1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 ‪"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,388 ‪"싼다클로스! ‪미성년자 관람 불가" 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,223 ‪파트너, 우리는 오늘부터 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 ‪몽정 공장에서의 삶을 ‪시작하는 거야 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,436 ‪"머프/제트 ‪성인영화 엔터테인먼트" 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 ‪이 초라하고 더러운 문 저편에 ‪우리의 미래가 있어 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 ‪말은 내가 할게 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 ‪면상 날리기 전에 저리 가 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 ‪팃슨 씨가 얼굴에 쏴 주신다면 ‪저희야 영광이죠 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,745 {\an8}‪"흑인 시의원 망신 준 ‪정직한 시장" 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}‪망할 놈의 시장이 ‪고가도로를 강행하려고 해 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 ‪내가 퍼레이드 차로 ‪저 자식을 쳤다면 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 ‪저 인간들은 칠면조 대신 ‪날 던졌을걸 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 ‪그래도 칠면조는 맛있네요 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 ‪맛있는 걸 누가 몰라? 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,552 ‪오늘 그 고가도로를 막고 말 테다 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 ‪약자가 1승 올릴 때가 됐어 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,681 ‪호 호 호! 19 00:00:56,765 --> 00:01:01,186 ‪잠시 후 산타가 와서 ‪상점 문을 열면 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,814 ‪'추수감사절 다음 날' ‪횡재 세일이 시작됩니다 21 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 ‪질서 정연하게 뛰어들어 ‪할인 제품을 선점하십시오 22 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 ‪누구든 걸리적거리면 ‪배때기를 쑤셔 버릴 거야 23 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 ‪크리스마스의 주인공은 ‪그리스도이시지요 24 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 ‪메건, 곧 산타가 오실 거야 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,668 ‪엄마, 얘는 영어 못 해요 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 ‪앨리스는 영어를 하는데 27 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 ‪케빈, 오늘은 가족의 날이야 ‪앨리스 생각은 그만해 28 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 ‪엄마 말 들었지? ‪크리스마스 기분 좀 내 봐 29 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 ‪그게 안 돼요 30 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 ‪어딜 봐도 앨리스가 보여요 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 ‪저기도 앨리스 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,518 ‪저기도 앨리스 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 ‪저기도… 뭐야, 진짜 있잖아? 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 ‪앨리스, 네 머리 냄새가 그리웠어 35 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 ‪미친 새끼 ‪네 머리를 그리워하게 해 줘? 36 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 ‪- 앨리스? ‪- 또 나다, 새끼야! 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 ‪저놈은 가망이 없네 ‪그나마 빌이 있어서 체면이 서 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 ‪얘들아, 시간이 다 됐다 39 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 ‪저 사람들은 너희의 ‪친구와 이웃일 수도 있지만 40 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ‪상점 문이 열리는 순간 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 ‪외다리 장애인을 짓밟고라도 42 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 ‪오줌싸개 인형을 ‪1달러 싸게 사려고 할 거야 43 00:02:13,550 --> 00:02:17,011 ‪산타의 동화 나라가 ‪난장판이 될 때 44 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 ‪우리 뒤에 서 있도록 해 45 00:02:19,013 --> 00:02:21,266 ‪잘한다, 빌리! 46 00:02:21,349 --> 00:02:23,059 ‪여보, 난 먼저 갈게 47 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 ‪우리 마누라를 위해 ‪쇼핑을 해야 하거든 48 00:02:26,729 --> 00:02:29,607 ‪당신이 무슨 쇼핑을 해? ‪거짓말하지 마 49 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 ‪그 열쇠 가지고 ‪쓸데없는 짓 하려는 거잖아 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 ‪수, 이건 쓸데없는 짓이 아니야 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,406 ‪쓸데 있는 짓이야 52 00:02:36,906 --> 00:02:37,949 ‪이 열쇠가 확실해 53 00:02:38,449 --> 00:02:41,744 ‪'16'이라고 적혀 있어 ‪맞는 구멍만 찾으면 돼 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,414 ‪프랭크, 오늘은 가족의 날이야 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 ‪새삼스럽게 왜 이래? 56 00:02:45,999 --> 00:02:50,044 ‪우리 가족은 내가 빠졌을 때 ‪제일 행복한 거 누가 모르나? 57 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 ‪환호 소리 다 들려 58 00:02:52,213 --> 00:02:54,215 ‪오늘 밤에 답을 찾고 들어갈게 59 00:02:54,841 --> 00:02:55,675 ‪먼저 자 60 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 ‪산타 오신다 61 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 ‪산타! 62 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 ‪모두 메리 크리스마스! 63 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 ‪유대인도 메리 크리스마스냐? ‪얼음 좆밥아! 64 00:03:09,189 --> 00:03:11,482 ‪앨리스, 내가 대신 한마디 했어! 65 00:03:11,566 --> 00:03:12,984 ‪여기 있니? 66 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 ‪산타의 자루에는 모든 아이들이 ‪좋아할 장난감들이 있답니다 67 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 ‪산타 옷 입었다고 ‪공짜로 빨아 줄 줄 알았어? 68 00:03:22,452 --> 00:03:24,287 ‪자루 내놔! 69 00:03:24,370 --> 00:03:28,791 ‪퀸시, 이 조루 산타 덕에 ‪크리스마스가 일찍 왔구나 70 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 ‪눈을 맞추겠다고 약속해 놓고 ‪한 번도 올려다보지 않았잖아 71 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 ‪이게 웬 떡? 72 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 ‪다들 흥분하지 마세요 73 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 ‪감히 작은 전사를 건드려? 74 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 ‪- 이리 내! ‪- 저 짐승들은 갈수록 심해져요 75 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 ‪걱정 마세요, 러스트베일 최고의 ‪경찰들이 지켜 드릴 겁니다 76 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 ‪아저씨들 출동한다, 잘 보고 배워 77 00:04:00,573 --> 00:04:02,116 ‪우리의 첫 폭동이야 78 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 ‪고마워요, 산타 79 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 {\an8}‪"징집 영장" 80 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 {\an8}‪"기한 경과" 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 {\an8}‪재미있을 거야, 모린 82 00:04:54,836 --> 00:04:58,131 {\an8}‪머피 가족의 여자들끼리 ‪쇼핑할 기회잖니 83 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 ‪크리스마스 선물로 ‪아빠에게 줄 속옷을 사자 84 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 ‪브리짓이 왔어요 85 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 {\an8}‪아빠를 고쳐 줄 거예요 86 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 {\an8}‪갈게요, 먼저 자요! 87 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 ‪메건이랑 엄마랑 둘만 남았구나 88 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 ‪걘 영어를 이해 못 해요 89 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 ‪알아요, 하지만 얘밖에 없잖아요 90 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 {\an8}‪악마의 눈알로 우리 할아버지 ‪영혼을 소환해 볼래? 91 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 {\an8}‪우리 아빠가 분수에서 ‪동전을 훔치고 있다면 92 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 ‪50센트다! 93 00:05:25,616 --> 00:05:27,660 ‪널 안전한 곳에 보관해 주지 94 00:05:29,495 --> 00:05:31,539 ‪사흘 뒤에 봐요, 대통령님 95 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}‪제발 울지 좀 마 96 00:05:36,586 --> 00:05:40,381 ‪너 때문에 밤새 한숨도 못 잤어 ‪제발 그만 울어 97 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 ‪뭐든 다 할게! 98 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 ‪수녀라도 죽일게! 99 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 ‪빅, 내가 방법을 알려 줄게요 100 00:05:50,433 --> 00:05:53,728 {\an8}‪알겠어요, 수지 큐 ‪대마를 마는 것 같네요 101 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 ‪아기를 감싸는 거죠 102 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 ‪둘이 마음이 통하네요 ‪나랑 프랭크처럼 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 ‪그래요 104 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 {\an8}‪애가 있는 친구들을 ‪집에 초대하기로 했는데 105 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 {\an8}‪메건을 데리고 오면 어때요? 106 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}‪빅, 정말 고맙지만 ‪못 갈 것 같아요 107 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 {\an8}‪오늘 할 일이 산더미라서요 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 ‪가족과 함께요 109 00:06:24,926 --> 00:06:27,303 ‪자기 발을 쳐다보는 것만큼 ‪재미있는 것도 없죠 110 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 ‪적당히 즐겨요 111 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 ‪청년은 돌아가신 아버지가 ‪남긴 상자를 열었고 112 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 ‪아버지가 쓴 이런 메모를 ‪발견했다고 하는군요 113 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 ‪'넌 나중에 세계적으로 ‪명성을 떨치게 될 거다' 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,069 ‪그 청년의 이름이 뭐냐고요? 115 00:06:43,694 --> 00:06:46,322 ‪'윌리엄 매킨리를 죽인 사람'요 116 00:06:46,406 --> 00:06:48,199 ‪이름 모를 새끼, 운도 좋네 117 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 ‪의미를 찾는 ‪또 다른 남자에 대한 노래죠 118 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 ‪당신의 삶을 위한 배경음악 ‪WKWBG에서 들려 드립니다 119 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 ‪"은행" 120 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ‪"구매, 판매, 전당" 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 ‪"러스트랜드 버스 터미널" 122 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ‪"주차 금지 ‪버스 전용" 123 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 ‪이탈리아인이 제일 적은 ‪도시로 가는 표를 주세요 124 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 ‪그럼 뉴욕의 롬이 좋겠군요 125 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 ‪로버트, 떠나는 거요? 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 ‪내게 갚을 돈이 있다는 걸 ‪잊으셨나? 127 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 ‪잊었다고 하면 안 갚아도 되나요? 128 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 ‪싫어요, 놔줘요! 129 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 ‪환불 안 되는 표란 말이에요 130 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 ‪들어가 131 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 ‪망할 놈 같으니 132 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 ‪이봐, 떠돌이! 그거 가만 놔둬 133 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 ‪난 떠돌이가 아니에요 ‪방황하는 영혼일 뿐이라고요 134 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 ‪버스를 타거나 하룻밤 섹스 상대를 ‪찾으러 온 게 아니라면 135 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 ‪내 터미널에서 썩 나가요! 136 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 ‪잠깐만요, 견인하면 안 되죠! ‪비상등 켰잖아! 137 00:08:03,024 --> 00:08:06,027 ‪금방 돌아온다는 ‪만국 공통의 신호라고요! 138 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 ‪죽어서도 저를 엿 먹이시네요 139 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 ‪"러스트베일 경찰서" 140 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 ‪올해는 쇼핑몰 근무 수입이 ‪짭짤하네 141 00:08:16,370 --> 00:08:19,332 ‪가끔 폭동이 일어나 줘야 ‪상점 주인들이 142 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 ‪경찰 고마운 줄 안다니까 143 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 ‪"증거물 철장" 144 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 ‪- 그래서 돈을 준 거예요? ‪- 돈을 줬다고? 145 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 ‪우리가 번 거야 146 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 ‪새벽 2시에 남의 차를 세우고 147 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 ‪그 차에 다가가는 게 ‪얼마나 쫄리는 일인지 알아? 148 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 ‪그 창문 안에 ‪뭐가 있을지도 모르고 149 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ‪처자식을 다시 본다는 보장도 없어 150 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 ‪전 7시까지 자서 모르겠어요 151 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 ‪이건 우리가 일 년 동안 하는 ‪수고에 대해 경의를 표하는 거야 152 00:08:46,901 --> 00:08:47,818 ‪알겠냐? 153 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 ‪네, 오로크 경관님 154 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 ‪그럼 저도 경찰이 되면 ‪팁 받는 거예요? 155 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 ‪그때까지 네가 ‪살아 있을 것 같진 않지만 156 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 ‪크리스마스니까 특별히 ‪증거물 철장에 들어가게 해 주지 157 00:08:59,163 --> 00:09:01,749 ‪우린 이걸 '선물 가게'라고 불러 158 00:09:03,000 --> 00:09:08,422 ‪'채택 불가'라고 적힌 상자에서 ‪하나씩 골라 봐 159 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 ‪총은 빼고! 160 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 ‪그건 우리 애들 줄 거야 161 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 ‪- 메리 크리스마스! ‪- 메리 크리스마스! 162 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 ‪메이플시럽 시가! 163 00:09:17,557 --> 00:09:19,225 ‪난 콜트 루거의 친구야 164 00:09:19,308 --> 00:09:22,270 ‪거리의 소문을 콜트 루거에게 ‪전달하고 죽는 역할이지 165 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 ‪만화를 찾았어! 166 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 ‪세금 사기범들에게 압수한 거야 167 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‪고의적인 소득 신고 불이행? 168 00:09:31,070 --> 00:09:33,155 ‪알 카포네도 그랬는데! 169 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 ‪여기 적은 물건들을 가져오면 170 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 ‪죽은 너희 할아버지의 ‪영혼을 깨울 수 있어 171 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 ‪너한테 필요한 물건들 아니야? 172 00:09:46,836 --> 00:09:52,800 ‪수프 캔, 휴지, 주니어 브라 ‪주사기, 핫도그 173 00:09:52,883 --> 00:09:54,385 ‪따지지 마 174 00:09:55,094 --> 00:09:56,512 ‪유령은 그런 거 싫어해 175 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 ‪나한텐 중요한 일이야 176 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 ‪나도, 브라가 필요해 ‪가슴이 생기고 있단 말이야 177 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 ‪농담 아니야 ‪할아버지랑 꼭 얘기해야 해 178 00:10:05,563 --> 00:10:09,233 ‪그래야 다시 아빠의 ‪공주님이 될 수 있어 179 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 ‪안됐다 180 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 ‪알았어, 집에 가서 ‪네 할아버지 물건을 가져와 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 ‪해가 질 때 묘지에서 만나자 182 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 ‪죽어서도 잠들지 못한 ‪영혼을 부를 거야 183 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 ‪핫도그 딱 한 개만! ‪빵은 없어도 돼 184 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 ‪메건, 재미있지 않니? 185 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 ‪엄마, 나 해냈어! ‪장의사 보조 상근직이야 186 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 ‪그래, 엄마도 같은 생각이야 187 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 ‪고마워요, 미국 장례 아카데미! 188 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 ‪그러니까 아기도 사람이라는 거죠 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 ‪에라, 모르겠다 190 00:10:41,807 --> 00:10:43,351 ‪미안해요 ‪우리가 너무 시끄러웠나요? 191 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 ‪아기들한테 웃음소리 ‪조절하라고 할게요 192 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 ‪우릴 초대했잖아요, 그래서 왔어요 193 00:10:49,148 --> 00:10:51,776 ‪좋아요, 그릇에 쪽쪽이 넣고 ‪들어와요 194 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 ‪그래서 좋다니까요 195 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 ‪여러분, 이쪽은 수 머피예요 196 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 ‪나랑 친한 부모들을 소개할게요 197 00:10:58,658 --> 00:11:01,410 ‪물 소파 파는 분 ‪차에 그림 그리는 분 198 00:11:01,494 --> 00:11:03,954 ‪두꺼비 파는 분 ‪그리고 아내들이에요 199 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕하세요 200 00:11:05,289 --> 00:11:06,415 ‪안녕하세요 201 00:11:06,499 --> 00:11:08,167 ‪다들 일찍 부모가 됐네요 202 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 ‪다들 비슷한 시기에 ‪아기를 낳았어요 203 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 ‪물에 뭘 탔나 봐요 204 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 ‪하나, 둘, 셋, 아기! 205 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 ‪대마가 다 떨어졌네 206 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 ‪그런데 기분이 아직도 좆같아 207 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 ‪실망이야, 너! 208 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 ‪아기한테 왜 신경질이야? 209 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 ‪기껏해야 너한테 ‪용을 보게 해 준 것뿐인데 210 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 ‪미안해 211 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 ‪앨리스랑 영원할 줄 알았거든 212 00:11:39,865 --> 00:11:42,243 ‪어차피 가능성 없었어 213 00:11:42,326 --> 00:11:45,454 ‪유대인 여자는 연습 삼아 ‪비유대인 남자랑 연애한 다음 214 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 ‪결혼은 꼭 유대인이랑 해 215 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 ‪설마, 진짜야? 216 00:11:49,333 --> 00:11:53,963 ‪그래, 탈무드에 나와 ‪나도 그것만 믿고 있어 217 00:11:54,046 --> 00:11:57,341 ‪샌디 모스코비츠는 ‪결국 내게로 올 거야 218 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 ‪우리 학년의 아일랜드, 이탈리아 ‪남자애 전부랑 떡을 친 다음에 219 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 ‪넌 어떡하냐? 유대인이 아니라서 220 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 ‪부모 잘못 만나서 좆같네 221 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 ‪혹시… 222 00:12:11,188 --> 00:12:12,982 ‪- 케빈? ‪- 히켈너버 아저씨 223 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 ‪유대인 되는 법 좀 알려 주실래요? 224 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 ‪팃슨 씨 밑에서 일하고 싶습니다 225 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 ‪저희의 영웅이세요 226 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 ‪팃슨 씨의 영화를 보며 ‪인생을 배웠어요 227 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 ‪떡 치는 것도요 228 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 ‪초기 작품은 ‪'물고 빨기'에 혁신을 일으켰죠 229 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 ‪정말 고마운 말이군 230 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 ‪고향에 있을 때 ‪훔쳐보기 쇼를 하는 곳에서 231 00:12:35,045 --> 00:12:38,382 ‪걸작 '섹스 대학'의 첫 2분을 ‪100번도 넘게 봤어요 232 00:12:39,091 --> 00:12:42,386 ‪저희가 제작한 포르노를 ‪한 번만 봐 주세요 233 00:12:43,012 --> 00:12:44,096 ‪'떡-스쿨'입니다 234 00:12:45,306 --> 00:12:46,140 ‪새로운 분야로군 235 00:12:46,807 --> 00:12:49,977 ‪그리고 좀 꼴리기도 해 ‪그럼 이건 어때? 236 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 ‪난 밴나이스의 ‪집단 오럴 행사장에 가야 해 237 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 ‪5시에 다시 와 ‪그때 내가 살아 있으면 238 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 ‪니수아즈 샐러드를 먹으면서 ‪외설물 업계에서의 미래를 논하지 239 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 ‪'니수아즈'는 프랑스어로 ‪'보지'라는 뜻이야 240 00:13:01,781 --> 00:13:04,909 ‪수, 할 일도 없으면서 ‪전화 안 받고 뭐 하는 거야? 241 00:13:05,910 --> 00:13:08,746 ‪머피 가족의 집입니다 ‪지금은 아무도 없으니… 242 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 ‪가식 떠는 목소리 집어치워 ‪너 그 기계 싫어하잖아! 243 00:13:12,833 --> 00:13:14,210 ‪넌 인생이 거짓이야! 244 00:13:14,293 --> 00:13:15,461 ‪- 프랭크 머피? ‪- 스모키! 245 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 ‪마침 잘 오셨어요 246 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 ‪차가 견인됐거든요 247 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 ‪비상등 켰어야지, 빡대가리야 248 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 ‪비상등이야 내내 켜 놨죠! 249 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 ‪나한테 소리 지르지 마 ‪프랭크 머피 250 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 ‪미안해요, 스모키 ‪내가 예민하게 굴었네요 251 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 ‪타, 내가 데려다줄게 252 00:13:31,769 --> 00:13:33,979 ‪견인 차량 보관소는 ‪도살장 옆에 있어 253 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 ‪"등신" 254 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 ‪소 도축자들이 ‪초코바를 엄청 좋아해 255 00:13:39,610 --> 00:13:42,363 ‪해체 작업을 하다 보면 ‪혈당이 뚝뚝 떨어지거든 256 00:13:42,446 --> 00:13:43,405 ‪말이 나와서 말인데… 257 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 ‪운전대 좀 잡아, 기절할 것 같아 258 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 ‪이런 염병 259 00:13:47,868 --> 00:13:51,413 ‪글래니 경관님은 진짜 멋져 ‪우리 아빠면 좋겠어 260 00:13:51,497 --> 00:13:56,043 ‪그거 알아? 나 성직자 안 해 ‪그냥 경찰만 할 거야 261 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 ‪성 베드로가 ‪천국에 안 들여보내 주면 262 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 ‪그놈한테 몰래 ‪코카인을 넣어 놓을 거야 263 00:14:00,714 --> 00:14:02,967 ‪우와, 저것 봐! 264 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 ‪'노예들의 노래' ‪플랜테이션 에이머스가 나와 265 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‪감독이 사이 주이슨이네 266 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 ‪노예로 산다는 건 굉장했을 거야 267 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 ‪들어가 보자 268 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 ‪내가 뮤지컬을 좋아한다는 걸 ‪여기서 처음 알았어 269 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 ‪난 '메리 포핀스'를 봤고 270 00:14:19,733 --> 00:14:22,653 ‪우산을 든 채 지붕에서 뛰어내렸어 271 00:14:23,237 --> 00:14:26,574 ‪골반이 박살 났지 272 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 ‪세 장 주세요 ‪경찰서에서 나왔어요 273 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 ‪"러스트베일 경찰 ‪어린이 훈련생" 274 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 ‪귀엽구나, 2달러야 275 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 ‪왜죠? 우린 청소년 경찰이에요 276 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 ‪시민을 위해 희생한다고요 277 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 ‪처자식을 다시 본다는 ‪보장도 없어요 278 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 ‪그러니까 공짜로 줘야 해요 279 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 ‪2달러라고 280 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 ‪2달러 없다고요 281 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 ‪여기 짜증 나! 282 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 ‪우리 이렇게 하자 283 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 ‪저 새끼를 불태워 버려? 284 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 ‪아니, 우리가 우리에게 ‪경의를 표하는 거야 285 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 ‪동네 애들한테 돈을 받고 ‪네 만화를 보여 주는 거지 286 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 ‪적극적인 모습도 보여 주고 ‪신나는 만화도 보여 주자 287 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 ‪고추가 쏙 들어가 버렸어 288 00:15:11,660 --> 00:15:13,871 ‪1290년에는 289 00:15:13,954 --> 00:15:18,417 ‪에드워드 1세가 잉글랜드의 ‪모든 유대인을 내쫓았지 290 00:15:18,959 --> 00:15:21,795 ‪그걸 '추방령'이라고 했어 291 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 ‪그건 '화요일'이었지 292 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 ‪네, 좋은 얘기네요 ‪저 질문이 있어요 293 00:15:27,676 --> 00:15:30,763 ‪제가 '유대인주의'를 배우면 ‪앨리스가 다시 만나 줄까요? 294 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 ‪파마를 하면요? 295 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 ‪'유대주의'라고 하는 거야 296 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 ‪그리고 이제 난 ‪사원에 갈 준비를 해야겠구나 297 00:15:38,395 --> 00:15:41,815 ‪하지만 우리 신앙에 대해 ‪알고 싶어 하는 298 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 ‪너 같은 청년들을 위해 ‪이런 게 있지 299 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 ‪"유대인이 좋아하는 ‪101가지 조크" 300 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 ‪'내 아내를 데려가 줘요' 301 00:15:49,281 --> 00:15:50,449 ‪딱이에요! 302 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 ‪고마워요, 햄버거 헬퍼 아저씨 303 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 ‪내 이름은… 304 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 ‪됐다 305 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 ‪최근 3년 안에 ‪두꺼비를 핥은 적이 있다면 306 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 ‪아마 내 사육장에서 나온 ‪두꺼비일 겁니다 307 00:16:04,004 --> 00:16:08,342 ‪그렇군요, 그런데 난 아기들이 ‪어디 있냐고 물은 거였어요 308 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 ‪물 소파에서 서핑 중이에요 309 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 ‪세상에! 아기를 소파에 ‪이렇게 두면 떨어질 수 있어요 310 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 ‪그럼 코카인 테이블에 둘까요? 311 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 ‪아뇨, 거기도 안 돼요 312 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 ‪이렇게 안 하면 ‪울음을 안 그치는걸요 313 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 ‪아기들을 진정시키고 싶다면 ‪여기 바닥으로 데려와요 314 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 ‪- 그 생각을 못 했네 ‪- 역시 전문가는 달라요 315 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 ‪수는 애가 넷이거든요 316 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 ‪임신 기간 동안 ‪정말 행복하셨나 봐요 317 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 ‪이 근방에 열쇠가 맞는 곳이 ‪있을 거라고 생각했는데 318 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 ‪없어요 319 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 ‪아빠의 마지막 말씀을 ‪영영 이해 못 할 것 같아요 320 00:16:50,884 --> 00:16:52,886 ‪정말 안됐어, 프랭크 321 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 ‪난 고가도로 때문에 ‪길거리로 나앉게 생겼는데 322 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 ‪냉장고에 있는 거라곤 양파뿐이야 323 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 ‪내 형제자매 14명은 ‪20살도 되기 전에 죽었지 324 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 ‪오늘 아침엔 ‪경찰이 내 머리에 총을 대고는 325 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 ‪땅콩버터 바 한 상자를 ‪내놓지 않으면 326 00:17:07,484 --> 00:17:09,695 ‪지옥으로 직행하게 해 준다더군 327 00:17:10,320 --> 00:17:13,741 ‪열쇠 구멍을 못 찾았다니 ‪정말 안타까워 328 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 ‪왜 그래요, 내 열쇠! 329 00:17:15,868 --> 00:17:18,203 ‪좆같은 열쇠, 좆같은 문제들이야! 330 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 ‪차로 데려다줄게 331 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 ‪우선 나랑 같이 ‪허쉬 초코바를 채우자고 332 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 ‪그 후에 내가 ‪지혜를 나눠 줄 테니까 333 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 ‪"발라치 고가도로 ‪곧 개통합니다" 334 00:17:26,920 --> 00:17:28,297 ‪"탄젠티 형제들 ‪철거 & 올리브오일" 335 00:17:28,380 --> 00:17:31,467 {\an8}‪탄젠티 시장은 ‪나에 대한 복수심으로 336 00:17:31,550 --> 00:17:33,302 {\an8}‪이 지역을 없애려 하고 있어요 337 00:17:33,385 --> 00:17:35,095 {\an8}‪그걸 가만 놔둬야 할까요? 338 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 ‪안 되죠! 339 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 {\an8}‪- 놔둘 수도 있고요 ‪- 닥쳐요, 레지 340 00:17:38,640 --> 00:17:42,061 {\an8}‪고가도로 건설을 영원히 막을 ‪방법이 있습니다 341 00:17:42,144 --> 00:17:44,313 {\an8}‪모두가 이 청원서에 서명해서 342 00:17:44,396 --> 00:17:47,649 {\an8}‪레크리에이션 센터를 ‪역사적 장소로 지정하는 거죠 343 00:17:48,150 --> 00:17:50,694 {\an8}‪여긴 '짜고 치기'의 발상지예요 344 00:17:51,236 --> 00:17:53,489 {\an8}‪이 지역 사람들도 ‪목소리가 있다고요 345 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 ‪우리 의견을 시장에게 ‪정확히 전할 겁니다 346 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 ‪- 비켜요! ‪- 맞아요, 시장아, 비켜라! 347 00:18:01,413 --> 00:18:03,749 ‪- 거기서 비키라고요! ‪- 저게 뭐야? 썅! 348 00:18:12,049 --> 00:18:15,344 ‪잔바람 느끼며 물살을 가르네 349 00:18:15,427 --> 00:18:19,098 ‪화창한 날, 느긋함을 즐기네 350 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 ‪수가 이 보트 록 나부랭이의 ‪용도를 찾았군요 351 00:18:23,268 --> 00:18:25,020 ‪이거야말로 애들용 마리화나네요 352 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 ‪고마워요 353 00:18:27,940 --> 00:18:31,693 ‪다리로 자전거 타는 동작을 ‪해 주면 순환에 도움이 되죠 354 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 ‪게다가 너무 귀엽잖아요 355 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 ‪생각도 못 했어요 356 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 ‪통찰력이 대단해요 357 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 ‪이게 끝나면 뭘 하죠? 358 00:18:40,035 --> 00:18:42,121 ‪아기를 엎드려 놓으면 돼요 359 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 ‪말도 안 돼! 360 00:18:45,582 --> 00:18:48,460 ‪- 스모키는 몰라요, 난… ‪- 모르긴 왜 몰라! 361 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 ‪자기 연민에 빠져 있겠지 362 00:18:50,379 --> 00:18:53,507 ‪죽은 아빠가 남겨 둔 상자를 ‪못 찾고 있다고 말이야 363 00:18:53,590 --> 00:18:54,967 ‪그게 뭐라고! 364 00:18:55,050 --> 00:18:57,469 ‪그걸 못 찾으면 ‪앞으로 나아갈 수 없을 것 같아요 365 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 ‪아빠가 날 왜 그렇게 대했는지 ‪그 안에 단서가 있을지도 몰라요 366 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 ‪우리 형이 처형되기 직전에 ‪무슨 말을 했는지 알아? 367 00:19:07,271 --> 00:19:11,024 ‪마지막 말이 이거였어 ‪'교도소장, 당신 좆 됐어' 368 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 ‪'난 보석 심리 후로 ‪똥을 안 눴거든' 369 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 ‪그 말 전엔 이렇게 말했지 370 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 ‪자신을 과거에 옭아매지 마 371 00:19:20,492 --> 00:19:22,661 ‪살다 보면 ‪바꿀 수 없는 것들도 있어 372 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 ‪뚜껑을 다시 열려고 해 봐야 ‪남는 거라곤 373 00:19:25,247 --> 00:19:26,832 ‪치유되지 않는 상처뿐이지 374 00:19:27,332 --> 00:19:29,626 ‪딱지가 앉으면 떼고 싶을 거야 375 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 ‪그럼 더 큰 상처와 ‪더 큰 딱지가 생겨 376 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 ‪딱지로 뒤덮일 거라고 377 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 ‪그러다 보면 의사와 ‪잡역부들이 자네를 결박하고 378 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 ‪고통을 없애 주겠다며 ‪바늘로 찔러 댈 거야 379 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 ‪그럼 이제 코 꿰이는 거지 380 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 ‪약을 더 받으려고 ‪의사 집까지 따라가게 돼 381 00:19:47,603 --> 00:19:50,731 ‪집에 약을 두지 않는다는 ‪말을 듣고는 의사를 죽이지 382 00:19:50,814 --> 00:19:51,690 ‪멍청한 놈 383 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 ‪그러다 전기의자에 앉고 384 00:19:53,901 --> 00:19:57,571 ‪마지막 식사인 칠리로 ‪교도소장에게 똥칠을 할 거야 385 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 ‪"출입 금지 ‪문을 막지 마시오" 386 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 ‪자네 차 여기 있어, 열쇠도 받아 387 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 ‪머리가 있다면 알게 될 거야 ‪그게 어디 맞든 상관없다는 걸 388 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 ‪"초저가" 389 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 ‪오늘 밤, 최초로 공개합니다 390 00:20:22,930 --> 00:20:25,641 ‪경찰 증거물 보관함에서 가져온 391 00:20:25,724 --> 00:20:28,644 ‪해적판 '잠꾸러기 라미레스'! 392 00:20:28,727 --> 00:20:31,897 ‪이걸 보는 애들은 너희가 처음이야 393 00:20:31,980 --> 00:20:35,192 ‪이 만화를 만든 ‪방글라데시 애들을 빼면 394 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 ‪즐길 준비가 됐어? 395 00:20:42,824 --> 00:20:45,410 {\an8}‪윌리엄 F. 머피의 영혼이여 396 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 ‪고통스러운 안식을 벗어나 ‪이리로 오세요 397 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}‪돌아가실 때 아빠한테 ‪무슨 말을 하려고 했나요? 398 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 ‪천사들끼리 붙어먹으면 ‪폭발해서 별이 되나요? 399 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ‪빌 할아버지 400 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 ‪- 당신을 소환합니다 ‪- 당신을 소환합니다 401 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 ‪할아버지, 오셨어요? 402 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 ‪어쩌지? 너희 할아버지 영혼이 ‪연옥에서 고통받고 있어 403 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 ‪끝났습니다 404 00:21:16,858 --> 00:21:18,485 ‪이제 다 갚았어요 405 00:21:19,069 --> 00:21:21,697 ‪구덩이 하나 판 거로 ‪수천 달러의 빚을 406 00:21:21,780 --> 00:21:24,574 ‪탕감해 주다니 정말 좋은 분이세요 407 00:21:25,367 --> 00:21:27,035 ‪여기 분수를 세울 건가요? 408 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 ‪로버트, 내 돈을 갚았어야지 409 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 ‪여기서 죽이면 안 돼요 ‪아무도 날 못 찾을 거예요 410 00:21:34,501 --> 00:21:36,712 ‪아기는 닭 뼈를 먹으면 ‪안 되는군요 411 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 ‪수에게 배울 게 정말 많네요 412 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 ‪매주 만날 수 있을까요? 413 00:21:40,966 --> 00:21:44,136 ‪내가 도움이 된다면 ‪일정을 확인해 볼게요 414 00:21:44,219 --> 00:21:45,637 ‪보람을 느끼게 될 거예요 415 00:21:45,721 --> 00:21:46,888 ‪수는 재능이 있어요 416 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 ‪내가 정말 아끼는 걸 주죠 417 00:21:50,642 --> 00:21:52,686 ‪65달러예요 418 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 ‪아니, 그럴 필요 없어요 419 00:21:54,313 --> 00:21:55,731 ‪난 돈은 별로 없고 420 00:21:55,814 --> 00:21:58,859 ‪차에 야한 그림 ‪그리고 싶으면 얘기해요 421 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 {\an8}‪왕 가슴 바이킹족을 ‪제일 잘 그리지만 422 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 ‪왕 가슴 용도 그릴 수 있어요 423 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 ‪캄보디아 청개구리예요 424 00:22:06,616 --> 00:22:08,243 ‪선물로 줄게요 425 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 ‪이걸 핥고 ‪케네디 저격 영상을 보면 426 00:22:10,662 --> 00:22:12,998 ‪답이 보여요, 영부인 짓이죠 427 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 ‪세상에, 고마워요 428 00:22:14,791 --> 00:22:17,461 ‪근데… 끊으려는 중이라서요 429 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 ‪뭐야? 430 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 ‪제발, 난 이런 식으로 ‪죽을 사람이 아니에요! 431 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 ‪어떤 집시가 스페이스 니들 ‪근처에서 죽을 거라고 했어요 432 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 ‪안 돼! 433 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 ‪- 할아버지가 화나셨어 ‪- 안 돼! 434 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 ‪- 괜히 했나 봐 ‪- 안 돼! 435 00:22:36,897 --> 00:22:38,648 ‪- 겁쟁이처럼 굴지 마 ‪- 안 돼! 436 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 ‪놔줘요! 437 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}‪- 잘해 봐, 겁쟁이! ‪- 같이 가! 438 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}‪"빌 머피의 물건" 439 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 ‪잘 가, 친구 440 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 ‪우리가 죽인 서커스 난쟁이들의 ‪유령이에요! 441 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 ‪모두 한 무덤에서 나왔어요! 442 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 ‪무릎을 까다니 너무하네! 443 00:23:04,257 --> 00:23:06,093 ‪미안해요! 444 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 ‪꼭 잡을 거다! 445 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 ‪넌 내 손아귀에 있어! 446 00:23:11,431 --> 00:23:15,769 ‪하느님이 복과 선물을 주실 땐 447 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 ‪한 가지만 기억하세요 448 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‪'아무에게도 말하지 않기' 449 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 ‪매주 똑같은 농담을 ‪하시는데도 매번 재미있어 450 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 ‪테스트 중, 하나, 둘, 셋 451 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 ‪- 경찰청 창살 쇠 철창살 ‪- 케빈? 452 00:23:32,285 --> 00:23:33,120 ‪- 이런 ‪- 케빈! 453 00:23:33,203 --> 00:23:37,457 ‪앨리스, 그리고 부족 여러분 ‪반갑습니다, '마젤' 454 00:23:38,333 --> 00:23:42,045 ‪내가 많은 '불편'을 끼친 거 알아 455 00:23:42,129 --> 00:23:45,757 ‪하지만 '관대하게' ‪날 용서해 줄 수 없을까? 456 00:23:46,341 --> 00:23:52,097 ‪그래 준다면 '등하교' 때 ‪가방 들어 줄게 457 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 ‪내 '고추'도 안 만져도 돼 458 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 ‪지금 뭐 하는 거야? 459 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 ‪- 트라우마에 대한 보상… ‪- 닥쳐요, 아빠! 460 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 ‪앨리스, 널 사랑해 461 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 ‪질척거리지 않을게 462 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 ‪거짓말 아니야 463 00:24:04,317 --> 00:24:06,194 ‪날 다시 만나 줘, 헤이! 464 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 ‪주술 인형이에요! 465 00:24:14,369 --> 00:24:15,245 ‪모린? 466 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 ‪씨발, 깜짝이야! 467 00:24:19,458 --> 00:24:22,127 ‪괜찮아요, 세우면 돼요 ‪어디까지 했더라? 468 00:24:22,210 --> 00:24:25,213 ‪앨리스, 매일매일 네가 그리워 469 00:24:25,297 --> 00:24:26,673 ‪"러스트베일 ‪베스 사원" 470 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 ‪넌 누군데 ‪이런 신성모독을 하는 거냐? 471 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 ‪일부러 그런 게 아니에요 ‪홀튼와서 씨가 조언해 주셨어요 472 00:24:36,057 --> 00:24:38,727 ‪이럴 땐 내 이름이 ‪제대로 기억나는 거냐? 473 00:24:39,311 --> 00:24:42,272 ‪그래도 재미있는 하루였지? 474 00:24:44,900 --> 00:24:46,109 {\an8}‪빌어먹을 애새끼들 475 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 {\an8}‪전기가 나무에서 나는 줄 아나? 476 00:24:48,778 --> 00:24:50,447 ‪시작할게요, 팃슨 씨 477 00:24:50,530 --> 00:24:52,365 ‪몇 주나 걸려서 제작한 겁니다 478 00:24:52,449 --> 00:24:55,660 ‪경찰의 불법 단속에서도 살아남아 479 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 ‪팃슨 씨에게까지 왔어요 480 00:24:57,537 --> 00:25:00,332 ‪윤활제를 바르고 대기하세요 481 00:25:00,415 --> 00:25:02,209 ‪저희의 야심작 482 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 ‪'떡-스쿨'입니다 483 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 ‪"잠꾸러기 라미레스의" 484 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 ‪"바람과 함께 하품하다" 485 00:25:09,508 --> 00:25:11,176 ‪포르노 애니메이션이라 486 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 ‪일본에서 히트 치겠는걸 487 00:25:13,845 --> 00:25:16,681 ‪'떡-스쿨'은 어디 가고 ‪만화가 나오지? 488 00:25:17,891 --> 00:25:19,351 ‪섹 교수님 489 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 ‪지각한 걸 만회할 ‪방법을 알려 주세요 490 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 ‪규율을 단단히 박아 줘야겠군 491 00:25:31,655 --> 00:25:32,489 ‪빌! 492 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 ‪뭔 좆같은 짓이야? 493 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 ‪- 아빠! ‪- 빌! 494 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‪당신은 보지 마! 495 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 ‪너희 아빠 얼굴에 ‪포경 안 한 자지가 달렸어! 496 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 ‪아니야, 저리 치워! 497 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 ‪더는 안 되겠어 498 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 ‪한계야 499 00:26:01,226 --> 00:26:02,852 ‪당신이 왜 여기 있어요? 500 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 ‪이건 인생이 좆같을 때 ‪내가 찾아오는 다리라고요 501 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 ‪로지, 잘 지냈나? 502 00:26:09,442 --> 00:26:12,237 ‪오늘 밤에 ‪믿을 수 없는 일이 일어났어 503 00:26:13,488 --> 00:26:15,156 ‪내가 뛰었어! 504 00:26:18,952 --> 00:26:21,913 ‪청개구리를 받아 올걸 505 00:26:21,997 --> 00:26:24,958 ‪이럴 때 핥아야 하는데 506 00:26:25,041 --> 00:26:27,168 ‪무슨 비유인지는 몰라도 ‪오늘은 참아 줘 507 00:26:27,252 --> 00:26:29,170 ‪난 거시기 얼굴이 됐다고 508 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 ‪- 나와 계시네요 ‪- 또 골칫거리가 오네 509 00:26:32,507 --> 00:26:35,969 ‪랍비한테 전화가 올 거예요 510 00:26:36,052 --> 00:26:39,639 ‪미리 말씀드리는데 ‪그 랍비는 거짓말쟁이예요 511 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}‪"각본가/책임 프로듀서 ‪데이비드 리처드슨을 추모하며" 512 00:26:46,688 --> 00:26:49,441 {\an8}‪머피 가족의 집입니다 ‪지금은 아무도 없으니 513 00:26:49,524 --> 00:26:52,152 {\an8}‪메시지를 남길 줄 알면 514 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 {\an8}‪남겨 보시죠 515 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 {\an8}‪러스트베일 베스 사원의 ‪모이셰 파인스타인 랍비입니다 516 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 {\an8}‪안식일에 전화하는 건 ‪종교적으로 금지돼 있지만 517 00:27:03,246 --> 00:27:05,624 {\an8}‪유대인이 아닌 소방관이… 518 00:27:05,707 --> 00:27:07,876 {\an8}‪사실 확실히는 모르겠지만요 519 00:27:07,959 --> 00:27:10,295 {\an8}‪어쨌든 나 대신 ‪전화를 걸어 줬어요 520 00:27:10,378 --> 00:27:13,548 {\an8}‪하느님이 용서하시는 죄에 ‪방화는 포함 안 됩니다 521 00:27:13,632 --> 00:27:15,717 {\an8}‪반유대주의적 방화라면 ‪더더욱 그렇죠 522 00:27:16,259 --> 00:27:17,677 {\an8}‪덤불에 붙은 불과 달리 523 00:27:17,761 --> 00:27:20,430 {\an8}‪오늘 저녁에 댁의 아들이 낸 불은 524 00:27:20,513 --> 00:27:23,433 {\an8}‪내 사원의 아름다운 잔디밭과 525 00:27:23,516 --> 00:27:25,060 {\an8}‪우리 간판을 태웠어요 526 00:27:25,143 --> 00:27:27,604 {\an8}‪새미 데이비스 주니어가 ‪기증한 거였죠 527 00:27:27,687 --> 00:27:29,648 {\an8}‪내가 흑인에서 유대교인으로 ‪개종하게 해 줬을 때요 528 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 ‪자막: 이소정