det er søtt.
348
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Det har jeg aldri tenkt på.
349
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
Så innsiktsfullt.
Hva gjør vi når vi er ferdige med dette?
350
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Vel, dere kan rulle dem over på magen.
351
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Fy faen!
352
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Du forstår ikke, Smokey. Jeg...
- Jeg forstår det godt!
353
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
Du synes synd på deg selv
354
00:18:50,254 --> 00:18:53,507
fordi din døde far etterlot en boks
til den et eller annet sted.
355
00:18:53,590 --> 00:18:54,883
Det betyr ikke en dritt.
356
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
Det føles som om jeg ikke kan
komme meg videre uten den.
357
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
Kanskje den kan forklare
hvorfor faren min var som han var mot meg.
358
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
La meg fortelle deg hva broren min sa
rett før han ble henrettet.
359
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
Vel, det siste han sa var:
"Siste spøk er min, vakt.
360
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Jeg har ikke bæsjet siden
kausjonshøringen."
361
00:19:14,111 --> 00:19:16,780
Men det han sa før det var dette:
362
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Ikke la deg selv være gissel
for din egen fortid.
363
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Det er visse ting i livet
du ikke kan forandre.
364
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Alt du får ved å prøve å åpne det igjen,
365
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
er et sår som aldri gror.
366
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Og det såret vil få en skorpe
som du vil ha lyst til å pille på,
367
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
helt til såret og skorpen blir større.
368
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
Til slutt er du bare en stor skorpe.
369
00:19:34,631 --> 00:19:39,178
Så ender du opp med en lege
og fire ordensvakter som holder deg nede
370
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
mens de stikker deg med nåler
for å fjerne smerten.
371
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
Og så blir du hekta på den dritten.
372
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Så følger du legen hjem
for å få mer av det dopet.
373
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
Så dreper du ham når han sier
at han ikke har dopet i huset. Dust.
374
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Så havner du i den elektriske stolen
375
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
med magen full av ditt siste chilimåltid
for å drite på vakten.
376
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
INGEN ADGANG
IKKE BLOKKER PORTEN
377
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
Her er bilen din, Frank.
Og her er nøkkelen din.
378
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
Hvis du er smart vil du innse at det
ikke spiller noen rolle hvor den passer.
379
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
SUPER NEDSATT PRIS
380
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Kom inn for en natt med aldri-før-sett,
381
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
direkte fra politibevisskapet,
382
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
tjuvkopierte Søvnige Ramirez-tegnefilmer.
383
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Dere er de første som får se disse,
384
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
med unntak av de bangladeshiske barna
som animerte dem.
385
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Er dere klare for moro?
386
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}Ånden til William F. Murphy,
387
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
vi kaller deg fra din smertefulle hvile.
388
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Fortell oss hva du prøvde å si til min far
da du døde.
389
00:20:53,252 --> 00:20:58,006
Og når to engler puler,
eksploderer de og blir til en stjerne?
390
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
Bestefar Bill...
391
00:20:59,549 --> 00:21:02,094
- Vi kaller deg!
- Vi kaller deg!
392
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Er det deg, bestefar?
393
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Herregud, sjelen hans lider i skjærsilden.
394
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
Ferdig.
395
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Da er vi vel skuls.
396
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Veldig snilt av deg å la meg
bare grave et hull
397
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
for å gjøre opp for de tusenvis
av dollarene jeg skylder deg.
398
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
Skal du legge inn en fontene?
399
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Du burde ha betalt meg, Robert.
400
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Du kan ikke drepe meg her!
Da blir jeg aldri funnet!
401
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Så babyer burde ikke få kyllingbein.
402
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
Det er så mye vi kan lære av deg.
403
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Kan vi gjøre dette hver uke?
404
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Hvis dere tror det er til hjelp,
kan jeg sjekke timeplanen min.
405
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Jeg skal gjøre det verdt tiden din.
406
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Du har en gave, Sue,
407
00:21:47,389 --> 00:21:50,475
så jeg vil gi deg noe
som er dyrebart for meg:
408
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
sekstifem dollar.
409
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Nei, det trengs ikke.
410
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Jeg har ikke mange penger,
411
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
men si fra når du vil ha
erotisk kunst malt på bilen din.
412
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Spesialiteten min
er storbrystede vikinger,
413
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
men jeg kan også gjøre
storbrystede drager.
414
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Dette er en trefrosk fra Kambodsja.
415
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Huset spanderer.
416
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Slikk den og se på Zapruder-filmen.
417
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Spørsmål blir besvart: Jackie gjorde det.
418
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Takk, jeg prøver å slutte.
419
00:22:20,881 --> 00:22:22,090
Hva faen?
420
00:22:22,716 --> 00:22:26,178
Vær så snill, ikke!
Det er ikke slik jeg dør!
421
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
En sigøyner fortalte meg at jeg kom til
å dø på eller rundt Space Needle-tårnet!
422
00:22:30,348 --> 00:22:33,101
Nei!
423
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
- Vi gjør bestefaren min sint.
- Nei!
424
00:22:35,353 --> 00:22:36,813
- Dette var en dårlig idé.
- Nei!
425
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
- Ikke vær pyse nå.
- Nei!
426
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
La meg gå!
427
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}- Dette må du gjøre alene, pyse!
- Vent på meg!
428
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}BILL MURPHYS EIENDOM
429
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Farvel, min venn.
430
00:22:53,371 --> 00:22:55,707
Det er gjenferdene av de
sirkusdvergene vi drepte!
431
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
De kommer ut av den samme graven!
432
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Kneskålslag gjør skikkelig vondt!
433
00:23:04,257 --> 00:23:06,093
Beklager!
434
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Jeg skal ta deg!
435
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Din smeltede ræv er min!
436
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
Så når gud gir deg sin velsignelse
og sine gaver,
437
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
husk én ting:
438
00:23:17,521 --> 00:23:19,397
hold det for deg selv.
439
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Han forteller den samme spøken hver uke
og den er fortsatt morsom.
440
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Test, test! En, to, tre!
441
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
- Shiksanes smøring smaker smukt.
- Kevin?
442
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
- Å, kjære.
- Kevin!
443
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice, og dine stammemedlemmer,
vær hilset, og mazel.
444
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Jeg vet jeg har kostet deg mange shpilkes,
445
00:23:42,045 --> 00:23:46,174
men jeg vil vite om du kan være enmensch
og tilgi meg.
446
00:23:46,258 --> 00:23:52,097
Og gjør du det, vil jeg gjerne
schleppe deg til og fra skolen
447
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
og du trenger ikke engang
ta på schmecklen min.
448
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Hva er det du gjør?
449
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
- Han kompenserer for traumet...
- Hold kjeft, pappa!
450
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, jeg elsker deg
451
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Jeg skal ikke være klengete
452
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Det er ikke shmegeggy
453
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Ta meg tilbake, vær så snill, hei!
454
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Det er en golem!
455
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
456
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Fy faen!
457
00:24:19,457 --> 00:24:21,835
Ingen fare, jeg har den. Hvor var jeg?
458
00:24:21,918 --> 00:24:25,213
Alice, Alice
Jeg savner deg hver dag
459
00:24:27,507 --> 00:24:30,844
Hvem er ansvarlig
for denne vanhelligheten?
460
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Jeg mente det ikke!
Jeg ba om råd fra Mr. Holtenwasser.
461
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Nå husker du navnet mitt?
462
00:24:39,311 --> 00:24:42,564
Dette var en morsom dag likevel, hva?
463
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
Jævla unger!
464
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Tror de strøm vokser på trær?
465
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Her er den, Mr. Teatson.
466
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Den tok flere uker å lage,
467
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
den ble reddet fra et ulovlig politiraid,
468
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
men er nå i dine hender.
469
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Hent fram glidemiddelet
og gjør klar snabelen,
470
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
vi er stolte for å presentere
Knulleskolen.
471
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
SØVNIGE RAMIREZ I
472
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
GJESPET AV VINDEN
473
00:25:09,507 --> 00:25:11,426
Animert porno.
474
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Dette vil gjøre det bra i Japan.
475
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Hvis dette er en tegnefilm,
hvor i helvete er Knulleskolen?
476
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
Professor Pulvel,
477
00:25:19,935 --> 00:25:24,522
det må da være noen måte
jeg kan unnskyldes for å være sen på.
478
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Du trenger et innskudd av disiplin.
479
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bill! Hva faen er dette?
480
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
- Pappa!
- Bill!
481
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, ikke se!
482
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Faren din har en uomskåret pikk på trynet!
483
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Nei! Få den av meg!
484
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Jeg orker ikke mer.
485
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Jeg kan ikke fortsette.
486
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
Hva gjør du her?
487
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Dette er min "hva faen har jeg gjort
med livet mitt"-bro!
488
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Hallo, Rosie.
489
00:26:09,359 --> 00:26:12,445
Noe helt utrolig skjedde med meg i kveld.
490
00:26:13,488 --> 00:26:15,573
Jeg løp!
491
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Jeg skulle ønske jeg ikke hadde takket nei
til den trefrosken.
492
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Jeg kunne trengt et slikk.
493
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Sue, jeg klarer ikke finne ut av
en metafor nå, ok?
494
00:26:27,419 --> 00:26:29,629
Jeg hadde en vegg med pikker
på ansiktet mitt i dag.
495
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
- Hei, dere.
- Og dere er det en til.
496
00:26:32,507 --> 00:26:36,094
Så en rabbiner kommer til å ringe dere
om litt.
497
00:26:36,177 --> 00:26:39,639
Bare vit noe: han er en løgner.
498
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}TIL MINNE OM DAVID RICHARDSON
MANUSFORFATTER/LEDENDE PRODUSENT
499
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
Du har nådd Murphy-familien.
Vi er ikke her nå,
500
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
men hvis du klarer å legge igjen
en beskjed på denne greia,
501
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
vær så god.
502
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Hallo, dette er rabbi Moishe Feinstein
fra Beth tempel i Rustvale.
503
00:26:59,617 --> 00:27:03,163
Som dere vet forbyr min tro meg
å bruke telefon på sabbaten,
504
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
men en ikke-jødisk brannmann,
505
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
la oss være ærlig,
det betyr alle brannmenn,
506
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
har vært snill å ringt for meg.
507
00:27:10,170 --> 00:27:13,423
Gud tilgir mange synder,
men ikke brannstiftelse,
508
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
spesielt ikke av antisemittisk natur.
509
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
I motsetning til den brennende busken
510
00:27:18,011 --> 00:27:23,141
har ilden din sønn forårsaket i kveld
brent opp mitt tempels vakre inngangshage,
511
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
og skiltet vårt,
512
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
hvilket ble donert til oss
av Sammy Davis Junior
513
00:27:27,771 --> 00:27:29,731
da jeg hjalp ham å konvertere
fra å være svart.
514
00:27:29,814 --> 00:27:32,108
Tekst: Thor Knai