1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 SPERMA TANPA HAD! KLASIFIKASI XXX 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Rakan kongsi, hari ini cubaan pertama kita 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 untuk mulakan hidup di kilang mimpi basah kita. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 MUFF JETT FILEM HIBURAN DEWASA 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Masa depan kita di seberang pintu yang menyedihkan dan kotor ini. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Biar saya yang bercakap. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Berundur atau saya tembak muka awak! 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 En. Teatson, kami berbesar hati mengambil beban daripada awak. 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}DATUK BANDAR JUJUR MALUKAN AHLI MAJIS KULIT HITAM 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}Datuk Bandar tak guna, memalukan saya. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Biar saya langgar si tolol itu, 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 mereka akan bawa saya daripada ayam belanda itu. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Tapi ayam belanda ini sedap. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 Saya tahu ia sedap! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Saya akan hentikan lebuh raya itu hari ini! 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Masa untuk menang. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho, ho. Bila-bila masa saja, Santa akan tiba 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 untuk buka kedai bagi jualan "Hari Selepas Hari Kesyukuran!" 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Kami mohon anda merebut tawaran dengan teratur. 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Sesiapa yang halang saya, saya akan tikam dia! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 Dan kekalkan Christ dalam Krismas! 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Lihat, Megan, masa Santa hampir tiba! 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Dia tak faham bahasa Inggeris. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,296 Alice berbahasa Inggeris. 26 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Kevin, ini hari keluarga. Cuba lupakan Alice awak. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Dengar kata mak awak. Raikan Krismas! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Saya tak boleh. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Di mana-mana saja, dia ada. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Dia di sana… 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Dia di san… 32 00:01:42,102 --> 00:01:45,021 Alamak, dia betul-betul ada di sana! 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Oh, Alice, saya rindu bau rambut awak! 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 Awak akan rindukan kepala awak, sial! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Alice? - Masih saya, tak guna! 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Dia tak berguna. Setidaknya Bill membanggakan saya. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Anak-anak, masanya hampir tiba. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Ingat, mereka mungkin kawan dan jiran awak, 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 tapi apabila kedai ini dibuka, 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 mereka akan menyerbu 41 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 hanya untuk berjimat sedolar beli boneka yang pandai kencing sendiri. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Jadi, tetap bersama kami apabila ia berlaku di Santa's Wonderland. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Bagus, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Sayang, saya akan keluar awal. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Saya perlu beli barang untuk Puan Claus. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Frank, awak tak membeli-belah. Jangan tipu. 47 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Awak mencari dengan kunci yang awak jumpa. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, sumpah, ini bukan carian liar, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 ini carian biasa! 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Ini kuncinya. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Ada nombor 16. Saya cuma cari lubang yang muat. 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank! Ini hari keluarga kita. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Takkanlah tak tahu? 54 00:02:45,999 --> 00:02:50,503 Kita tahu saat paling bahagia keluarga ini ketika saya keluar dari pintu itu. 55 00:02:50,587 --> 00:02:52,130 Saya dengar tepukan. 56 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Apabila kita jumpa malam ini, saya dah tahu semuanya. 57 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Jangan tunggu. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Santa datang! 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Santa! 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Selamat Hari Krismas, semua! 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 Bagaimana dengan orang Yahudi, dildo beku? 62 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 Itu untuk awak, Alice! 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Awak di sini? 64 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Santa ada seguni mainan untuk kanak-kanak semua usia! 65 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Awak fikir sebab awak pakai sut Santa, khidmat saya percuma? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Bagi saya beg itu. 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Mak ada Krismas awak, Quincy! Seperti Santa, ia datang awal. 68 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 Awak janji akan pandang mata Santa tapi awak tak pernah pandang! 69 00:03:34,714 --> 00:03:36,216 Hadiah percuma! 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 Baiklah, semua bertenang. 71 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Awak usik salah Pahlawan Kecil! 72 00:03:47,185 --> 00:03:50,230 - Lepas! Bagi saya! - Mereka makin teruk setiap tahun. 73 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Jangan risau, tuan. Polis terbaik Rustvale lindungi awak. 74 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Kita akan masuk. Lihat dan belajar. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Rusuhan pertama kita. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Terima kasih, Santa. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 NOTIS DRAF 78 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 LEWAT TEMPOH 79 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Ini tentu seronok. 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,631 {\an8}Hari membeli-belah untuk gadis Murphy, aktiviti perempuan. 81 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Ayuh beli seluar dalam ayah awak untuk Krismas. 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Bridget di sini! 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Dia boleh tolong pulihkan ayah. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Pergi dulu! Jangan tunggu! 85 00:05:09,559 --> 00:05:13,730 - Baiklah, kita berdua saja, Megan. - Dia tak faham bahasa Inggeris. 86 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Ya, tapi orang lain tinggalkan saya! 87 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Nak seru roh datuk saya guna mata jahat? 88 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Ayah saya curi syiling dari air pancut? 89 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Lima puluh sen sekeping! 90 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 Saya akan simpan awak di tempat selamat. 91 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Jumpa tiga hari lagi, Tuan Presiden. 92 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Tolong berhenti menangis. 93 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 Tak cukup awak buat saya berjaga sepanjang malam? Tolong berhenti. 94 00:05:41,090 --> 00:05:44,052 Saya akan buat apa saja! Saya akan bunuh biarawati! 95 00:05:44,135 --> 00:05:46,929 Hei, Vic, biar saya tunjuk sedikit helah. 96 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Saya faham, Susie Q. Gulung kuat-kuat. 97 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Atau bedung bayi. 98 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Lihat hubungan itu. Sama seperti saya dan Frank. 99 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Ya. 100 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Kawan-kawan yang ada anak kecil datang ke rumah saya nanti, 101 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}awak dan Megan patut datang. 102 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Oh, Vic, terima kasih banyak, tapi saya tak apalah. 103 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}Saya ada banyak kerja hari ini. 104 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 KE MEZANIN 105 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Dengan keluarga. 106 00:06:24,175 --> 00:06:27,762 Ya, merenung kaki awak. Itu parti. 107 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Jangan gila sangat. 108 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 Apabila pemuda itu buka kotak peninggalan mendiang ayahnya, 109 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 dia temui nota ayahnya yang berbunyi, 110 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 "Kau akan capai kemasyhuran di seluruh dunia." 111 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 Dan nama pemuda itu? 112 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 Lelaki yang bunuh William McKinley. 113 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Awanama bangsat bertuah. 114 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 Ini lagu tentang lelaki lain yang mencari makna, 115 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 dalam WKWBG, muzik latar untuk hidup anda. 116 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 BELI, JUAL, PINJAMAN 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 STESEN BAS RUSTLAND 118 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 DILARANG LETAK KENDERAAN BAS SAHAJA 119 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Saya nak beli tiket ke bandar yang paling sikit orang Itali. 120 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Itu Rom, New York. 121 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Tinggalkan bandar, Robert? 122 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Awak dah lupa hutang awak pada saya? 123 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Jika saya kata ya, maknanya saya tak perlu bayar? 124 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Tidak! Tolonglah! 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Tiket saya tak boleh dikembalikan! 126 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 Ayuh. 127 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 Tak guna. 128 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Hei! Jangan usik, gelandangan! 129 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Saya bukan gelandangan, saya sedang cari jawapan! 130 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 Melainkan awak nak naik bas atau cari seks rambang, 131 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 keluar dari stesen saya! 132 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Hei! Awak tak boleh tunda saya! Saya nyalakan lampu kecemasan! 133 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Itulah simbol antarabangsa untuk "Saya akan kembali! 134 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Walaupun awak dah mati , awak masih menyusahkan. 135 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 JABATAN POLIS RUSTVALE 136 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Untung kerja di pasar raya tahun ini. 137 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Rusuhan kedai membuat pemilik pasar raya hargai tugas kita. 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 kURUNGAN BUKTI 139 00:08:22,251 --> 00:08:26,881 - Jadi mereka beri awak duit? - Beri? Kita layak dapat. 140 00:08:26,964 --> 00:08:29,675 Kamu tahu keberanian yang diperlukan 141 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 untuk dekati kereta yang kamu tahan pada dua pagi, 142 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 tanpa tahu apa yang ada di sebalik tingkapnya, 143 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 atau jika awak akan bertemu anak isteri lagi? 144 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Pukul tujuh saya dah pakai pijama, jadi saya tak tahu. 145 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Ini upah untuk tugas kami sepanjang tahun. Faham? 146 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Ya, Pegawai O'Rourke. 147 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Jika suatu hari saya jadi polis, saya akan dapat upah? 148 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Awak mungkin takkan dapat melihatnya, 149 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 tapi kerana Krismas, masuk ke dalam kurungan bukti 150 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 atau kami gelarnya, "Kedai Hadiah." 151 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 Masuk dan setiap seorang ambil satu barang 152 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 dari tong bertanda "Tak boleh diterima." 153 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Jangan ambil senjata! 154 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Itu untuk anak-anak kami. 155 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 Selamat Hari Krismas! 156 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Cerut sirap mapel! 157 00:09:17,557 --> 00:09:20,893 Saya kawan Colt Luger yang beritahu dia gosip jalanan 158 00:09:20,977 --> 00:09:22,270 dan kemudian dibunuh! 159 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Saya dapat kartun! 160 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Ia dirampas dalam kes penipuan cukai. 161 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Sanggup gagal memfailkan pulangan cukai? 162 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Oh, itu yang Al Capone buat! 163 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Bawa saya barang dalam senarai ini 164 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 dan kita boleh gunakannya untuk bangkitkan roh datuk awak. 165 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Ini senarai beli-belah awak. 166 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 Sup tin, tisu tandas, coli latihan, picagari, hot dog. 167 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Bukan yang menggembirakan! Hantu tak suka. 168 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Hei, ini penting bagi saya. 169 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Saya pun, saya perlu coli itu. Puting nak tumbuh. 170 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Saya serius! Saya perlu bercakap dengan datuk saya. 171 00:10:05,438 --> 00:10:09,942 Ini peluang saya untuk jadi puteri ayah saya semula. 172 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Maafkan saya. 173 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Okey, balik rumah, ambil barang datuk awak 174 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 dan kita jumpa di tanah kubur ketika matahari terbenam. 175 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Kita akan seru roh si mati. 176 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Cuma satu hot dog. Saya tak perlukan roti. 177 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Seronok ya, Megan? 178 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 Mak, saya berjaya! Saya jadi pembantu pengurus mayat! 179 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Ya, saya faham. 180 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Terima kasih Akademi Pengebumian Amerika. 181 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Ya, bayi ini manusia. 182 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Lantaklah. 183 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Maaf, Sue, kami bising sangat? 184 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Saya akan minta anak-anak perlahankan ketawa. 185 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Sebenarnya, Vic, kami terima jemputan awak. 186 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Baik! Masukkan puting ke dalam mangkuk dan masuk! 187 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Baguslah. 188 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Hei, semua, ini Sue Murphy! 189 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Ini bapa-apa yang rapat dengan saya. 190 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Kerusi Rehat Air, Mural Van, Kodok dan kekasih-kekasih mereka. 191 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Hai. - Hai. 192 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Helo. 193 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Ramai bapa muda, ya? 194 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 Ya, kami semua dapat bayi pada masa yang sama. 195 00:11:11,212 --> 00:11:13,047 Mesti ada sesuatu istimewa. 196 00:11:13,130 --> 00:11:17,635 Satu, dua, tiga, sayang! 197 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Ganja kita dah habis 198 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 dan saya masih rasa teruk. 199 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 Awak kecewakan saya! 200 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Jangan marah bayi ini, Kevin. 201 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Apa dia dah buat selain bantu awak bersemangat? 202 00:11:35,528 --> 00:11:39,782 Maafkan saya. Saya ingat saya dan Alice akan bersama selamanya. 203 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Jangan harap. 204 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Gadis Yahudi keluar dengan lelaki sopan untuk berlatih 205 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 tapi mereka akan kahwini orang Yahudi. 206 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Biar betul? 207 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Ya, ada dalam Talmud dan itu yang saya harapkan. 208 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 Saya akan jadi lelaki pilihan Sandy Moskowitz 209 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 selepas dia puas bersama lelaki Ireland dan Itali dalam gred saya. 210 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Malangnya awak bukan Yahudi. 211 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Ibu bapa bodoh! 212 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Melainkan… 213 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevin? 214 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 En. Hickelnubber, boleh ajar saya cara jadi Yahudi cepat? 215 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 En. Teatson, kami mahu bekerja untuk awak. 216 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Awak wira saya. 217 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Filem awak banyak ajar kami tentang kehidupan. 218 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 Serta asmara. 219 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Kerja awal awak telah merevolusikan seks oral. 220 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Itu bermakna bagi saya. 221 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 Kami tonton dua minit pertama karya agung awak, Kolej Seks, 222 00:12:35,045 --> 00:12:38,883 lebih seratus kali di kotak intai emporium kampung kami. 223 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Tolong benarkan kami tunjukkan porno asli kami, Sekolah Asmara. 224 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 Itu kawasan baru. 225 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Ia buat saya agak bernafsu. 226 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Saya ada formasi seks di Van Nuys. Saya dah lewat. 227 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Datang pukul lima, jika saya masih hidup, 228 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 kita boleh bincang masa depan sambil nikmati salad Niçoise. 229 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 "Niçoise", bahasa Perancis untuk faraj. 230 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Sue, awak tiada kehidupan, jawab telefon itu. 231 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Anda hubungi rumah Murphy, kami tiada sekarang… 232 00:13:08,579 --> 00:13:12,333 Awak dan telefon tak guna! Awak benci mesin itu! 233 00:13:12,833 --> 00:13:14,210 Hidup awak tipu! 234 00:13:14,293 --> 00:13:15,419 - Frank Murphy! - Smokey! 235 00:13:15,961 --> 00:13:19,590 Saya gembira jumpa awak. Mereka tunda kereta saya. 236 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 Awak harus pasang lampu kecemasan! 237 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Saya sentiasa pasang! 238 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Jangan tengking saya, Frank Murphy. 239 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Maaf, Smokey. Saya letih sangat. 240 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Masuk, saya tumpangkan awak. 241 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Lot impaun di sebelah rumah penyembelihan. 242 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 TAK GUNA 243 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Pembunuh lembu suka Baby Ruths. 244 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Bunuh heifer jejaskan gula dalam darah. 245 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Bercakap tentang itu, tolong pandu, saya nak… 246 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 - Pengsan. - Alamak. 247 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Pegawai Glanney sangat hebat. Saya harap dia ayah saya. 248 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Saya dah tak nak jadi paderi. Saya nak jadi polis pula. 249 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Jika Saint Peter tak bagi saya masuk syurga, 250 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 saya bagi dia kokaina. 251 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Wah! 252 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Tengok itu! 253 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Song of the Slaves dibintangi Plantation Amos! 254 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Karya Sy Jewison! 255 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Mesti pelik jadi hamba. 256 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Jom masuk. 257 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Di sinilah saya temui cinta muzikal saya. 258 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Saya nampak Mary Poppins 259 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 Kemudian saya terjun dari bumbung Dengan payung saya 260 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 Pelvis saya pecah 261 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Tiga tiket. Kami polis. 262 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 KADET POLIS KANAK-KANAK RUSTVALE 263 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Comelnya. Dua dolar. 264 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Apa? Kami polis junior! 265 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Kami jaga keselamatan untuk kamu! 266 00:14:37,668 --> 00:14:41,088 Kami tak tahu jika dapat jumpa anak isteri kami lagi! 267 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Maknanya kami patut dapat barang percuma. 268 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Dua dolar. 269 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 Kami tiada dua dolar! 270 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Pergi jahanam tempat ini! 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Tahu apa kita akan buat? 272 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Bakar tempat ini? 273 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Tak. Kita akan dapatkan upah sendiri. 274 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Tayang kartun awak kepada budak-budak di sini dan minta bayaran. 275 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Kita akan tunjuk inisiatif dan animasi nakal. 276 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 Dan zakar saya tersangkut di dalam 277 00:15:11,702 --> 00:15:13,829 Kemudian pada 1920, 278 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 Raja Edward Pertama halau semua Yahudi keluar dari England. 279 00:15:18,834 --> 00:15:22,296 Dia memanggilnya Edik Pengusiran. 280 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 Orang Yahudi memanggilnya Selasa. 281 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Ya, bagus, tapi saya ada soalan. 282 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Awak rasa Alice terima saya semula jika saya tahu tentang Keyahudian? 283 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Jika saya keritingkan rambut? 284 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Pertama, agama Yahudi, 285 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 dan kedua,  saya nak bersiap untuk berjalan ke kuil. 286 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Tapi ini sesuatu yang awak harus tahu tentang kepercayaan kami 287 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 yang remaja macam awak boleh faham. 288 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 101 JENAKA YAHUDI YANG DISUKAI! 289 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 Tolong ambil isteri saya? 290 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Ini sempurna! 291 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Terima kasih, En. Pembantu Hamburger. 292 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Sebenarnya Encik… 293 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Tak apalah. 294 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Pada asasnya, jika awak jilat kodok dalam masa tiga tahun ini, 295 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 mungkin ia dari tangki saya. 296 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Okey. Tapi soalan saya, di mana semua bayi? 297 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Mereka di atas sofa air. 298 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Tidak! Tak boleh tinggalkan bayi di atas sofa. Mereka boleh guling. 299 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Jadi harus letak di atas meja dadah? 300 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Tak, itu pun tak bagus. 301 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Ini saja cara supaya mereka berhenti menangis. 302 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Jika nak mereka bertenang, bawa mereka di lantai. 303 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - Saya tak terfikir pula. - Dia tahu tugas dia. 304 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Dia ada empat orang anak. 305 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Awak mesti suka setiap saat kehamilan. 306 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Saya fikir kunci ini muat untuk lokar di sini, 307 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 tapi tak. 308 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 Mungkin saya takkan tahu pesanan ayah saya semasa dia nazak. 309 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Frank, itu teruk. 310 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Saya bakal kehilangan rumah kerana lebuh raya, 311 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 dalam peti sejuk saya cuma ada bawang, 312 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 Empat belas adik-beradik saya meninggal sebelum capai 20 tahun. 313 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Pagi tadi, seorang polis acu pistol di kepala saya 314 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 dan nak hantar saya ke neraka 315 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 jika saya tak beri dia sekotak Zagnuts. 316 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Saya simpati awak sukar cari lubang kunci. 317 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Hei, ayuh! Kunci saya! 318 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Lantaklah kunci dan masalah awak, Frank Murphy! 319 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Saya bawa awak ke kereta awak. 320 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Tapi mula-mula tolong ambilkan bar Hershey, 321 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 dan saya akan beri awak nasihat. 322 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 AKAN DATANG JALAN BERTOL VALACHI 323 00:17:26,920 --> 00:17:28,172 TANGENTI BERSAUDARA MEROBOHKAN DAN MINYAK ZAITUN 324 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 Datuk Bandar Tangente cuba memusnahkan kejiranan awak 325 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 kerana dendam dengan saya. 326 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Kita akan biar dia terlepas? 327 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Tidak! 328 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Mungkin. - Diam, Reggie! 329 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Saya ada rancangan untuk hentikan jalan bertol ini selamanya, 330 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 jika kita tandatangan petisyen ini 331 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 supaya Pusat Rekod dilabel sebagai tanda tempat bersejarah. 332 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Mengatur mata permainan dicipta di sini!! 333 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Penduduk pekan ini ada suara! 334 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Kita akan hantar mesej yang jelas kepada datuk bandar! 335 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Jelas! - Itu yang saya cakap, jelas! 336 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 - Ke tepi! - Apa? Celaka! 337 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Belayar pergi, angin dirasakan 338 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 Hari yang cerah, nikmati ketenangan 339 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, akhirnya awak jumpa kegunaan lagu ayunan bot ini. 340 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Macam mengkhayalkan budak. 341 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Terima kasih. 342 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 Senaman basikal pada kaki mereka menggerakkan edaran darah 343 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 dan ia sangat comel. 344 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Saya tak pernah terfikir. 345 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 Sangat bijak. Apa kita nak buat selepas ini? 346 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 Awak boleh tiarapkan mereka. 347 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Amboi! 348 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Awak tak faham, Smokey. Saya… - Saya faham! 349 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 Awak kasihani diri sendiri 350 00:18:50,295 --> 00:18:53,549 sebab ayah awak yang tinggalkan kotak di suatu tempat. 351 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 Itu tak bermakna. 352 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 Saya rasa tak boleh teruskan hidup selagi tak temuinya. 353 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 Mungkin ia akan jelaskan layanan ayah saya kepada saya. 354 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 Biar saya cerita apa abang saya kata sebelum dia dibunuh. 355 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 Kata-kata terakhir dia, "Awak yang terkena, warden. 356 00:19:11,108 --> 00:19:13,360 Saya tak berak sejak perbicaraan bon." 357 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 Tapi sebelum itu dia cakap ini, 358 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Jangan biarkan diri jadi tebusan masa silam awak. 359 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Ada perkara dalam hidup tak boleh diubah. 360 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Cuba membukanya hanya memberi 361 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 luka yang takkan sembuh. 362 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Luka itu akan berkuping dan awak nak mengopeknya 363 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 hingga jadi luka dan kuping yang lebih besar. 364 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Kemudian awak berkuping-kuping. 365 00:19:34,673 --> 00:19:39,178 Seterusnya, doktor dan empat orderli mengikat awak, 366 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 cucuk awak dengan jarum untuk hilangkan sakit. 367 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 Selepas itu, awak bergantung padanya. 368 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Awak ikut doktor balik untuk dapatkan dadah lagi. 369 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 Awak bunuh dia apabila dia kata dia tak simpan dadah di rumah. 370 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Awak dihukum mati di kerusi elektrik 371 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 dengan perut yang penuh makanan pedas untuk dilepaskan pada warden. 372 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 JANGAN MASUK JANGAN HADANG PAGAR 373 00:20:00,282 --> 00:20:03,076 Ini kereta awak, Frank. Ini kunci awak. 374 00:20:03,160 --> 00:20:06,872 Jika bijak, awak akan sedar lubang kunci yang padan tak penting. 375 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 AMAT KURANG 376 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Sila masuk untuk malam yang tak pernah dilihat, 377 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 terus dari lokar bukti polis, 378 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 kartun haram Sleepy Ramirez. 379 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Kamu kanak-kanak pertama melihatnya 380 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 selain kanak-kanak Bangladesh yang menganimasikannya. 381 00:20:35,275 --> 00:20:37,402 Kamu dah bersedia untuk berseronok? 382 00:20:37,486 --> 00:20:40,155 Ya! 383 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}Roh William F. Murphy, 384 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 kami menyerumu dari tidurmu yang terseksa. 385 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Beritahu kami, apa yang kau cuba beritahu ayahku semasa kau mati? 386 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 Apabila dua bidadari mati, adakah mereka meletup dan jadi bintang? 387 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Datuk Bill… 388 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 - Kami seru kau! - Kami seru kau! 389 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Itu datukkah? 390 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Aduhai, rohnya terseksa di neraka. 391 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 Selesai. 392 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 Nampaknya kita dah seri sekarang. 393 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Awak sangat adil, benarkan saya gali lubang 394 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 untuk bayar hutang saya beribu dolar. 395 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 Awak nak letak air pancut? 396 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Awak patut bayar saya, Robert. 397 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Awak tak boleh bunuh saya di sini! Saya takkan ditemui! 398 00:21:34,501 --> 00:21:38,964 Bayi tak boleh makan tulang ayam. Banyak kami boleh belajar daripada awak! 399 00:21:39,047 --> 00:21:40,924 Boleh kita buat setiap minggu? 400 00:21:41,008 --> 00:21:44,052 Jika saya membantu, saya boleh periksa jadual saya. 401 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Masa awak akan bernilai. 402 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Awak ada anugerah, Sue, 403 00:21:47,389 --> 00:21:50,058 jadi saya nak beri awak sesuatu yang saya sayang. 404 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 Enam puluh lima dolar. 405 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Tak perlu. 406 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Saya tak ada banyak duit, 407 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 tapi beritahu bila awak nak cat kereta dengan seni erotik. 408 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Kepakaran saya Viking buah dada besar, 409 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 tapi saya juga boleh buat naga berdada besar. 410 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Ini Katak Pokok Kemboja. 411 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Percuma. 412 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Jilat dan tonton Filem Zapruder. 413 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Soalan terjawab: Jackie lakukannya. 414 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Terima kasih, tapi saya cuba berhenti. 415 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 Apa? 416 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Tolonglah! Saya tak patut mati begini! 417 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Seorang Gipsi kata saya akan mati di sekitar Space Needle! 418 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Tidak! 419 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 - Kita buat datuk saya marah. - Tak! 420 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 - Idea ini teruk. - Tak!! 421 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 - Jangan jadi penakut. - Tak! 422 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Lepaskan saya! 423 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}- Awak bersendirian, penakut! - Tunggu saya! 424 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}HARTANAH BILL MURPHY 425 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Selamat tinggal, kawan. 426 00:22:53,288 --> 00:22:55,707 Hantu orang kenit sarkas yang kita bunuh! 427 00:22:55,791 --> 00:22:57,876 Mereka keluar dari kubur yang sama! 428 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 Sakitnya kepala lutut! 429 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Maaf! 430 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Saya akan tangkap awak! 431 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Awak milik saya! 432 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 Dan apabila Tuhan mengurniakan rahmat dan kurnia kepada kamu, 433 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 ingat satu perkara: 434 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 rahsiakan kepada diri sendiri. 435 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Dia buat lawak yang sama setiap minggu dan ia masih kelakar. 436 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Ujian. Satu, dua, tiga! 437 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 - Shiksa's schmear schmells schwell. - Kevin? 438 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 - Aduhai. - Kevin! 439 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice, rakan sekaum, salam dan mazel. 440 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Saya tahu saya banyak buat awak runsing, 441 00:23:42,045 --> 00:23:46,216 tapi mungkin awak boleh berbesar hati memaafkan saya. 442 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 Jika awak maafkan, saya sanggup bawa awak pergi dan balik sekolah 443 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 dan awak tak perlu sentuh zakar saya. 444 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Apa awak buat? 445 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 - Dia cuba tebus drama yang… - Diam, ayah! 446 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, aku cinta kau 447 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Kutakkan berkepit selalu 448 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Itu tak shmegeggy 449 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Tolong terimaku kembali, hei! 450 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Golem! 451 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 452 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Alamak! 453 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Jangan risau. Di mana saya tadi? 454 00:24:21,918 --> 00:24:25,255 Alice, Alice, Alice Aku rindu kau setiap hari 455 00:24:25,338 --> 00:24:26,715 KUIL BETH RUSTVALE 456 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Siapa yang bertanggungjawab atas pencemaran ini? 457 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Saya tak sengaja! Saya minta nasihat En. Holtenwasser. 458 00:24:36,057 --> 00:24:38,727 Awak pilih sekarang untuk tahu nama saya? 459 00:24:39,394 --> 00:24:42,564 Ini hari yang menyeronokkan, bukan? 460 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Budak tak guna! 461 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Fikir elektrik tumbuh di pokok? 462 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Ini dia, En. Teatson. 463 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Pembikinan beberapa minggu, 464 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 diselamatkan daripada serbuan polis yang tak perlembagaan, 465 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 tapi sekarang di tangan awak. 466 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Sediakan filem dan pasangkannya, 467 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 kami dengan bangga mempersembahkan Sekolah Asmara. 468 00:25:06,087 --> 00:25:08,089 SLEEPY RAMIREZ DALAM 469 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 MENGUAP BERSAMA ANGIN 470 00:25:09,549 --> 00:25:11,426 Animasi porno. 471 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Ini akan terkenal di Jepun. 472 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Jika ini kartun , di mana Sekolah Asmara? 473 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 Profesor Screw-well, 474 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 tentu ada cara untuk maafkan saya lewat ke sekolah. 475 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Awak perlukan suntikan disiplin. 476 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bill! Apa ini? 477 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 - Ayah! - Bill! 478 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, jangan tengok! 479 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Ayah awak ada zakar tak dipotong di muka dia! 480 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Tidak! Padamkannya! 481 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Saya tak boleh teruskan. 482 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Saya tak boleh teruskan. 483 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 Apa awak buat di sini? 484 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Ini jambatan "apa saya buat dengan hidup saya?" 485 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Helo, Rosie. 486 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 Perkara paling luar biasa berlaku malam ini. 487 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 Saya lari! 488 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Saya harap saya tak tolak katak pokok itu. 489 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Saya nak dijilat. 490 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Saya tak boleh hurai metafora sekarang. 491 00:26:27,419 --> 00:26:29,671 Zakar ditayang di muka saya hari ini. 492 00:26:30,422 --> 00:26:32,465 - Hei. - Ini satu lagi. 493 00:26:32,549 --> 00:26:36,094 Rabai akan hubungi kamu sebentar lagi. 494 00:26:36,177 --> 00:26:39,639 Dia penipu. 495 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}MEMPERINGATI DAVID RICHARDSON PENULIS/PENERBIT EKSEKUTIF 496 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 {\an8}Anda hubungi kediaman Murphy. Kami tiada sekarang, 497 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 {\an8}tapi jika kamu tahu cara tinggalkan pesanan di sini, 498 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 silakan. 499 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Helo, ini Rabai Moishe Feinstein dari Kuil Beth Rustvale. 500 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 Kepercayaan saya melarang saya guna telefon pada hari Sabat, 501 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 tapi seorang bomba bukan Yahudi, 502 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 terus terang, sebarang bomba, 503 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 baik hati mendailkan untuk saya. 504 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Tuhan maafkan banyak dosa, tapi bukan arson 505 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 terutama yang bersifat anti-Yahudi. 506 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 Tak seperti belukar yang terbakar, 507 00:27:18,011 --> 00:27:23,141 api anak awak nyalakan malam ini membakar kuil sangat hingga hangus, 508 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 dan papan tanda kami 509 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 yang telah disumbangkan oleh Sammy Davis Junior 510 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 apabila saya bertukar dari kulit Hitam 511 00:27:29,814 --> 00:27:32,108 Terjemahan sari kata oleh Naiza