1 00:00:06,214 --> 00:00:10,969 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 SPRUTENDE JUL! 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Partner, i dag er vårt første forsøk 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 på å begynne et liv i pornobransjen. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 MUS JETT VOKSENUNDERHOLDNING PÅ FILM 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Vår fremtid er på den andre siden av denne triste, skitne døra. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 La meg prate. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Fjern dere, ellers skyter jeg dere i tryne! 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Mr. Teatson, det vil være en ære å få et skudd i trynet fra deg. 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}ÆRLIG BORGERMESTER YDMYKER SVART RÅDMANN 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}Jævla borgermester, skyver den tollveien i trynet på meg. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Hadde jeg krasjet inn i ham 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 ville de hevet meg til folkemengden i stedet for de kalkunene. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Kalkunen hans smaker ganske godt. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Jeg vet hvor god den er! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Jeg skal stoppe den tollveien i dag! 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Det er på tide at de maktesløse scorer. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho. Når som helst nå kommer julenissen 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 for å åpne butikkene med herlige "Dagen Etter Thanksgiving"-salg! 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Og vi ber om at dere stormer inn i på en ordnet måte. 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Kommer noen i veien for meg, knivstikker jeg dem i magen! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 Og husk at julen handler om Jesus! 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Se, Megan, det er nesten julenissetid! 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 Hun snakker ikke engelsk, mamma. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 Alice snakker engelsk. 26 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Kevin, dette er en familiedag. Prøv å glemme Alice. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Du hørte moren din. Få julestemning, for pokker! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Jeg kan ikke. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Jeg ser henne overalt. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Hun er der... 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Hun er der... 32 00:01:42,101 --> 00:01:45,021 Hun... Fy faen, hun er faktisk der! 33 00:01:45,104 --> 00:01:48,149 Alice, jeg har savnet lukten av håret ditt! 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 Du vil savne hodet ditt snart, din faen! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Alice? - Fortsatt meg, drittsekk! 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Han er håpløs. Bill gjør meg i det minste stolt. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Gutter, snart er tiden inne. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Husk, disse folkene er kanskje venner og naboer, 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 men når disse butikkene åpner, 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,753 vil de trampe ned en en-beinet krøpling 41 00:02:08,837 --> 00:02:13,466 bare for å spare en krone på en dukke som kan tisse på seg. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Så stå bak oss når det begynner på Julenissens Eventyrland. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Bra gjort, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Kjære, jeg sniker meg bort tidlig. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Jeg må handle litt til Julenissefruen. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Kom igjen, Frank, du skal ikke handle. Ikke lyv til meg. 47 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Du skal på vill leting med den nøkkelen du fant. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, jeg sverger, dette er ikke bare vill leting, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 det er vanlig leting! 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Denne nøkkelen er ekte. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Den har "16" på seg. Jeg må finne ut hva den er til. 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank! Dette er familiedagen vår. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Kom igjen, hvem prøver du å lure? 54 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 Vi vet alle at denne familiens lykkeligste øyeblikk er når jeg går ut døra. 55 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Jeg kan høre applausen. 56 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Når jeg ser deg i kveld har jeg funnet ut av dette. 57 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Ikke vent på meg. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Her kommer julenissen! 59 00:03:02,181 --> 00:03:03,308 Julenissen! 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 God jul, alle sammen! 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 Hva med jødene, din frosne dildo? 62 00:03:09,188 --> 00:03:11,399 Det var for deg, Alice! 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Er du her? 64 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Julenissen har en sekk full av leker for barn av alle aldre! 65 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Tror du at nissedrakten du har på betyr at den sugejobben var gratis? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,203 Gi meg den sekken! 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Mamma har julen din, Quincy! Og som julenissen, kom den tidlig. 68 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 Du lovet julenissen øyekontakt, og du så aldri opp! 69 00:03:34,714 --> 00:03:36,215 Gratisgaver! 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 Greit, hold dere rolige, folkens. 71 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Du har køddet med feil lille kriger! 72 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 - Slipp meg! Gi meg den! - Disse beistene blir verre hvert år. 73 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Ingen fare. Rustvales beste er her for å beskytte dere. 74 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Vi går inn, gutter. Se og lær. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Vårt første opprør. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Takk, Julenissen. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 INNKALLING 78 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 PURRING 79 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Dette blir gøy, Maureen. 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}En shoppingdag bare for Murphy-jentene, som gjør jenteting. 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 La oss kjøpe underbukser til faren din til jul. 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Bridget er her! 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Hun kan hjelpe meg å fikse pappa. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Ha det, mamma! Ikke vent på meg! 85 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Vel, da er det vel bare deg og meg, Megan. 86 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Hun forstår ikke engelsk. 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Jeg vet det, men alle de andre forlot meg. 88 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Vil du bruke det onde øyet til å mane fram bestefars ånd? 89 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Stjeler faren min mynter fra fontenen? 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Oj, en 2-krone! 91 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 Deg skal jeg spare på. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Sees om tre dager, Mr. President. 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Vår så snill, slutt å gråte. 94 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 Er det ikke nok at du holdt meg våken i hele natt? Slutt, vær så snill. 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Jeg gjør hva som helst! 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Jeg dreper en nonne! 97 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Hei, Vic, la meg vise deg et lite triks. 98 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Jeg forstår, Susie Q. Som å rulle seg en tjall. 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Eller svøpe et barn. 100 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Se på den tilknytningen. Akkurat som meg og Frank. 101 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Ja. 102 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Jeg skal ha en noen venner med småbarn på besøk senere, 103 00:06:06,365 --> 00:06:08,284 {\an8}du og Megan burde komme innom. 104 00:06:08,367 --> 00:06:12,246 {\an8}Vic, takk skal du ha, men jeg tror ikke det. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}Jeg har mye å gjøre i dag. 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 TIL MESANINEN 107 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Med familien. 108 00:06:24,175 --> 00:06:27,762 Ja, å stirre på føttene dine er fest. 109 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Ikke mist fatningen fullstendig. 110 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 Og da den unge mannen åpnet boksen som hans avdøde far etterlot ham, 111 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 fant han en lapp fra sin far hvor det stod: 112 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 "Du vil vokse opp til å bli berømt i hele verden." 113 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 Og den unge mannens navn? 114 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 Han som drepte William McKinley. 115 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Heldige navnløse kjøter. 116 00:06:48,282 --> 00:06:51,410 Her er en sang om en annen mann på leting etter mening, 117 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 på WKWBG, ditt livs bakgrunnsmusikk. 118 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 KJØP, SELG, LÅN 119 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 RUSTLAND STASJON BUSS 120 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 INGEN PARKERING KUN FOR BUSS 121 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Jeg trenger en billett til byen med færrest italienere i. 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Det er Rome, New York. 123 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Forlater du byen, Robert? 124 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Har du glemt pengene du fortsatt skylder meg? 125 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Hvis jeg sier ja, betyr det at jeg slipper å betale? 126 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Nei! Vær så snill! 127 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Billetten min kan ikke returneres! 128 00:07:42,420 --> 00:07:43,463 Kom igjen. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 Din jævel. 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,426 Hei! La den være, din uteligger! 131 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Jeg er ikke uteligger, jeg er bare en tapt sjel på leting etter svar! 132 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 Vel, med mindre du venter på en buss eller anonym sex, 133 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 kom deg til helvete ut av stasjonen min! 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Hei! Du kan ikke taue meg! Jeg hadde varsellysene på! 135 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Det er det internasjonale symbolet for "jeg er straks tilbake"! 136 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Selv som død, er du en plage. 137 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 RUSTVALE POLITISTASJON. 138 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Kjøpesenteret var lukrativt i år. 139 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Ingenting som et lite opprør for å få butikkeierne til å sette pris på oss. 140 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 BEVIS 141 00:08:22,251 --> 00:08:26,839 - Så de bare gir dere penger? - Gir? Vi fortjener dem. 142 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Aner dere hvor tøff man må være 143 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 for å gå bort til en bil du har stoppet klokka to om morgenen, 144 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 uvitende om hva som er på den andre siden av vinduet, 145 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 eller om du noensinne vil få se din kone eller barn igjen? 146 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Leggetiden min er klokka sju, så nei. 147 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Dette er tipsen for det vi gjør resten av året. Forstått? 148 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Ja, betjent O'Rourke. 149 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 En dag når jeg er politi, kanskje jeg kan få tips? 150 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Du vil nok ikke leve lenge nok, 151 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 men siden det er julaften, gå inn på bevislageret, 152 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 eller som vi kaller det: "Gavebutikken". 153 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 Dere kan gå inn og ta én ting hver 154 00:09:05,878 --> 00:09:08,464 fra boksen hvor det står "ugyldig". 155 00:09:09,131 --> 00:09:10,466 Men ikke ta våpen! 156 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 De er til barna våre. 157 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - God jul! - God jul! 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Lønnesirup-sigarilloer! 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 Jeg er Colt Lugers venn som forteller ham hva rykte på gata er 160 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 og så blir drept! 161 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Jeg fant tegnefilmer! 162 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 De ble beslaglagt i en skattesnytersak. 163 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Ikke betale skatt med vilje? 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Det var det Al Capone gjorde! 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Skaff meg tingene på denne lista 166 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 så kan vi bruke dem til å mane fram ånden til den døde bestefar. 167 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Dette ser ut som en handleliste til deg. 168 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 "Suppekanner, toalettpapir, trenings-BH, sprøyter, pølser." 169 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Ikke de stive! Spøkelser hater dem. 170 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Hei, dette er viktig for meg. 171 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Meg også, jeg trenger den BH-en. Puppene mine kommer snart. 172 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Jeg mener det! Jeg må prate med bestefaren min. 173 00:10:05,438 --> 00:10:09,942 Dette er min sjanse til å bli pappas prinsesse igjen. 174 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Jeg beklager. 175 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Ok, gå hjem, hent noe som tilhørte bestefaren din 176 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 og møt meg på kirkegården ved solnedgang. 177 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Vi skal mane fram ånden til de rastløse døde. 178 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Bare en pølse. Den trenger ikke engang være i brød. 179 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 Er ikke dette gøy, Megan? 180 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 Mamma, jeg klarte det! Jeg er fulltidsansatt på likhuset. 181 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Ja, jeg er enig. 182 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Tusen takk, Amerikas Begravelsesakademi. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Ja, ungen er nesten som en person. 184 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Helvete heller. 185 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Beklager, Sue, bråker vi for mye? 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Jeg skal be babyene holde et respektabelt støynivå. 187 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Faktisk, Vic, tenkte vi å takke ja til invitasjonen din. 188 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Flott! Legg smukken i bollen og kom inn! 189 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Det er det som er så flott. 190 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Hei, alle sammen, dette er Sue Murphy! 191 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Sue, dette er mine nærmeste foreldrevenner. 192 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Vannsofafyren, varebilkunstfyren, paddefyren, og deres vidunderlige damer. 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Å, hei. - Hei. 194 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Hallo. 195 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Mange unge foreldre, hva? 196 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 Ja, vi fikk alle barn rundt samme tid. 197 00:11:11,170 --> 00:11:13,005 Det må være noe i vannet. 198 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 En, to, tre, baby! 199 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Vi er tomme for gress, 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 og jeg føler meg fortsatt dårlig. 201 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 Du feilet meg! 202 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Ta det rolig med ungen, Kevin. 203 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Hva har hun gjort deg, annet enn å hjelpe deg å se drager? 204 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Beklager. 205 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Jeg trodde bare at jeg å Alice ville være sammen for alltid. 206 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Det kom aldri til å skje. 207 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Jødiske jenter dater ikke-jøder for trenings skyld, 208 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 men de gifter seg alltid med jøder. 209 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Er det sant? 210 00:11:49,333 --> 00:11:53,838 Ja, det står i Talmud, og det er det jeg satser på. 211 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Jeg skal være han som Sandy Moskowitz tar til takke med 212 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 etter at hun har pult alle de irske og italienske gutta i klassen min. 213 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Synd du ikke er jødisk. 214 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Jævla drittforeldre! 215 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Med mindre... 216 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevin? 217 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Mr. Hickelnubber, kan du lære meg å være jødisk fort? 218 00:12:17,987 --> 00:12:20,739 Mr. Teatson, vi vil jobbe for deg. 219 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Du er helten vår. 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Dine filmer har lært oss så mye om livet. 221 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 Og knulling. 222 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Dine tidlige verker revolusjonerte sugejobber. 223 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Det betyr mye for meg. 224 00:12:31,792 --> 00:12:34,920 Vi har sett de første to minuttene av ditt mesterverk, Sex College, 225 00:12:35,004 --> 00:12:38,883 over hundre ganger på pornokinoen i hjembyen vår. 226 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Vær så snill, la oss vise deg vår originalporno, Knulleskolen. 227 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 Det er et nytt område. 228 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Og det gjør meg litt kåt. 229 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Hør her, jeg har en gruppesexgreie i Van Nuys jeg er sen til, ok? 230 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Kom tilbake kl. 17, og hvis jeg fortsatt lever, 231 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 kan vi prate om deres fremtid i porno over en Niçoise-salat. 232 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 "Niçoise" er fransk for "mus". 233 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Kom igjen, Sue, du har ikke noe liv, svar på telefonen. 234 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Du har nådd Murphy-familien, vi er ikke her nå, men... 235 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Faen ta deg og den falske holdningen! Du hater den maskinen! 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Gud, hele livet ditt er en løgn! 237 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 - Frank Murphy! - Smokey! 238 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Glad for å se deg. 239 00:13:17,922 --> 00:13:19,590 De tauet bort bilen min. 240 00:13:19,673 --> 00:13:21,800 Du burde satt på farelysene, din dumme jævel. 241 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Jeg hadde dem på! 242 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Ikke skrik til meg, Frank Murphy. 243 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Beklager, Smokey. Jeg er stresset. 244 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Hopp inn, jeg kan gi deg skyss. 245 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Inntauingsplassen er like ved slakteren. 246 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 DUST 247 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Disse kumorderne elsker godteri. 248 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Å slakte ku koster mye blodsukker. 249 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Angående det, ta rattet, jeg skal... 250 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 - Jeg skal ut. - Faen. 251 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Betjent Glanney er så kul. Skulle ønske han var faren min. 252 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Vet dere? Drit i å bli prest, jeg vil bli politi nå. 253 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Hvis St. Peter ikke slipper meg inn i himmelen, 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 planter jeg bare litt kokain på ham. 255 00:14:00,673 --> 00:14:01,840 Jøss! 256 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Se på det! 257 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Slavens Sang med Plantasje-Amos i hovedrollen! 258 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Laget av Sy Jewison! 259 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Å være slave må ha vært festlig. 260 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 La oss gå inn. 261 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Det var her jeg oppdaget min kjærlighet for musikaler. 262 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Jeg så Mary Poppins 263 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 Og så hoppet jeg fra taket Med en paraply 264 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 Og jeg knuste hofta 265 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Tre, takk. Vi er politi. 266 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 RUSTVALE POLITI JUNIORKADETT 267 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Så søtt. To dollar. 268 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Hva faen? Vi er juniorpoliti! 269 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Vi risikerer alt for deg der ute! 270 00:14:37,668 --> 00:14:41,088 Vi vet ikke om vi noensinne vil få se våre koner og barn igjen! 271 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Det betyr at vi skal få ting gratis. 272 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 To dollar. 273 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 Vi har ikke to dollar! 274 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Faen ta dette stedet! 275 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Vet dere hva vi gjør? 276 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Brenne det ned? 277 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Nei. Vi skal gjøre oss selv en tjeneste. 278 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Vi kan vise tegnefilmene dine til barn i nabolaget og ta betalt. 279 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Vi vil vise initiativ og animasjon. 280 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 Og pølsa mi sitter fast inni 281 00:15:11,702 --> 00:15:13,829 Og så i 1290, 282 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 kastet Kong Edvard 1. alle jødene ut av England. 283 00:15:18,834 --> 00:15:22,254 Han kalte det "Påbud om Utvisning". 284 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Jødene kalte det tirsdag. 285 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 Ja, flott, men jeg har et spørsmål. 286 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Tror du Alice vil ta meg tilbake hvis jeg lærer om jødehet? 287 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Hva om jeg får meg permanent? 288 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 For det første, det heter jødedom, 289 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 og for det andre, jeg må gjøre meg klar til å gå til tempelet. 290 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Men her er noe som vil fortelle deg alt du trenger å vite om troen vår 291 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 på en måte ungdom som deg kan forstå. 292 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 101 BESTE JØDEVITSER! 293 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 "Ta min kone, vær så snill"? 294 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Perfekt! 295 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Takk, Mr. Hamburgerhjelper. 296 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Det er Mr... 297 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Glem det. 298 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Altså, hvis du har slikket en padde noen gang de siste tre årene 299 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 er det godt mulig den kom fra min tank. 300 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Ok. Men spørsmålet mitt var, hvor er alle babyene? 301 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 De henger på vannsofaen. 302 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Nei! Dere kan ikke ha babyene på sofaen på den måten. De kan falle av. 303 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Så skal vi putte dem på kokain-bordet? 304 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Nei, det er heller ikke bra. 305 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Det er den eneste måten vi vet å få dem til å slutte å gråte på. 306 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Hvis dere vil roe dem ned, la oss ta dem med hit på gulvet. 307 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - Det har jeg aldri tenkt på. - Hun kan sakene sine. 308 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Hun har fire barn. 309 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Du må have elsket å være gravid. 310 00:16:43,377 --> 00:16:46,505 Jeg trodde at nøkkelen ville passe i en lås her omkring, 311 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 men den gjorde ikke det. 312 00:16:47,756 --> 00:16:50,801 Jeg vil kanskje aldri finne ut hva faren min prøvde å si meg da han døde. 313 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Frank, det er tøft. 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Jeg mister huset mitt til en tollvei, 315 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 alt jeg har i kjøleskapet mitt er løk, 316 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 jeg mistet 14 brødre og søstre før de var 20. 317 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Og i morges satte en purk en pistol mot hodet mitt 318 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 og sa han skulle sende meg rett til helvete 319 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 hvis jeg ikke ga ham en boks med godteri. 320 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Beklager det at du sliter med å finne et nøkkelhull. 321 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Hei, kom igjen! Nøkkelen min! 322 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Faen ta nøkkelen din og problemene dine, Frank Murphy! 323 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Jeg skal kjøre deg til bilen din. 324 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Men først må du hjelpe meg med noen sjokolader, 325 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 mens jeg fyller ræva di med visdom. 326 00:17:25,169 --> 00:17:26,795 VALACHI TOLLVEI KOMMER SNART 327 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 TANGENTI BROS RIVING OG OLIVENOLJE 328 00:17:28,213 --> 00:17:31,467 Borgermester Tangenti prøver å ødelegge nabolaget ditt 329 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 bare for å ta igjen mot meg. 330 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Skal vi la ham slippe unna med det? 331 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Nei! 332 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Kanskje. - Hold kjeft, Reggie! 333 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Jeg har en plan for å stoppe denne tollveien for alltid, 334 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 hvis vi alle undertegner denne begjæringen 335 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 om å få rekreasjonssenteret erklært et historisk landemerke. 336 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Det var jo her match-rigging ble oppfunnet! 337 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Folket har en stemme i denne byen! 338 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Og vi skal sende en beskjed til borgermesteren høyt og klart! 339 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Klart! - Det var det jeg sa, klart! 340 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 - Nei, unna vei! - Hva faen! Skitt! 341 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Seiler av sted, kjenner brisen 342 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 Solskinnsdag, elsker freden 343 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, du har endelig funnet et bruk for denne båtrock-dritten. 344 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Det er som småbarnsdop. 345 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Takk. 346 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 Å gjøre sykkelen med beina deres får sirkulasjonen i gang, 347 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 pluss at det er søtt. 348 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Det har jeg aldri tenkt på. 349 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 Så innsiktsfullt. Hva gjør vi når vi er ferdige med dette? 350 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Vel, dere kan rulle dem over på magen. 351 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Fy faen! 352 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Du forstår ikke, Smokey. Jeg... - Jeg forstår det godt! 353 00:18:48,377 --> 00:18:50,170 Du synes synd på deg selv 354 00:18:50,254 --> 00:18:53,507 fordi din døde far etterlot en boks til den et eller annet sted. 355 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 Det betyr ikke en dritt. 356 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 Det føles som om jeg ikke kan komme meg videre uten den. 357 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 Kanskje den kan forklare hvorfor faren min var som han var mot meg. 358 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 La meg fortelle deg hva broren min sa rett før han ble henrettet. 359 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 Vel, det siste han sa var: "Siste spøk er min, vakt. 360 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Jeg har ikke bæsjet siden kausjonshøringen." 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Men det han sa før det var dette: 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Ikke la deg selv være gissel for din egen fortid. 363 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Det er visse ting i livet du ikke kan forandre. 364 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Alt du får ved å prøve å åpne det igjen, 365 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 er et sår som aldri gror. 366 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Og det såret vil få en skorpe som du vil ha lyst til å pille på, 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 helt til såret og skorpen blir større. 368 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Til slutt er du bare en stor skorpe. 369 00:19:34,631 --> 00:19:39,178 Så ender du opp med en lege og fire ordensvakter som holder deg nede 370 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 mens de stikker deg med nåler for å fjerne smerten. 371 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 Og så blir du hekta på den dritten. 372 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Så følger du legen hjem for å få mer av det dopet. 373 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 Så dreper du ham når han sier at han ikke har dopet i huset. Dust. 374 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Så havner du i den elektriske stolen 375 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 med magen full av ditt siste chilimåltid for å drite på vakten. 376 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 INGEN ADGANG IKKE BLOKKER PORTEN 377 00:20:00,282 --> 00:20:03,076 Her er bilen din, Frank. Og her er nøkkelen din. 378 00:20:03,160 --> 00:20:06,872 Hvis du er smart vil du innse at det ikke spiller noen rolle hvor den passer. 379 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 SUPER NEDSATT PRIS 380 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Kom inn for en natt med aldri-før-sett, 381 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 direkte fra politibevisskapet, 382 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 tjuvkopierte Søvnige Ramirez-tegnefilmer. 383 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Dere er de første som får se disse, 384 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 med unntak av de bangladeshiske barna som animerte dem. 385 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Er dere klare for moro? 386 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}Ånden til William F. Murphy, 387 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 vi kaller deg fra din smertefulle hvile. 388 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Fortell oss hva du prøvde å si til min far da du døde. 389 00:20:53,252 --> 00:20:58,006 Og når to engler puler, eksploderer de og blir til en stjerne? 390 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 Bestefar Bill... 391 00:20:59,549 --> 00:21:02,094 - Vi kaller deg! - Vi kaller deg! 392 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Er det deg, bestefar? 393 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Herregud, sjelen hans lider i skjærsilden. 394 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 Ferdig. 395 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 Da er vi vel skuls. 396 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Veldig snilt av deg å la meg bare grave et hull 397 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 for å gjøre opp for de tusenvis av dollarene jeg skylder deg. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 Skal du legge inn en fontene? 399 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Du burde ha betalt meg, Robert. 400 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Du kan ikke drepe meg her! Da blir jeg aldri funnet! 401 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Så babyer burde ikke få kyllingbein. 402 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 Det er så mye vi kan lære av deg. 403 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Kan vi gjøre dette hver uke? 404 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Hvis dere tror det er til hjelp, kan jeg sjekke timeplanen min. 405 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Jeg skal gjøre det verdt tiden din. 406 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Du har en gave, Sue, 407 00:21:47,389 --> 00:21:50,475 så jeg vil gi deg noe som er dyrebart for meg: 408 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 sekstifem dollar. 409 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Nei, det trengs ikke. 410 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Jeg har ikke mange penger, 411 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 men si fra når du vil ha erotisk kunst malt på bilen din. 412 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Spesialiteten min er storbrystede vikinger, 413 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 men jeg kan også gjøre storbrystede drager. 414 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Dette er en trefrosk fra Kambodsja. 415 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Huset spanderer. 416 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Slikk den og se på Zapruder-filmen. 417 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Spørsmål blir besvart: Jackie gjorde det. 418 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Takk, jeg prøver å slutte. 419 00:22:20,881 --> 00:22:22,090 Hva faen? 420 00:22:22,716 --> 00:22:26,178 Vær så snill, ikke! Det er ikke slik jeg dør! 421 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 En sigøyner fortalte meg at jeg kom til å dø på eller rundt Space Needle-tårnet! 422 00:22:30,348 --> 00:22:33,101 Nei! 423 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 - Vi gjør bestefaren min sint. - Nei! 424 00:22:35,353 --> 00:22:36,813 - Dette var en dårlig idé. - Nei! 425 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 - Ikke vær pyse nå. - Nei! 426 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 La meg gå! 427 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}- Dette må du gjøre alene, pyse! - Vent på meg! 428 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}BILL MURPHYS EIENDOM 429 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Farvel, min venn. 430 00:22:53,371 --> 00:22:55,707 Det er gjenferdene av de sirkusdvergene vi drepte! 431 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 De kommer ut av den samme graven! 432 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Kneskålslag gjør skikkelig vondt! 433 00:23:04,257 --> 00:23:06,093 Beklager! 434 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Jeg skal ta deg! 435 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Din smeltede ræv er min! 436 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 Så når gud gir deg sin velsignelse og sine gaver, 437 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 husk én ting: 438 00:23:17,521 --> 00:23:19,397 hold det for deg selv. 439 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Han forteller den samme spøken hver uke og den er fortsatt morsom. 440 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Test, test! En, to, tre! 441 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 - Shiksanes smøring smaker smukt. - Kevin? 442 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 - Å, kjære. - Kevin! 443 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice, og dine stammemedlemmer, vær hilset, og mazel. 444 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Jeg vet jeg har kostet deg mange shpilkes, 445 00:23:42,045 --> 00:23:46,174 men jeg vil vite om du kan være enmensch og tilgi meg. 446 00:23:46,258 --> 00:23:52,097 Og gjør du det, vil jeg gjerne schleppe deg til og fra skolen 447 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 og du trenger ikke engang ta på schmecklen min. 448 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Hva er det du gjør? 449 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 - Han kompenserer for traumet... - Hold kjeft, pappa! 450 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, jeg elsker deg 451 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Jeg skal ikke være klengete 452 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Det er ikke shmegeggy 453 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Ta meg tilbake, vær så snill, hei! 454 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Det er en golem! 455 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 456 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Fy faen! 457 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Ingen fare, jeg har den. Hvor var jeg? 458 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Alice, Alice Jeg savner deg hver dag 459 00:24:27,507 --> 00:24:30,844 Hvem er ansvarlig for denne vanhelligheten? 460 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Jeg mente det ikke! Jeg ba om råd fra Mr. Holtenwasser. 461 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 Nå husker du navnet mitt? 462 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 Dette var en morsom dag likevel, hva? 463 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Jævla unger! 464 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Tror de strøm vokser på trær? 465 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Her er den, Mr. Teatson. 466 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Den tok flere uker å lage, 467 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 den ble reddet fra et ulovlig politiraid, 468 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 men er nå i dine hender. 469 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Hent fram glidemiddelet og gjør klar snabelen, 470 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 vi er stolte for å presentere Knulleskolen. 471 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 SØVNIGE RAMIREZ I 472 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 GJESPET AV VINDEN 473 00:25:09,507 --> 00:25:11,426 Animert porno. 474 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Dette vil gjøre det bra i Japan. 475 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Hvis dette er en tegnefilm, hvor i helvete er Knulleskolen? 476 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 Professor Pulvel, 477 00:25:19,935 --> 00:25:24,522 det må da være noen måte jeg kan unnskyldes for å være sen på. 478 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Du trenger et innskudd av disiplin. 479 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bill! Hva faen er dette? 480 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 - Pappa! - Bill! 481 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, ikke se! 482 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Faren din har en uomskåret pikk på trynet! 483 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Nei! Få den av meg! 484 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Jeg orker ikke mer. 485 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Jeg kan ikke fortsette. 486 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 Hva gjør du her? 487 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Dette er min "hva faen har jeg gjort med livet mitt"-bro! 488 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Hallo, Rosie. 489 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 Noe helt utrolig skjedde med meg i kveld. 490 00:26:13,488 --> 00:26:15,573 Jeg løp! 491 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Jeg skulle ønske jeg ikke hadde takket nei til den trefrosken. 492 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Jeg kunne trengt et slikk. 493 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Sue, jeg klarer ikke finne ut av en metafor nå, ok? 494 00:26:27,419 --> 00:26:29,629 Jeg hadde en vegg med pikker på ansiktet mitt i dag. 495 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 - Hei, dere. - Og dere er det en til. 496 00:26:32,507 --> 00:26:36,094 Så en rabbiner kommer til å ringe dere om litt. 497 00:26:36,177 --> 00:26:39,639 Bare vit noe: han er en løgner. 498 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}TIL MINNE OM DAVID RICHARDSON MANUSFORFATTER/LEDENDE PRODUSENT 499 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 Du har nådd Murphy-familien. Vi er ikke her nå, 500 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 men hvis du klarer å legge igjen en beskjed på denne greia, 501 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 vær så god. 502 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Hallo, dette er rabbi Moishe Feinstein fra Beth tempel i Rustvale. 503 00:26:59,617 --> 00:27:03,163 Som dere vet forbyr min tro meg å bruke telefon på sabbaten, 504 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 men en ikke-jødisk brannmann, 505 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 la oss være ærlig, det betyr alle brannmenn, 506 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 har vært snill å ringt for meg. 507 00:27:10,170 --> 00:27:13,423 Gud tilgir mange synder, men ikke brannstiftelse, 508 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 spesielt ikke av antisemittisk natur. 509 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 I motsetning til den brennende busken 510 00:27:18,011 --> 00:27:23,141 har ilden din sønn forårsaket i kveld brent opp mitt tempels vakre inngangshage, 511 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 og skiltet vårt, 512 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 hvilket ble donert til oss av Sammy Davis Junior 513 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 da jeg hjalp ham å konvertere fra å være svart. 514 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 Tekst: Thor Knai