1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
SPERMA TANPA HAD!
KLASIFIKASI XXX
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Rakan kongsi, hari ini cubaan pertama kita
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
untuk mulakan hidup
di kilang mimpi basah kita.
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
MUFF JETT
FILEM HIBURAN DEWASA
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Masa depan kita di seberang pintu
yang menyedihkan dan kotor ini.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Biar saya yang bercakap.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Berundur atau saya tembak muka awak!
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
En. Teatson, kami berbesar hati
mengambil beban daripada awak.
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}DATUK BANDAR JUJUR
MALUKAN AHLI MAJIS KULIT HITAM
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}Datuk Bandar tak guna, memalukan saya.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Biar saya langgar si tolol itu,
13
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
mereka akan bawa saya
daripada ayam belanda itu.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Tapi ayam belanda ini sedap.
15
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
Saya tahu ia sedap!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Saya akan hentikan
lebuh raya itu hari ini!
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Masa untuk menang.
18
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho, ho.
Bila-bila masa saja, Santa akan tiba
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,898
untuk buka kedai bagi jualan
"Hari Selepas Hari Kesyukuran!"
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Kami mohon anda merebut tawaran
dengan teratur.
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Sesiapa yang halang saya,
saya akan tikam dia!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
Dan kekalkan Christ dalam Krismas!
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Lihat, Megan, masa Santa hampir tiba!
24
00:01:23,124 --> 00:01:26,127
Dia tak faham bahasa Inggeris.
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,296
Alice berbahasa Inggeris.
26
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Kevin, ini hari keluarga.
Cuba lupakan Alice awak.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Dengar kata mak awak. Raikan Krismas!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Saya tak boleh.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Di mana-mana saja, dia ada.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Dia di sana…
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Dia di san…
32
00:01:42,102 --> 00:01:45,021
Alamak, dia betul-betul ada di sana!
33
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Oh, Alice, saya rindu bau rambut awak!
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
Awak akan rindukan kepala awak, sial!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Alice?
- Masih saya, tak guna!
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Dia tak berguna.
Setidaknya Bill membanggakan saya.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Anak-anak, masanya hampir tiba.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Ingat, mereka mungkin kawan
dan jiran awak,
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
tapi apabila kedai ini dibuka,
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
mereka akan menyerbu
41
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
hanya untuk berjimat sedolar
beli boneka yang pandai kencing sendiri.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Jadi, tetap bersama kami
apabila ia berlaku di Santa's Wonderland.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Bagus, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Sayang, saya akan keluar awal.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Saya perlu beli barang untuk Puan Claus.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Frank, awak tak membeli-belah.
Jangan tipu.
47
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Awak mencari dengan kunci yang awak jumpa.
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, sumpah, ini bukan carian liar,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
ini carian biasa!
50
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Ini kuncinya.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Ada nombor 16.
Saya cuma cari lubang yang muat.
52
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank! Ini hari keluarga kita.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Takkanlah tak tahu?
54
00:02:45,999 --> 00:02:50,503
Kita tahu saat paling bahagia keluarga ini
ketika saya keluar dari pintu itu.
55
00:02:50,587 --> 00:02:52,130
Saya dengar tepukan.
56
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Apabila kita jumpa malam ini,
saya dah tahu semuanya.
57
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
Jangan tunggu.
58
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Santa datang!
59
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Santa!
60
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Selamat Hari Krismas, semua!
61
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
Bagaimana dengan orang Yahudi, dildo beku?
62
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
Itu untuk awak, Alice!
63
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Awak di sini?
64
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Santa ada seguni mainan
untuk kanak-kanak semua usia!
65
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Awak fikir sebab awak pakai sut Santa,
khidmat saya percuma?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Bagi saya beg itu.
67
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Mak ada Krismas awak, Quincy!
Seperti Santa, ia datang awal.
68
00:03:28,875 --> 00:03:34,005
Awak janji akan pandang mata Santa
tapi awak tak pernah pandang!
69
00:03:34,714 --> 00:03:36,216
Hadiah percuma!
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
Baiklah, semua bertenang.
71
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Awak usik salah Pahlawan Kecil!
72
00:03:47,185 --> 00:03:50,230
- Lepas! Bagi saya!
- Mereka makin teruk setiap tahun.
73
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Jangan risau, tuan.
Polis terbaik Rustvale lindungi awak.
74
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Kita akan masuk. Lihat dan belajar.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Rusuhan pertama kita.
76
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Terima kasih, Santa.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
NOTIS DRAF
78
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
LEWAT TEMPOH
79
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Ini tentu seronok.
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,631
{\an8}Hari membeli-belah untuk gadis Murphy,
aktiviti perempuan.
81
00:04:58,715 --> 00:05:00,883
Ayuh beli seluar dalam ayah awak
untuk Krismas.
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Bridget di sini!
83
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Dia boleh tolong pulihkan ayah.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Pergi dulu! Jangan tunggu!
85
00:05:09,559 --> 00:05:13,730
- Baiklah, kita berdua saja, Megan.
- Dia tak faham bahasa Inggeris.
86
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Ya, tapi orang lain tinggalkan saya!
87
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Nak seru roh datuk saya guna mata jahat?
88
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Ayah saya curi syiling dari air pancut?
89
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Lima puluh sen sekeping!
90
00:05:25,533 --> 00:05:28,077
Saya akan simpan awak di tempat selamat.
91
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Jumpa tiga hari lagi, Tuan Presiden.
92
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Tolong berhenti menangis.
93
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
Tak cukup awak buat saya berjaga
sepanjang malam? Tolong berhenti.
94
00:05:41,090 --> 00:05:44,052
Saya akan buat apa saja!
Saya akan bunuh biarawati!
95
00:05:44,135 --> 00:05:46,929
Hei, Vic, biar saya tunjuk sedikit helah.
96
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Saya faham, Susie Q. Gulung kuat-kuat.
97
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Atau bedung bayi.
98
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Lihat hubungan itu.
Sama seperti saya dan Frank.
99
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Ya.
100
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Kawan-kawan yang ada anak kecil
datang ke rumah saya nanti,
101
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
{\an8}awak dan Megan patut datang.
102
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Oh, Vic, terima kasih banyak,
tapi saya tak apalah.
103
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
{\an8}Saya ada banyak kerja hari ini.
104
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
KE MEZANIN
105
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Dengan keluarga.
106
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
Ya, merenung kaki awak. Itu parti.
107
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Jangan gila sangat.
108
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
Apabila pemuda itu buka kotak
peninggalan mendiang ayahnya,
109
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
dia temui nota ayahnya yang berbunyi,
110
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
"Kau akan capai kemasyhuran
di seluruh dunia."
111
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
Dan nama pemuda itu?
112
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
Lelaki yang bunuh William McKinley.
113
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Awanama bangsat bertuah.
114
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
Ini lagu tentang lelaki lain
yang mencari makna,
115
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
dalam WKWBG, muzik latar untuk hidup anda.
116
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
BELI, JUAL, PINJAMAN
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
STESEN BAS RUSTLAND
118
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
DILARANG LETAK KENDERAAN
BAS SAHAJA
119
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Saya nak beli tiket ke bandar
yang paling sikit orang Itali.
120
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Itu Rom, New York.
121
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Tinggalkan bandar, Robert?
122
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Awak dah lupa hutang awak pada saya?
123
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Jika saya kata ya,
maknanya saya tak perlu bayar?
124
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Tidak! Tolonglah!
125
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Tiket saya tak boleh dikembalikan!
126
00:07:42,462 --> 00:07:43,504
Ayuh.
127
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
Tak guna.
128
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Hei! Jangan usik, gelandangan!
129
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Saya bukan gelandangan,
saya sedang cari jawapan!
130
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
Melainkan awak nak naik bas
atau cari seks rambang,
131
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
keluar dari stesen saya!
132
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Hei! Awak tak boleh tunda saya!
Saya nyalakan lampu kecemasan!
133
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
Itulah simbol antarabangsa
untuk "Saya akan kembali!
134
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
Walaupun awak dah mati ,
awak masih menyusahkan.
135
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
JABATAN POLIS RUSTVALE
136
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Untung kerja di pasar raya tahun ini.
137
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Rusuhan kedai membuat pemilik pasar raya
hargai tugas kita.
138
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
kURUNGAN BUKTI
139
00:08:22,251 --> 00:08:26,881
- Jadi mereka beri awak duit?
- Beri? Kita layak dapat.
140
00:08:26,964 --> 00:08:29,675
Kamu tahu keberanian yang diperlukan
141
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
untuk dekati kereta yang kamu tahan
pada dua pagi,
142
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
tanpa tahu apa yang ada
di sebalik tingkapnya,
143
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
atau jika awak akan bertemu
anak isteri lagi?
144
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Pukul tujuh saya dah pakai pijama,
jadi saya tak tahu.
145
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
Ini upah untuk tugas kami
sepanjang tahun. Faham?
146
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Ya, Pegawai O'Rourke.
147
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Jika suatu hari saya jadi polis,
saya akan dapat upah?
148
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Awak mungkin takkan dapat melihatnya,
149
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
tapi kerana Krismas,
masuk ke dalam kurungan bukti
150
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
atau kami gelarnya, "Kedai Hadiah."
151
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
Masuk dan setiap seorang ambil satu barang
152
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
dari tong bertanda "Tak boleh diterima."
153
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Jangan ambil senjata!
154
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Itu untuk anak-anak kami.
155
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
Selamat Hari Krismas!
156
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Cerut sirap mapel!
157
00:09:17,557 --> 00:09:20,893
Saya kawan Colt Luger yang
beritahu dia gosip jalanan
158
00:09:20,977 --> 00:09:22,270
dan kemudian dibunuh!
159
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Saya dapat kartun!
160
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Ia dirampas dalam kes penipuan cukai.
161
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Sanggup gagal memfailkan pulangan cukai?
162
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Oh, itu yang Al Capone buat!
163
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Bawa saya barang dalam senarai ini
164
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
dan kita boleh gunakannya
untuk bangkitkan roh datuk awak.
165
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Ini senarai beli-belah awak.
166
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
Sup tin, tisu tandas, coli latihan,
picagari, hot dog.
167
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Bukan yang menggembirakan! Hantu tak suka.
168
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Hei, ini penting bagi saya.
169
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Saya pun, saya perlu coli itu.
Puting nak tumbuh.
170
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Saya serius!
Saya perlu bercakap dengan datuk saya.
171
00:10:05,438 --> 00:10:09,942
Ini peluang saya
untuk jadi puteri ayah saya semula.
172
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Maafkan saya.
173
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Okey, balik rumah, ambil barang datuk awak
174
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
dan kita jumpa di tanah kubur
ketika matahari terbenam.
175
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Kita akan seru roh si mati.
176
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Cuma satu hot dog. Saya tak perlukan roti.
177
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
Seronok ya, Megan?
178
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
Mak, saya berjaya! Saya jadi
pembantu pengurus mayat!
179
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Ya, saya faham.
180
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Terima kasih Akademi Pengebumian Amerika.
181
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Ya, bayi ini manusia.
182
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Lantaklah.
183
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Maaf, Sue, kami bising sangat?
184
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Saya akan minta anak-anak
perlahankan ketawa.
185
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Sebenarnya, Vic,
kami terima jemputan awak.
186
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Baik! Masukkan puting
ke dalam mangkuk dan masuk!
187
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Baguslah.
188
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Hei, semua, ini Sue Murphy!
189
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Ini bapa-apa yang rapat dengan saya.
190
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Kerusi Rehat Air, Mural Van, Kodok
dan kekasih-kekasih mereka.
191
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Hai.
- Hai.
192
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Helo.
193
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Ramai bapa muda, ya?
194
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Ya, kami semua dapat bayi
pada masa yang sama.
195
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
Mesti ada sesuatu istimewa.
196
00:11:13,130 --> 00:11:17,635
Satu, dua, tiga, sayang!
197
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Ganja kita dah habis
198
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
dan saya masih rasa teruk.
199
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
Awak kecewakan saya!
200
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Jangan marah bayi ini, Kevin.
201
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Apa dia dah buat selain
bantu awak bersemangat?
202
00:11:35,528 --> 00:11:39,782
Maafkan saya. Saya ingat saya dan Alice
akan bersama selamanya.
203
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Jangan harap.
204
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Gadis Yahudi keluar dengan
lelaki sopan untuk berlatih
205
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
tapi mereka akan kahwini orang Yahudi.
206
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Biar betul?
207
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Ya, ada dalam Talmud
dan itu yang saya harapkan.
208
00:11:53,963 --> 00:11:57,341
Saya akan jadi lelaki pilihan
Sandy Moskowitz
209
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
selepas dia puas bersama lelaki Ireland
dan Itali dalam gred saya.
210
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Malangnya awak bukan Yahudi.
211
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Ibu bapa bodoh!
212
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Melainkan…
213
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevin?
214
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
En. Hickelnubber, boleh ajar saya
cara jadi Yahudi cepat?
215
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
En. Teatson, kami mahu bekerja untuk awak.
216
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Awak wira saya.
217
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Filem awak banyak ajar kami
tentang kehidupan.
218
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Serta asmara.
219
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Kerja awal awak telah merevolusikan
seks oral.
220
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Itu bermakna bagi saya.
221
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Kami tonton dua minit pertama
karya agung awak, Kolej Seks,
222
00:12:35,045 --> 00:12:38,883
lebih seratus kali
di kotak intai emporium kampung kami.
223
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Tolong benarkan kami tunjukkan
porno asli kami, Sekolah Asmara.
224
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
Itu kawasan baru.
225
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Ia buat saya agak bernafsu.
226
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Saya ada formasi seks di Van Nuys.
Saya dah lewat.
227
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Datang pukul lima, jika saya masih hidup,
228
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
kita boleh bincang masa depan
sambil nikmati salad Niçoise.
229
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
"Niçoise", bahasa Perancis untuk faraj.
230
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Sue, awak tiada kehidupan,
jawab telefon itu.
231
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Anda hubungi rumah Murphy,
kami tiada sekarang…
232
00:13:08,579 --> 00:13:12,333
Awak dan telefon tak guna!
Awak benci mesin itu!
233
00:13:12,833 --> 00:13:14,210
Hidup awak tipu!
234
00:13:14,293 --> 00:13:15,419
- Frank Murphy!
- Smokey!
235
00:13:15,961 --> 00:13:19,590
Saya gembira jumpa awak.
Mereka tunda kereta saya.
236
00:13:19,673 --> 00:13:21,801
Awak harus pasang lampu kecemasan!
237
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Saya sentiasa pasang!
238
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Jangan tengking saya, Frank Murphy.
239
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Maaf, Smokey. Saya letih sangat.
240
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Masuk, saya tumpangkan awak.
241
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Lot impaun di sebelah rumah penyembelihan.
242
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
TAK GUNA
243
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Pembunuh lembu suka Baby Ruths.
244
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
Bunuh heifer jejaskan gula dalam darah.
245
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Bercakap tentang itu, tolong pandu,
saya nak…
246
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
- Pengsan.
- Alamak.
247
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Pegawai Glanney sangat hebat.
Saya harap dia ayah saya.
248
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Saya dah tak nak jadi paderi.
Saya nak jadi polis pula.
249
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Jika Saint Peter tak bagi saya
masuk syurga,
250
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
saya bagi dia kokaina.
251
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Wah!
252
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Tengok itu!
253
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Song of the Slaves
dibintangi Plantation Amos!
254
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
Karya Sy Jewison!
255
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Mesti pelik jadi hamba.
256
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Jom masuk.
257
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Di sinilah saya temui cinta muzikal saya.
258
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Saya nampak Mary Poppins
259
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
Kemudian saya terjun dari bumbung
Dengan payung saya
260
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
Pelvis saya pecah
261
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Tiga tiket. Kami polis.
262
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
KADET POLIS KANAK-KANAK RUSTVALE
263
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Comelnya. Dua dolar.
264
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Apa? Kami polis junior!
265
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Kami jaga keselamatan untuk kamu!
266
00:14:37,668 --> 00:14:41,088
Kami tak tahu jika dapat jumpa
anak isteri kami lagi!
267
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Maknanya kami patut dapat barang percuma.
268
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Dua dolar.
269
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
Kami tiada dua dolar!
270
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Pergi jahanam tempat ini!
271
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Tahu apa kita akan buat?
272
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Bakar tempat ini?
273
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Tak. Kita akan dapatkan upah sendiri.
274
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Tayang kartun awak kepada
budak-budak di sini dan minta bayaran.
275
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Kita akan tunjuk inisiatif
dan animasi nakal.
276
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
Dan zakar saya tersangkut di dalam
277
00:15:11,702 --> 00:15:13,829
Kemudian pada 1920,
278
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
Raja Edward Pertama
halau semua Yahudi keluar dari England.
279
00:15:18,834 --> 00:15:22,296
Dia memanggilnya Edik Pengusiran.
280
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
Orang Yahudi memanggilnya Selasa.
281
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Ya, bagus, tapi saya ada soalan.
282
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Awak rasa Alice terima saya semula
jika saya tahu tentang Keyahudian?
283
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Jika saya keritingkan rambut?
284
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Pertama, agama Yahudi,
285
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
dan kedua, saya nak bersiap
untuk berjalan ke kuil.
286
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Tapi ini sesuatu yang awak harus tahu
tentang kepercayaan kami
287
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
yang remaja macam awak boleh faham.
288
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
101 JENAKA YAHUDI YANG DISUKAI!
289
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
Tolong ambil isteri saya?
290
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Ini sempurna!
291
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Terima kasih, En. Pembantu Hamburger.
292
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Sebenarnya Encik…
293
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Tak apalah.
294
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Pada asasnya, jika awak jilat kodok
dalam masa tiga tahun ini,
295
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
mungkin ia dari tangki saya.
296
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Okey. Tapi soalan saya,
di mana semua bayi?
297
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Mereka di atas sofa air.
298
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Tidak! Tak boleh tinggalkan bayi
di atas sofa. Mereka boleh guling.
299
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Jadi harus letak di atas meja dadah?
300
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Tak, itu pun tak bagus.
301
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Ini saja cara
supaya mereka berhenti menangis.
302
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Jika nak mereka bertenang,
bawa mereka di lantai.
303
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- Saya tak terfikir pula.
- Dia tahu tugas dia.
304
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Dia ada empat orang anak.
305
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Awak mesti suka setiap saat kehamilan.
306
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Saya fikir kunci ini muat
untuk lokar di sini,
307
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
tapi tak.
308
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
Mungkin saya takkan tahu
pesanan ayah saya semasa dia nazak.
309
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Frank, itu teruk.
310
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Saya bakal kehilangan rumah
kerana lebuh raya,
311
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
dalam peti sejuk saya cuma ada bawang,
312
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
Empat belas adik-beradik saya meninggal
sebelum capai 20 tahun.
313
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Pagi tadi,
seorang polis acu pistol di kepala saya
314
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
dan nak hantar saya ke neraka
315
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
jika saya tak beri dia sekotak Zagnuts.
316
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Saya simpati awak sukar cari lubang kunci.
317
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Hei, ayuh! Kunci saya!
318
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Lantaklah kunci dan masalah awak,
Frank Murphy!
319
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Saya bawa awak ke kereta awak.
320
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Tapi mula-mula tolong ambilkan
bar Hershey,
321
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
dan saya akan beri awak nasihat.
322
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
AKAN DATANG
JALAN BERTOL VALACHI
323
00:17:26,920 --> 00:17:28,172
TANGENTI BERSAUDARA
MEROBOHKAN DAN MINYAK ZAITUN
324
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
Datuk Bandar Tangente
cuba memusnahkan kejiranan awak
325
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
kerana dendam dengan saya.
326
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Kita akan biar dia terlepas?
327
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Tidak!
328
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Mungkin.
- Diam, Reggie!
329
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Saya ada rancangan untuk hentikan
jalan bertol ini selamanya,
330
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
jika kita tandatangan petisyen ini
331
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
supaya Pusat Rekod dilabel sebagai
tanda tempat bersejarah.
332
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Mengatur mata permainan dicipta di sini!!
333
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Penduduk pekan ini ada suara!
334
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Kita akan hantar mesej yang jelas
kepada datuk bandar!
335
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Jelas!
- Itu yang saya cakap, jelas!
336
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
- Ke tepi!
- Apa? Celaka!
337
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Belayar pergi, angin dirasakan
338
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
Hari yang cerah, nikmati ketenangan
339
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, akhirnya awak jumpa
kegunaan lagu ayunan bot ini.
340
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Macam mengkhayalkan budak.
341
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Terima kasih.
342
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
Senaman basikal pada kaki mereka
menggerakkan edaran darah
343
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
dan ia sangat comel.
344
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Saya tak pernah terfikir.
345
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
Sangat bijak.
Apa kita nak buat selepas ini?
346
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
Awak boleh tiarapkan mereka.
347
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Amboi!
348
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Awak tak faham, Smokey. Saya…
- Saya faham!
349
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
Awak kasihani diri sendiri
350
00:18:50,295 --> 00:18:53,549
sebab ayah awak yang tinggalkan kotak
di suatu tempat.
351
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
Itu tak bermakna.
352
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
Saya rasa tak boleh teruskan hidup
selagi tak temuinya.
353
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
Mungkin ia akan jelaskan
layanan ayah saya kepada saya.
354
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Biar saya cerita apa abang saya kata
sebelum dia dibunuh.
355
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
Kata-kata terakhir dia,
"Awak yang terkena, warden.
356
00:19:11,108 --> 00:19:13,360
Saya tak berak sejak perbicaraan bon."
357
00:19:14,111 --> 00:19:16,113
Tapi sebelum itu dia cakap ini,
358
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Jangan biarkan diri jadi tebusan
masa silam awak.
359
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Ada perkara dalam hidup tak boleh diubah.
360
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Cuba membukanya hanya memberi
361
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
luka yang takkan sembuh.
362
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Luka itu akan berkuping
dan awak nak mengopeknya
363
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
hingga jadi luka dan kuping
yang lebih besar.
364
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
Kemudian awak berkuping-kuping.
365
00:19:34,673 --> 00:19:39,178
Seterusnya, doktor dan empat orderli
mengikat awak,
366
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
cucuk awak dengan jarum
untuk hilangkan sakit.
367
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
Selepas itu, awak bergantung padanya.
368
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Awak ikut doktor balik
untuk dapatkan dadah lagi.
369
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
Awak bunuh dia apabila dia kata
dia tak simpan dadah di rumah.
370
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Awak dihukum mati di kerusi elektrik
371
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
dengan perut yang penuh makanan pedas
untuk dilepaskan pada warden.
372
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
JANGAN MASUK
JANGAN HADANG PAGAR
373
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
Ini kereta awak, Frank. Ini kunci awak.
374
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
Jika bijak, awak akan sedar
lubang kunci yang padan tak penting.
375
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
AMAT KURANG
376
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Sila masuk untuk malam
yang tak pernah dilihat,
377
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
terus dari lokar bukti polis,
378
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
kartun haram Sleepy Ramirez.
379
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Kamu kanak-kanak pertama melihatnya
380
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
selain kanak-kanak Bangladesh
yang menganimasikannya.
381
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
Kamu dah bersedia untuk berseronok?
382
00:20:37,486 --> 00:20:40,155
Ya!
383
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}Roh William F. Murphy,
384
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
kami menyerumu dari tidurmu yang terseksa.
385
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Beritahu kami, apa yang kau cuba
beritahu ayahku semasa kau mati?
386
00:20:53,252 --> 00:20:58,131
Apabila dua bidadari mati,
adakah mereka meletup dan jadi bintang?
387
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Datuk Bill…
388
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
- Kami seru kau!
- Kami seru kau!
389
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Itu datukkah?
390
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Aduhai, rohnya terseksa di neraka.
391
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
Selesai.
392
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Nampaknya kita dah seri sekarang.
393
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Awak sangat adil,
benarkan saya gali lubang
394
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
untuk bayar hutang saya beribu dolar.
395
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
Awak nak letak air pancut?
396
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Awak patut bayar saya, Robert.
397
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Awak tak boleh bunuh saya di sini!
Saya takkan ditemui!
398
00:21:34,501 --> 00:21:38,964
Bayi tak boleh makan tulang ayam.
Banyak kami boleh belajar daripada awak!
399
00:21:39,047 --> 00:21:40,924
Boleh kita buat setiap minggu?
400
00:21:41,008 --> 00:21:44,052
Jika saya membantu,
saya boleh periksa jadual saya.
401
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Masa awak akan bernilai.
402
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Awak ada anugerah, Sue,
403
00:21:47,389 --> 00:21:50,058
jadi saya nak beri awak
sesuatu yang saya sayang.
404
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
Enam puluh lima dolar.
405
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Tak perlu.
406
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Saya tak ada banyak duit,
407
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
tapi beritahu bila awak nak
cat kereta dengan seni erotik.
408
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Kepakaran saya Viking buah dada besar,
409
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
tapi saya juga boleh buat naga
berdada besar.
410
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Ini Katak Pokok Kemboja.
411
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Percuma.
412
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Jilat dan tonton Filem Zapruder.
413
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Soalan terjawab: Jackie lakukannya.
414
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Terima kasih, tapi saya cuba berhenti.
415
00:22:20,922 --> 00:22:22,132
Apa?
416
00:22:22,758 --> 00:22:26,178
Tolonglah! Saya tak patut mati begini!
417
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Seorang Gipsi kata
saya akan mati di sekitar Space Needle!
418
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Tidak!
419
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
- Kita buat datuk saya marah.
- Tak!
420
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
- Idea ini teruk.
- Tak!!
421
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
- Jangan jadi penakut.
- Tak!
422
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Lepaskan saya!
423
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}- Awak bersendirian, penakut!
- Tunggu saya!
424
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}HARTANAH BILL MURPHY
425
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Selamat tinggal, kawan.
426
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
Hantu orang kenit sarkas yang kita bunuh!
427
00:22:55,791 --> 00:22:57,876
Mereka keluar dari kubur yang sama!
428
00:22:59,669 --> 00:23:01,505
Sakitnya kepala lutut!
429
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
Maaf!
430
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Saya akan tangkap awak!
431
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Awak milik saya!
432
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
Dan apabila Tuhan mengurniakan
rahmat dan kurnia kepada kamu,
433
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
ingat satu perkara:
434
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
rahsiakan kepada diri sendiri.
435
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Dia buat lawak yang sama setiap minggu
dan ia masih kelakar.
436
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Ujian. Satu, dua, tiga!
437
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
- Shiksa's schmear schmells schwell.
- Kevin?
438
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
- Aduhai.
- Kevin!
439
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice, rakan sekaum, salam dan mazel.
440
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Saya tahu saya banyak buat awak runsing,
441
00:23:42,045 --> 00:23:46,216
tapi mungkin awak boleh
berbesar hati memaafkan saya.
442
00:23:46,299 --> 00:23:52,097
Jika awak maafkan, saya sanggup
bawa awak pergi dan balik sekolah
443
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
dan awak tak perlu sentuh zakar saya.
444
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Apa awak buat?
445
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
- Dia cuba tebus drama yang…
- Diam, ayah!
446
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, aku cinta kau
447
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Kutakkan berkepit selalu
448
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Itu tak shmegeggy
449
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Tolong terimaku kembali, hei!
450
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Golem!
451
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
452
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Alamak!
453
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Jangan risau. Di mana saya tadi?
454
00:24:21,918 --> 00:24:25,255
Alice, Alice, Alice
Aku rindu kau setiap hari
455
00:24:25,338 --> 00:24:26,715
KUIL BETH
RUSTVALE
456
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Siapa yang bertanggungjawab
atas pencemaran ini?
457
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Saya tak sengaja!
Saya minta nasihat En. Holtenwasser.
458
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
Awak pilih sekarang untuk tahu nama saya?
459
00:24:39,394 --> 00:24:42,564
Ini hari yang menyeronokkan, bukan?
460
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
Budak tak guna!
461
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Fikir elektrik tumbuh di pokok?
462
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Ini dia, En. Teatson.
463
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Pembikinan beberapa minggu,
464
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
diselamatkan daripada
serbuan polis yang tak perlembagaan,
465
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
tapi sekarang di tangan awak.
466
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Sediakan filem dan pasangkannya,
467
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
kami dengan bangga mempersembahkan
Sekolah Asmara.
468
00:25:06,087 --> 00:25:08,089
SLEEPY RAMIREZ DALAM
469
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
MENGUAP BERSAMA ANGIN
470
00:25:09,549 --> 00:25:11,426
Animasi porno.
471
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Ini akan terkenal di Jepun.
472
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Jika ini kartun , di mana Sekolah Asmara?
473
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
Profesor Screw-well,
474
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
tentu ada cara untuk maafkan saya
lewat ke sekolah.
475
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Awak perlukan suntikan disiplin.
476
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bill! Apa ini?
477
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
- Ayah!
- Bill!
478
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, jangan tengok!
479
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Ayah awak ada zakar tak dipotong
di muka dia!
480
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Tidak! Padamkannya!
481
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Saya tak boleh teruskan.
482
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Saya tak boleh teruskan.
483
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
Apa awak buat di sini?
484
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Ini jambatan "apa saya buat
dengan hidup saya?"
485
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Helo, Rosie.
486
00:26:09,359 --> 00:26:12,445
Perkara paling luar biasa
berlaku malam ini.
487
00:26:13,488 --> 00:26:15,574
Saya lari!
488
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Saya harap saya tak tolak katak pokok itu.
489
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Saya nak dijilat.
490
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Saya tak boleh hurai metafora sekarang.
491
00:26:27,419 --> 00:26:29,671
Zakar ditayang di muka saya hari ini.
492
00:26:30,422 --> 00:26:32,465
- Hei.
- Ini satu lagi.
493
00:26:32,549 --> 00:26:36,094
Rabai akan hubungi kamu sebentar lagi.
494
00:26:36,177 --> 00:26:39,639
Dia penipu.
495
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}MEMPERINGATI DAVID RICHARDSON
PENULIS/PENERBIT EKSEKUTIF
496
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
{\an8}Anda hubungi kediaman Murphy.
Kami tiada sekarang,
497
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
{\an8}tapi jika kamu tahu cara
tinggalkan pesanan di sini,
498
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
silakan.
499
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Helo, ini Rabai Moishe Feinstein
dari Kuil Beth Rustvale.
500
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
Kepercayaan saya melarang saya
guna telefon pada hari Sabat,
501
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
tapi seorang bomba bukan Yahudi,
502
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
terus terang, sebarang bomba,
503
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
baik hati mendailkan untuk saya.
504
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Tuhan maafkan banyak dosa,
tapi bukan arson
505
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
terutama yang bersifat anti-Yahudi.
506
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
Tak seperti belukar yang terbakar,
507
00:27:18,011 --> 00:27:23,141
api anak awak nyalakan malam ini
membakar kuil sangat hingga hangus,
508
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
dan papan tanda kami
509
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
yang telah disumbangkan oleh
Sammy Davis Junior
510
00:27:27,771 --> 00:27:29,731
apabila saya bertukar dari kulit Hitam
511
00:27:29,814 --> 00:27:32,108
Terjemahan sari kata oleh Naiza