1 00:00:06,131 --> 00:00:10,969 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 {\an8}‪“サンタが ‪街にヤりにくる” ‪相棒よ ‪今日こそ俺たちの― 3 00:00:15,306 --> 00:00:19,019 ‪夢精工場での ‪キャリアが始まるぞ 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 ‪この悲しく薄汚いドアの先に ‪未来がある ‪“成人映画” 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 ‪話は俺がするよ 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,488 ‪来るな 顔にぶっ放すぞ! 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 ‪ティーツンさん ‪あんたの顔射なら歓迎だ 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 ‪市長め 強引なこと ‪しやがって ‪“正直な市長が ‪黒人議員を侮辱” 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,207 ‪もし俺から追突したら― 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,169 ‪ターキーの代わりに ‪投げられてた 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 ‪ターキー おいしいよ 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 ‪においで分かる! 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,552 ‪今日こそ道路計画を潰す 14 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 ‪小さき者の反撃だ 15 00:00:54,929 --> 00:00:58,099 ‪ホーホーホー! ‪さあ いよいよ― 16 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 ‪サンタがお店を開けるよ 17 00:01:01,186 --> 00:01:04,773 ‪感謝祭の翌日セールの ‪始まりだ! 18 00:01:06,441 --> 00:01:11,237 ‪どうか順序を守って ‪バーゲンに突撃してね 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,451 ‪私の邪魔する奴は ‪腹をぶっ刺すよ 20 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 ‪もちろん ‪キリストの降誕も祝う 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 ‪メーガン ‪サンタさんが来るわよ 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 ‪メーガンは言葉を話せない 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 ‪アリスは話せるのに 24 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 ‪今日は家族の日よ ‪アリスのことは忘れて 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,469 ‪クリスマス気分になりやがれ 26 00:01:34,594 --> 00:01:38,139 ‪無理だ どこを向いても ‪アリスが見える 27 00:01:38,223 --> 00:01:38,848 ‪あそこにも 28 00:01:38,848 --> 00:01:39,474 ‪あそこにも ‪“ファニー” 29 00:01:39,474 --> 00:01:40,058 {\an8}‪“ファニー” 30 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 ‪あそこにも 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,604 ‪マジか 本物のアリスだ! 32 00:01:45,105 --> 00:01:48,108 ‪アリス 君の髪を ‪嗅(か)‪ぎたかった 33 00:01:48,191 --> 00:01:50,944 ‪首を切り落とすぞ クソが! 34 00:01:52,862 --> 00:01:53,571 ‪アリス? 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 ‪今も俺だ バカ! 36 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 ‪情けねえ 37 00:01:56,991 --> 00:01:58,493 ‪でもビルは偉い 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,620 ‪そろそろ出番だぞ 39 00:02:00,703 --> 00:02:04,165 ‪お前らの友人や隣人も― 40 00:02:04,249 --> 00:02:08,753 ‪店が開いた途端 ‪障害者を踏みつけるだろう 41 00:02:08,837 --> 00:02:13,466 ‪小便をする人形を ‪少しでも安く買うために 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 ‪サンタの国が混乱に陥ったら ‪俺たちの後ろに下がれ 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,182 ‪いいぞ ビリー! 44 00:02:21,266 --> 00:02:23,643 ‪スー 俺は先に抜けるよ 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,688 ‪サンタの奥さんに ‪買うものがある 46 00:02:26,771 --> 00:02:32,026 ‪ウソつき あの鍵で ‪ムダな宝探しをするんでしょ 47 00:02:32,152 --> 00:02:36,823 ‪ムダな宝探しじゃない ‪普通の宝探しだ 48 00:02:36,906 --> 00:02:41,786 ‪この鍵に16ってあるだろ ‪合う鍵穴を見つけるんだ 49 00:02:41,870 --> 00:02:44,372 ‪今日は家族の日よ 50 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 ‪白々しいな 51 00:02:46,040 --> 00:02:50,461 ‪家族が一番 幸せなのは ‪俺が不在の時だろ 52 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 ‪拍手が聞こえるぞ 53 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 ‪夜には謎が解けてる 54 00:02:54,799 --> 00:02:55,967 ‪先に帰ってろ 55 00:03:00,805 --> 00:03:02,056 ‪サンタだわ 56 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 ‪サンタさん! 57 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 ‪メリークリスマス 皆さん 58 00:03:06,394 --> 00:03:09,147 ‪ユダヤ教徒はどうなる! 59 00:03:09,230 --> 00:03:11,482 ‪アリス 言ってやったよ! 60 00:03:11,566 --> 00:03:12,984 ‪ここにいる? 61 00:03:13,067 --> 00:03:17,405 ‪サンタから みんなに ‪おもちゃをあげよう 62 00:03:17,530 --> 00:03:22,493 ‪サンタの衣装なら ‪フェラがタダだと思ったかい 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 ‪袋をよこしな! 64 00:03:24,370 --> 00:03:26,915 ‪クインシー プレゼントだよ 65 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 ‪早かったろ サンタもだ 66 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 ‪目を見るって約束したのに ‪一度も見なかったな 67 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 ‪タダだわ 68 00:03:36,299 --> 00:03:38,593 ‪皆さん 落ち着いて 69 00:03:42,931 --> 00:03:45,767 ‪小さな戦士に手を出したな! 70 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 ‪年々 ひどくなる 71 00:03:50,355 --> 00:03:54,192 ‪ラストベール警察にお任せを 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,860 ‪突撃するぞ 73 00:03:55,944 --> 00:03:57,070 ‪見て学べ 74 00:04:00,490 --> 00:04:02,200 ‪初の暴動だ 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,035 ‪ありがとう サンタ 76 00:04:53,668 --> 00:04:58,589 {\an8}‪モーリーン 女同士で ‪買い物して楽しみましょ 77 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 {\an8}〝激安ブリーフ〞 ‪クリスマスはパパに ‪下着を 78 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 {\an8}‪ブリジットだ ‪頼りになるの 79 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 {\an8}‪じゃね ‪先に帰って! 80 00:05:09,517 --> 00:05:11,936 {\an8}‪2人きりね メーガン 81 00:05:12,020 --> 00:05:13,688 {\an8}‪言葉は通じないわ 82 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 {\an8}‪他に誰もいないの! 83 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 {\an8}‪じいじの魂を呼び出そう 84 00:05:18,776 --> 00:05:21,487 {\an8}‪賛成 ‪親父は噴水で小銭集めだ 85 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 {\an8}‪50‪セント硬貨だ 86 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 {\an8}‪安全な場所にしまっとく 87 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 {\an8}‪3日後に会おう ‪大統領 88 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}‪泣きやんでくれ ‪お願いだ 89 00:05:36,586 --> 00:05:39,505 {\an8}‪一晩中 泣いたら ‪十分だろ? 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 {\an8}‪頼む もう泣くな 91 00:05:41,132 --> 00:05:44,177 {\an8}‪何でもするから! ‪尼さんだって殺す 92 00:05:44,260 --> 00:05:46,888 {\an8}‪ヴィック ‪裏技があるの 93 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 {\an8}‪ハッパを巻くのと ‪同じだな 94 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 {\an8}‪赤ちゃんの おくるみよ 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 {\an8}‪相性がいい ‪俺とフランクみたいだ 96 00:06:01,694 --> 00:06:02,737 {\an8}‪そうね 97 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 {\an8}‪友達が赤ん坊を連れて ‪家に来るんだ 98 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 {\an8}‪君らもどうだい 99 00:06:08,409 --> 00:06:12,246 {\an8}‪お誘いありがとう ‪でも やめとくわ 100 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}‪いろいろ用事があるの 101 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 {\an8}‪家族と 102 00:06:24,884 --> 00:06:27,845 {\an8}‪足元を見つめて ‪楽しそうだな 103 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 {\an8}‪ハメを外すなよ 104 00:06:31,516 --> 00:06:36,104 ‪父の遺品の箱には ‪青年への手紙がありました 105 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 ‪“お前は将来 ‪世界的に有名になる”と 106 00:06:41,609 --> 00:06:46,280 ‪その青年こそウィリアム・ ‪マッキンリーの暗殺者です 107 00:06:46,364 --> 00:06:48,282 ‪無名でよかったな 108 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 ‪人生の意味を探す男の歌を 109 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 ‪人生の意味を探す男の歌を ‪“銀行” 110 00:06:51,452 --> 00:06:56,290 ‪放送局は“人生のBGM” ‪WKWBGです 111 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ‪“売ります‪ ‪買います” 112 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 ‪“ラストランド発着所” 113 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ‪“駐車禁止” 114 00:07:19,856 --> 00:07:25,111 ‪イタリア人が ‪一番少ない町へのチケットを 115 00:07:25,194 --> 00:07:26,821 ‪ニューヨーク州 ローマだ 116 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 ‪町を出るのか? 117 00:07:29,282 --> 00:07:32,994 ‪金を借りてるのを忘れたか 118 00:07:33,119 --> 00:07:36,831 ‪もし認めたら ‪返さなくていい? 119 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 ‪頼む 放してくれ 120 00:07:39,333 --> 00:07:41,919 ‪返金不可のチケットなんだ 121 00:07:42,420 --> 00:07:43,671 ‪開いてくれ 122 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 ‪チクショー 123 00:07:46,257 --> 00:07:48,426 ‪やめろ ホームレス 124 00:07:48,509 --> 00:07:51,596 ‪ホームレス? ‪答えを求める孤独な男だ! 125 00:07:51,679 --> 00:07:55,433 ‪バスに乗らず ヤる相手も ‪探してないなら― 126 00:07:55,516 --> 00:07:56,934 ‪ここから出てけ! 127 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 ‪待ってくれ ‪ハザードランプ つけてるぞ 128 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 ‪“すぐ戻る”っていう ‪世界共通のサインだ! 129 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 ‪死んでも俺を苦しめやがる 130 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 ‪“警察署” 131 00:08:13,993 --> 00:08:16,370 ‪今年のモールは儲かった 132 00:08:16,454 --> 00:08:21,125 ‪暴動のおかげで ‪店が警察に謝意を示す 133 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 ‪お金をくれるの? 134 00:08:23,503 --> 00:08:26,839 {\an8}‪“証拠保管室” ‪くれるんじゃねえ ‪労働の対価だ 135 00:08:26,923 --> 00:08:33,846 ‪午前2時に停車させた車に ‪近寄る時の気持ちが分かるか 136 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 ‪どんな危険が ‪待ち構えてるか― 137 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ‪再び妻子に会えるかも ‪定かじゃない 138 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 ‪僕は7時に寝るから ‪分からないよ 139 00:08:43,481 --> 00:08:46,734 ‪これは ‪日々の仕事に対する謝礼だ 140 00:08:46,859 --> 00:08:47,818 ‪分かったか? 141 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 ‪はい オルーク巡査 142 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 ‪俺も警官になったら ‪謝礼をもらえる? 143 00:08:53,241 --> 00:08:55,493 ‪それまで生きてないだろう 144 00:08:55,576 --> 00:08:59,163 ‪でもクリスマスだ ‪証拠保管室に入れてやる 145 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 ‪別名“ギフトショップ”だ 146 00:09:03,000 --> 00:09:08,339 ‪“不採用”の箱から ‪好きなものを1つ取っていい 147 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 ‪銃はダメだぞ 148 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 ‪俺たちの子にやる 149 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 {\an8}‪“不採用” ‪メリークリスマス 150 00:09:14,929 --> 00:09:17,431 ‪メープル味の安い葉巻だ 151 00:09:17,557 --> 00:09:22,270 ‪コルト・ルガーの情報屋で ‪殺される人の帽子だ 152 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 ‪僕はアニメにする 153 00:09:24,397 --> 00:09:24,772 ‪脱税事件で押収されたんだ 154 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 ‪脱税事件で押収されたんだ ‪“寝ぼすけラミレス” 155 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 ‪税申告をわざと忘れたのか? 156 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 ‪アル・カポネみたいだ 157 00:09:37,285 --> 00:09:40,621 ‪リストにある物を ‪持ってくれば― 158 00:09:40,705 --> 00:09:44,125 ‪あんたのじいじの魂を ‪呼び出せる 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 ‪買い物リストみたい 160 00:09:46,836 --> 00:09:49,547 ‪“缶のスープ ‪トイレット・ペーパー” 161 00:09:49,630 --> 00:09:51,966 ‪“ファーストブラ 注射器” 162 00:09:52,049 --> 00:09:52,800 ‪“ホットドッグ” 163 00:09:52,925 --> 00:09:56,470 ‪パリパリのはダメ ‪幽霊が嫌がるんだ 164 00:09:56,596 --> 00:09:58,306 ‪私は本気よ 165 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 ‪私も本気でブラが必要だ 166 00:10:01,517 --> 00:10:04,979 ‪ふざけないで! ‪じいじと話したいの 167 00:10:05,521 --> 00:10:09,483 ‪もう一度 ‪パパのお姫様になるために 168 00:10:10,026 --> 00:10:11,569 ‪ごめん 169 00:10:11,652 --> 00:10:17,158 ‪じいじの物を持っておいで ‪日没に墓場で会おう 170 00:10:17,658 --> 00:10:21,162 ‪さまよえる霊魂を呼び出すよ 171 00:10:22,663 --> 00:10:25,166 ‪ホットドッグだけ お願い 172 00:10:28,377 --> 00:10:30,171 ‪楽しいわね メーガン 173 00:10:30,921 --> 00:10:33,341 ‪ママ‪ ‪ついにやったわ 174 00:10:33,424 --> 00:10:35,301 ‪ええ 分かるわ 175 00:10:39,347 --> 00:10:40,514 ‪行ってみるか 176 00:10:41,349 --> 00:10:46,479 ‪うるさかった? 赤ん坊に ‪静かに笑うよう伝えるよ 177 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 ‪実は私も参加しようかと 178 00:10:49,148 --> 00:10:52,026 ‪おしゃぶりはここだ ‪入ってくれ 179 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 ‪紹介する ‪スー・マーフィーだ 180 00:10:56,405 --> 00:10:58,532 ‪子持ちの友達だよ 181 00:10:58,658 --> 00:11:00,201 ‪ウォーターソファに― 182 00:11:00,326 --> 00:11:01,452 ‪カスタムペイント 183 00:11:01,535 --> 00:11:02,453 ‪ガマガエル 184 00:11:02,536 --> 00:11:04,121 ‪あと女性たちだ 185 00:11:04,205 --> 00:11:05,206 ‪ハーイ 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,457 ‪よろしく 187 00:11:06,540 --> 00:11:08,209 ‪若い親御さんね 188 00:11:08,292 --> 00:11:11,170 ‪みんな同じ頃にデキたんだ 189 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 ‪水のせいかな 190 00:11:13,089 --> 00:11:14,840 ‪1 2 3 妊娠 191 00:11:15,716 --> 00:11:17,635 ‪1 2 3 妊娠! 192 00:11:21,514 --> 00:11:25,518 ‪ハッパを吸い尽くしても ‪最悪の気分だ 193 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 ‪この役立たず! 194 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 ‪ベイビーに当たるなよ 195 00:11:32,733 --> 00:11:35,486 ‪ドラゴンを見せてもらったろ 196 00:11:35,569 --> 00:11:39,740 ‪ごめん アリスとは一生 ‪一緒だと思ったんだ 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,201 ‪そんなわけねえだろ 198 00:11:42,284 --> 00:11:45,496 ‪ユダヤ教徒は ‪異教徒と付き合っても― 199 00:11:45,579 --> 00:11:47,832 ‪結婚はユダヤ教徒とする 200 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 ‪マジか? 201 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 ‪ああ タルムードにある 202 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 ‪それが俺のよりどころさ 203 00:11:54,004 --> 00:11:57,341 ‪サンディは ‪最後は俺と結婚する 204 00:11:57,425 --> 00:12:01,762 ‪アイルランドやイタリア系と ‪ヤりまくってからな 205 00:12:01,887 --> 00:12:04,098 ‪お前は残念だな 206 00:12:04,181 --> 00:12:06,892 ‪うちのクソバカ親め! 207 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 ‪待てよ… 208 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 ‪ケヴィン? 209 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 ‪ヘッケルヌーバーさん ‪ユダヤ教徒になりたい 210 00:12:17,987 --> 00:12:20,698 ‪ここで働かせてくれ 211 00:12:20,781 --> 00:12:25,077 ‪あんたの映画は ‪俺たちに人生を教えてくれた 212 00:12:25,161 --> 00:12:25,953 ‪ファックも 213 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 ‪初期の作品のフェラは ‪まさに革命だ 214 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 ‪最高の褒め言葉だ 215 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 ‪「セックス・カレッジ」の ‪最初の2分は― 216 00:12:35,087 --> 00:12:38,966 ‪劇場の のぞき部屋で ‪100回以上 見た 217 00:12:39,049 --> 00:12:44,096 ‪俺たちの作品を見てくれ ‪「ファック・スクール」だ 218 00:12:44,180 --> 00:12:46,724 ‪斬新なアイデアだな 219 00:12:46,807 --> 00:12:50,436 ‪ちょっとムラムラしてきたよ 220 00:12:50,519 --> 00:12:54,106 ‪これから乱交する ‪また5時に来てくれ 221 00:12:54,190 --> 00:12:58,319 ‪ニース風サラダを食いながら ‪今後の話を 222 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 ‪“ニース風”は ‪ワレメって意味だ 223 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 ‪スー 暇な人生だろ ‪電話に出ろよ 224 00:13:05,868 --> 00:13:08,329 ‪マーフィーです ‪今 留守に… 225 00:13:08,412 --> 00:13:12,124 ‪わざと陽気に話すな ‪留守電は嫌いだろ 226 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 ‪ウソまみれだ! 227 00:13:14,084 --> 00:13:14,835 ‪フランク! 228 00:13:14,919 --> 00:13:19,590 ‪スモーキー 助かった ‪車をレッカーされたんだ 229 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 ‪ハザードランプ出せ バカめ 230 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 ‪ずっと出してたさ! 231 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 ‪俺に怒鳴るな 232 00:13:26,013 --> 00:13:29,433 ‪すまん イライラしてるんだ 233 00:13:29,517 --> 00:13:31,685 ‪乗りな 送ってやる 234 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 ‪押収所は食肉処理場の隣だ 235 00:13:37,191 --> 00:13:39,527 ‪牛殺したちはチョコ好きだ 236 00:13:39,610 --> 00:13:42,363 ‪解体作業は ‪血糖値を下げるんだ 237 00:13:42,446 --> 00:13:46,200 ‪そういえば運転を頼む ‪俺は気絶する 238 00:13:46,283 --> 00:13:47,785 ‪マジかよ 239 00:13:47,868 --> 00:13:51,372 ‪グラニー巡査が ‪僕のパパならいいのに 240 00:13:51,455 --> 00:13:56,043 ‪神父になるのはやめた ‪俺は警官だけを目指す 241 00:13:56,126 --> 00:14:00,673 ‪使徒に天国行きを拒まれたら ‪無実の罪を着せる 242 00:14:00,756 --> 00:14:02,967 ‪すごい あれ見てよ 243 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 {\an8}‪“奴隷の唄” ‪プランテーション・アモス ‪主演の「奴隷の唄」だ 244 00:14:06,512 --> 00:14:08,389 ‪サイ・ジュイソン監督作だ 245 00:14:08,472 --> 00:14:10,724 ‪奴隷の生活は愉快だね 246 00:14:10,850 --> 00:14:11,976 ‪入ろうぜ 247 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 ‪俺はここで ‪ミュージカルが好きになった 248 00:14:15,896 --> 00:14:19,567 ‪見たよ‪ ‪メリー・ポピンズ 249 00:14:19,650 --> 00:14:23,070 ‪屋根から傘でジャンプして 250 00:14:23,153 --> 00:14:26,699 ‪骨盤が砕けたよ 251 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 ‪3人だ 252 00:14:28,742 --> 00:14:29,326 ‪警察の者さ 253 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 ‪警察の者さ ‪“子供警官” 254 00:14:30,411 --> 00:14:30,494 {\an8}‪“子供警官” 255 00:14:30,494 --> 00:14:31,078 {\an8}‪“子供警官” ‪かわいらしいね 256 00:14:31,078 --> 00:14:32,413 ‪かわいらしいね 257 00:14:32,496 --> 00:14:33,247 ‪2ドルだ 258 00:14:33,372 --> 00:14:37,585 ‪警官見習いだぞ ‪皆のために体を張ってるんだ 259 00:14:37,668 --> 00:14:41,088 ‪妻子に会えるか ‪定かじゃないんだよ 260 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 ‪タダで見られて当然だ 261 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 ‪2ドルだ 262 00:14:45,342 --> 00:14:47,511 ‪2ドルなんて持ってない 263 00:14:47,595 --> 00:14:49,054 ‪クソ劇場だな 264 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 ‪いい案がある 265 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 ‪この劇場を焼き払う? 266 00:14:55,227 --> 00:14:58,105 ‪自分たちで謝礼を得るんだ 267 00:14:58,188 --> 00:15:01,191 ‪アニメの上映会を開いて ‪金を取る 268 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 ‪コメディと僕らの積極性を ‪見せるんだね 269 00:15:06,030 --> 00:15:11,577 ‪俺のチンチン 埋もれたよ~ 270 00:15:11,660 --> 00:15:13,871 ‪そして1290年に― 271 00:15:13,954 --> 00:15:18,792 ‪エドワード1世がユダヤ人を ‪イギリスから追放した 272 00:15:18,876 --> 00:15:22,296 ‪彼は“国外追放令”と ‪呼んだが― 273 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 ‪ユダヤ人には日常だ 274 00:15:24,506 --> 00:15:26,383 ‪すごいね それより― 275 00:15:26,467 --> 00:15:30,804 ‪ユダヤ‪国‪の勉強したら ‪アリスとヨリを戻せる? 276 00:15:30,888 --> 00:15:32,264 ‪パーマをかけたら? 277 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 ‪国じゃなくユダヤ‪教‪だ 278 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 ‪私はこれから ‪礼拝に行かないと 279 00:15:38,395 --> 00:15:41,398 ‪でも君のような若者も― 280 00:15:41,482 --> 00:15:44,276 ‪これを読めば ‪我々の信仰が理解できる 281 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 ‪これを読めば ‪我々の信仰が理解できる ‪“ユダヤ人 ‪ジョーク集” 282 00:15:46,153 --> 00:15:48,781 ‪“カミさんを連れてけ”? 283 00:15:49,281 --> 00:15:52,284 ‪完璧だ ‪ハンバーガーヘルパーさん 284 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 ‪私の名前は… 285 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 ‪まあいい 286 00:15:55,871 --> 00:16:00,167 ‪この3年でガマを ‪ナメたことがあるなら― 287 00:16:00,250 --> 00:16:03,921 ‪うちの水槽で ‪育てたやつだと思うよ 288 00:16:04,004 --> 00:16:08,300 ‪私は“赤ちゃんたちは ‪どこ?”って聞いたのよ 289 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 ‪ウォーターソファだ 290 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 ‪ソファに置いたらダメよ ‪落っこちちゃう 291 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 ‪コカイン用テーブルは? 292 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 ‪それもダメよ 293 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 ‪そうしなきゃ泣きやまない 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 ‪落ち着かせたいなら ‪床に寝かせて 295 00:16:28,696 --> 00:16:33,701 ‪スーは子育てのプロだ ‪子供が4人もいるんだ 296 00:16:35,661 --> 00:16:39,206 ‪1分1秒でも長く ‪妊娠してたいんだね 297 00:16:43,293 --> 00:16:47,673 ‪どこかの鍵穴に合うと ‪思ったがダメだった 298 00:16:47,756 --> 00:16:50,759 ‪親父の遺言は ‪一生 解けないかも 299 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‪そりゃ大変だな 300 00:16:52,886 --> 00:16:55,222 ‪俺は道路計画で家を失う 301 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 ‪冷蔵庫には玉ねぎしかない 302 00:16:57,975 --> 00:17:01,937 ‪兄弟姉妹14人は ‪20歳になる前に死んだ 303 00:17:02,021 --> 00:17:05,065 ‪今朝は警官に ‪銃を突きつけられ― 304 00:17:05,149 --> 00:17:10,154 ‪ナッツバーを渡さなきゃ ‪地獄行きだと言われた 305 00:17:10,237 --> 00:17:14,324 ‪鍵穴を見つけられない ‪お前が気の毒だよ 306 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 ‪鍵を返せ! 307 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 ‪鍵もお前の悩みも ‪くだらねえ 308 00:17:18,704 --> 00:17:22,708 ‪押収所に送る前に ‪チョコの補給を手伝え 309 00:17:22,791 --> 00:17:25,085 ‪お前にも知恵を補給する 310 00:17:25,169 --> 00:17:28,047 ‪“有料道路 建設予定地” 311 00:17:28,130 --> 00:17:30,883 ‪市長は俺への復讐のため― 312 00:17:31,425 --> 00:17:33,260 ‪この地区を潰す気だ 313 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 ‪それを許すのか? 314 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 ‪ダメ! 315 00:17:36,346 --> 00:17:37,056 ‪いいかも 316 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 ‪黙れ レジー 317 00:17:38,599 --> 00:17:42,102 ‪道路計画を阻止する方法を ‪考えた 318 00:17:42,186 --> 00:17:44,354 ‪嘆願書に署名し― 319 00:17:44,438 --> 00:17:48,025 ‪地区センターを ‪歴史的建造物にするんだ 320 00:17:48,108 --> 00:17:51,111 ‪ここは八百長が ‪発明された場所だ 321 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 ‪我々には発言力がある! 322 00:17:54,865 --> 00:17:58,786 ‪市長に言ってやるんだ ‪“失せろ”と! 323 00:17:58,869 --> 00:17:59,745 ‪失せろ 324 00:17:59,828 --> 00:18:01,330 ‪そう “失せろ”だ! 325 00:18:01,413 --> 00:18:02,289 ‪違う どけ! 326 00:18:02,372 --> 00:18:03,957 ‪何だ? クソッ 327 00:18:12,049 --> 00:18:15,344 ‪遠くへ旅立つ‪ ‪風を感じて 328 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 ‪晴れた日に‪ ‪穏やかな気分 329 00:18:19,681 --> 00:18:23,227 ‪ヨット・ロックの使い道が ‪分かったよ 330 00:18:23,310 --> 00:18:25,437 ‪赤ん坊のドラッグだ 331 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 ‪ありがとう 332 00:18:27,856 --> 00:18:31,777 ‪自転車を‪漕(こ)‪ぐ動きは ‪血流がよくなるし― 333 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 ‪すごくかわいい 334 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 ‪サエた発想だ 335 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 ‪深いわね 336 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 ‪この後はどうする? 337 00:18:40,035 --> 00:18:42,121 ‪うつ伏せにして 338 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 ‪マジですごすぎる! 339 00:18:45,582 --> 00:18:46,917 ‪あんたには… 340 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 ‪分かるさ 341 00:18:48,502 --> 00:18:53,507 ‪死んだ親父が何か残したから ‪ウジウジしてんだろ 342 00:18:53,590 --> 00:18:54,967 ‪何だってんだ! 343 00:18:55,050 --> 00:18:57,803 ‪見つけるまで前に進めない 344 00:18:58,262 --> 00:19:02,307 ‪親父が横暴だった理由が ‪そこにあるかも 345 00:19:03,767 --> 00:19:07,187 ‪俺の兄弟は処刑される前 ‪こう言った 346 00:19:07,271 --> 00:19:09,356 ‪厳密には最後の言葉は― 347 00:19:09,439 --> 00:19:13,193 ‪“ザマ見ろ 看守 ‪保釈審問から溜めたクソだ” 348 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 ‪だが その前に言った 349 00:19:17,489 --> 00:19:20,367 ‪“過去に とらわれるな” 350 00:19:20,450 --> 00:19:23,078 ‪“変えられないこともある” 351 00:19:23,162 --> 00:19:27,249 ‪“過去をこじ開けたら ‪治らない傷ができる” 352 00:19:27,332 --> 00:19:30,127 ‪“そしてカサブタを ‪はがしたくなる” 353 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 ‪“傷もカサブタも広がり―” 354 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 ‪“カサブタだらけに” 355 00:19:35,048 --> 00:19:39,219 ‪“気づいたら医者と職員4人に ‪拘束されて―” 356 00:19:39,303 --> 00:19:41,972 ‪“痛みを消すため ‪注射されてる” 357 00:19:42,472 --> 00:19:44,433 ‪“やがてクスリ漬けに” 358 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 ‪“医者の家に行き ‪クスリをせびるが―” 359 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 ‪“家には置いてないと言われ ‪医者を殺す” 360 00:19:51,773 --> 00:19:53,901 ‪“そして電気椅子行きだ” 361 00:19:53,984 --> 00:19:58,030 ‪“最後に食ったチリのクソを ‪看守にぶちまける” 362 00:20:00,324 --> 00:20:01,366 ‪着いたぞ 363 00:20:01,450 --> 00:20:03,076 ‪お前の鍵だ 364 00:20:03,160 --> 00:20:07,039 ‪賢くなれ ‪どこの鍵でも関係ねえだろ 365 00:20:18,550 --> 00:20:19,259 {\an8}‪“大幅 値下げ” 366 00:20:19,259 --> 00:20:20,552 {\an8}‪“大幅 値下げ” ‪未公開映画の上映会だよ 367 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 ‪未公開映画の上映会だよ 368 00:20:22,930 --> 00:20:28,644 ‪警察の証拠保管室からきた ‪「寝ぼすけラミレス」だ 369 00:20:28,727 --> 00:20:30,854 ‪お前らが最初の観客だ 370 00:20:30,938 --> 00:20:35,192 ‪このアニメを作った ‪バングラデシュの子を除けば 371 00:20:35,275 --> 00:20:37,444 ‪笑う準備はできてる? 372 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}‪“ビル・マーフィー” ‪ウィリアム・マーフィーの魂よ 373 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 ‪苦しき眠りから目覚めよ 374 00:20:48,288 --> 00:20:49,498 ‪教えたまえ 375 00:20:49,581 --> 00:20:53,168 ‪死ぬ時 パパに ‪何を言おうとしていた? 376 00:20:53,252 --> 00:20:58,006 ‪天使同士でヤッたら ‪爆発して星になる? 377 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 ‪ビルじいじ 378 00:20:59,591 --> 00:21:02,469 ‪いざ この世に‪出(い)‪でよ! 379 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 ‪じいじなの? 380 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 ‪マジか ‪魂が‪煉獄(れんごく)‪で苦しんでる 381 00:21:15,357 --> 00:21:16,775 ‪終わった 382 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 ‪これで貸し借りなしだ 383 00:21:19,069 --> 00:21:20,821 ‪あんたはいい人だ 384 00:21:20,904 --> 00:21:24,825 ‪穴を掘れば借金を ‪チャラにしてくれるとは 385 00:21:25,325 --> 00:21:27,244 ‪噴水でも置くのか? 386 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 ‪金を返すべきだったな 387 00:21:30,080 --> 00:21:31,915 ‪ここで殺さないでくれ 388 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 ‪見つけてもらえない! 389 00:21:34,501 --> 00:21:36,795 ‪赤ん坊に鶏の骨は禁止か 390 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 ‪いろいろ勉強になる 391 00:21:38,964 --> 00:21:40,882 ‪毎週 やってくれない? 392 00:21:40,966 --> 00:21:44,136 ‪私でよければ ‪予定を見てみるわ 393 00:21:44,219 --> 00:21:47,347 ‪すごい才能だ ‪礼をしなきゃな 394 00:21:47,431 --> 00:21:50,475 ‪俺が大事にしてる物を ‪あげたい 395 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 ‪65ドルだ 396 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 ‪気にしないで 397 00:21:54,313 --> 00:21:58,859 ‪車にエロい絵を ‪描いてほしけりゃ連絡を 398 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 ‪巨乳のヴァイキングや― ‪“走るアート” 399 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 ‪巨乳のドラゴンを描く 400 00:22:03,613 --> 00:22:08,243 ‪カンボジアのアマガエルだ ‪あげるよ 401 00:22:08,327 --> 00:22:12,998 ‪ナメれば分かる ‪ジャッキーがJFKを殺した 402 00:22:13,081 --> 00:22:15,667 ‪ありがとう だけど― 403 00:22:15,751 --> 00:22:17,461 ‪今 やめてるの 404 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 ‪何だ これ? 405 00:22:22,758 --> 00:22:26,136 ‪やめてくれ ‪こんな最期は予定にない 406 00:22:26,219 --> 00:22:30,265 ‪スペースニードル周辺で ‪死ぬと予言されたんだ 407 00:22:33,185 --> 00:22:36,813 ‪じいじが怒ってる! ‪悪いこと したかも 408 00:22:36,897 --> 00:22:38,815 ‪今さらビビんな 409 00:22:38,899 --> 00:22:40,525 ‪解放してくれ 410 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 ‪1人でやりな! 411 00:22:42,277 --> 00:22:43,904 ‪待ってよ 412 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 ‪さらば 友よ 413 00:22:53,372 --> 00:22:55,665 ‪我々が殺した ‪おチビの幽霊だ! 414 00:22:55,749 --> 00:22:57,709 ‪同じ墓から出てきた! 415 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 ‪ヒザはやめて 416 00:23:04,257 --> 00:23:06,093 ‪ごめん! ごめん! 417 00:23:06,176 --> 00:23:08,095 ‪絶対 逃がさんぞ 418 00:23:08,178 --> 00:23:11,348 ‪ダルダルのケツを ‪必ず捕まえる! 419 00:23:11,431 --> 00:23:14,226 ‪あなたが神の祝福を受け― 420 00:23:14,309 --> 00:23:17,437 ‪贈り物を受けたら ‪忘れるなかれ 421 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‪周りには内緒だよ 422 00:23:21,316 --> 00:23:24,903 ‪毎週 同じジョークだが ‪やっぱり面白い 423 00:23:24,986 --> 00:23:27,072 ‪マイクのテスト‪ ‪1 2 3 424 00:23:27,155 --> 00:23:30,575 ‪ザ シクサズ シュミィア ‪シュメール シュウェール 425 00:23:30,659 --> 00:23:31,326 ‪ケヴィン? 426 00:23:32,285 --> 00:23:33,120 ‪驚いた 427 00:23:33,203 --> 00:23:34,204 ‪アリス ‪“ベス・ラストベール ‪礼拝堂” 428 00:23:34,204 --> 00:23:34,287 {\an8}‪“ベス・ラストベール ‪礼拝堂” 429 00:23:34,287 --> 00:23:36,581 {\an8}‪“ベス・ラストベール ‪礼拝堂” ‪お仲間もこんばんは 430 00:23:36,665 --> 00:23:37,874 ‪そしてマーゼル 431 00:23:38,708 --> 00:23:42,045 ‪シュピルカスな気分に ‪させちゃったね 432 00:23:42,129 --> 00:23:46,216 ‪でも どうかメンチになって ‪許してほしい 433 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 ‪そしたら通学時には ‪喜んで君をシュレップする 434 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 ‪シュメックルを ‪触らなくてもいいよ 435 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 ‪何のつもり? 436 00:23:56,643 --> 00:23:58,103 ‪トラウマを… 437 00:23:58,186 --> 00:23:59,479 ‪黙ってて! 438 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 ‪アリス‪ ‪大好き ‪  ‪つきまとわないよ 439 00:24:02,732 --> 00:24:06,486 ‪シュメデディじゃない ‪  ‪ヨリを戻して‪ ‪ヘイ! 440 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 ‪ゴーレムだ! 441 00:24:14,369 --> 00:24:15,328 ‪モーリーン? 442 00:24:15,871 --> 00:24:16,746 ‪何だよ! 443 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 ‪大丈夫だ 444 00:24:21,168 --> 00:24:22,085 ‪続けよう 445 00:24:22,169 --> 00:24:25,213 ‪アリス アリス アリス ‪      ‪会いたかった 446 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 ‪神を‪冒涜(ぼうとく)‪しているのは何者だ 447 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 ‪ホルテンヴァッサーさんの ‪助言だった 448 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 ‪今になって ‪正しい名前を言うなんて 449 00:24:39,311 --> 00:24:42,939 ‪いろいろあったけど ‪楽しかったわね 450 00:24:44,900 --> 00:24:48,695 ‪クソガキども ‪電気代はタダじゃねえぞ 451 00:24:48,778 --> 00:24:52,365 ‪ティーツンさん ‪数週間かけて制作し― 452 00:24:52,449 --> 00:24:57,496 ‪憲法違反のガサ入れから ‪守った作品をご覧あれ 453 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 ‪チンコにローション ‪塗っときな 454 00:25:00,457 --> 00:25:04,294 ‪俺たちの自信作 ‪「ファック・スクール」だ 455 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 ‪“寝ぼすけラミレス” 456 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 ‪“風と共にあくび” 457 00:25:09,508 --> 00:25:13,637 ‪アニメのポルノか ‪日本でウケるぞ 458 00:25:13,720 --> 00:25:17,182 ‪「ファック・スクール」は ‪どこに行った? 459 00:25:17,933 --> 00:25:19,851 ‪テクニシャン教授 460 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 ‪遅刻しちゃったのを ‪許してもらえませんか? 461 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 ‪いけない子にはお仕置きだ 462 00:25:31,613 --> 00:25:32,489 ‪ビル! 463 00:25:32,989 --> 00:25:34,241 ‪何 見てやがる? 464 00:25:36,326 --> 00:25:37,077 ‪ビル! 465 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‪スー 見るな! 466 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 ‪お前の親父 ‪包茎チンポをくわえてる 467 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 ‪やめろ どかせ! 468 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 ‪もう無理だ 469 00:25:58,473 --> 00:25:59,933 ‪死ぬしかない 470 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 ‪おい 何やってんだ? 471 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 ‪ここは俺の ‪“人生 最悪だ”の橋だぞ 472 00:26:07,399 --> 00:26:12,279 ‪ロージー 今夜 ‪信じられないことが起きた 473 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 ‪俺が走ったんだ 474 00:26:18,952 --> 00:26:21,913 ‪アマガエルを ‪もらえばよかった 475 00:26:21,997 --> 00:26:24,916 ‪すごくナメたい気分なの 476 00:26:25,000 --> 00:26:27,127 ‪謎かけを解く余裕はない 477 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 ‪壁のチンコを顔に食らった 478 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 ‪ただいま 479 00:26:31,464 --> 00:26:32,424 ‪またクソだ 480 00:26:32,507 --> 00:26:36,052 ‪もうすぐラビから ‪電話がくるはずだ 481 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 ‪先に言っとく 482 00:26:37,554 --> 00:26:39,639 ‪彼はウソつきだ 483 00:26:43,059 --> 00:26:45,979 {\an8}‪デヴィッド・ ‪リチャードソンに捧ぐ 484 00:26:46,688 --> 00:26:49,649 ‪マーフィーです ‪今 留守にしてる 485 00:26:49,733 --> 00:26:53,486 ‪伝言の残し方が分かる人は ‪どうぞ 486 00:26:54,821 --> 00:26:57,574 ‪ベス・ラストべール ‪礼拝堂の― 487 00:26:57,657 --> 00:26:59,492 ‪ラビ・ファインスタインです 488 00:26:59,576 --> 00:27:03,163 ‪安息日に電話の使用は ‪禁じられてる 489 00:27:03,246 --> 00:27:05,540 ‪だが非ユダヤの消防士が… 490 00:27:05,624 --> 00:27:07,917 ‪消防士は皆 非ユダヤだな 491 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 ‪ダイヤルしてくれた 492 00:27:10,337 --> 00:27:12,297 ‪神は多くの罪を許すが― 493 00:27:12,380 --> 00:27:13,506 ‪放火は許さない 494 00:27:13,590 --> 00:27:16,176 ‪反ユダヤ主義者なら ‪なおさらだ 495 00:27:16,259 --> 00:27:20,013 ‪出エジプト記の ‪“燃え尽きない‪柴(しば)‪”と違い 496 00:27:20,096 --> 00:27:23,433 ‪礼拝堂の芝生は ‪燃えてしまった 497 00:27:23,516 --> 00:27:27,604 ‪ユダヤ教に改宗した ‪サミー・デイヴィスJr.が 498 00:27:27,687 --> 00:27:29,648 ‪寄付した看板もだ 499 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 ‪日本語字幕 遠藤 千代