1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,637 --> 00:00:15,223
Rekan, hari ini langkah pertama kita
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
untuk memulai kehidupan
di pabrik mimpi basah.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
MUFF JETT
FILM DEWASA
5
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Masa depan kita ada di balik pintu
yang menyedihkan dan kotor ini.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Biar aku yang bicara.
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Mundur atau kutembak wajahmu!
8
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Tn. Teatson, alangkah terhormatnya
jika kau menembak wajah kami.
9
00:00:36,036 --> 00:00:39,080
{\an8}Wali Kota sialan,
kampanye tolnya di depanku.
10
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Keparat itu memang minta ditabrak.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
Mereka pasti akan melempar aku,
bukan kalkun itu.
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Tapi kalkun ini cukup enak.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Ayah tahu enaknya itu!
14
00:00:50,050 --> 00:00:52,552
Ayah akan menghentikan tol itu hari ini!
15
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Saatnya mengungguli pria kecil itu.
16
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho, ho. Sebentar lagi,
Sinterklas akan datang
17
00:00:59,809 --> 00:01:04,814
untuk membuka toko untuk diskon meriah
"Hari Setelah Thanksgiving"!
18
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Kami dengan sopan meminta kalian menyerbu
untuk diskon ini dengan teratur.
19
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Siapa pun yang menghalangiku,
kutusuk perutnya!
20
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
Tetap jaga semangat Kristus dalam Natal!
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Lihat, Megan,
sudah hampir saatnya Sinterklas!
22
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
Dia tidak bisa bahasa Inggris, Bu.
23
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
Alice bisa bicara bahasa Inggris.
24
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Kevin, ini hari keluarga.
Cobalah lupakan Alice.
25
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Jelas, 'kan? Carilah barang Natal!
26
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Aku tak bisa.
27
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Ke mana pun aku melihat, ada dia.
28
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Dia di sana…
29
00:01:39,432 --> 00:01:40,391
FANNY
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Dia di sana…
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,604
Astaga, dia benar-benar ada di sana!
32
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Alice, aku merindukan bau rambutmu!
33
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
Kepalamu akan lepas dari tubuhmu, Keparat!
34
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Alice?
- Masih aku, Berengsek!
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Dia tanpa harapan.
Setidaknya Bill membuatku bangga.
36
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Anak-anak, hampir tiba saatnya.
37
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Ingat, orang-orang ini
mungkin teman dan tetangga kalian,
38
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
tapi saat toko ini buka,
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
mereka akan menginjak-injak
orang difabel kaki satu
40
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
hanya demi menghemat sedolar
untuk salah satu boneka yang mengompol.
41
00:02:13,550 --> 00:02:15,593
Jadi, berdirilah di belakang kami
42
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
saat nanti rusuh
di Negeri Ajaib Sinterklas.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Kerja bagus, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
Sayang, aku mau keluar lebih awal.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Aku harus belanja untuk Ny. Sinterklas.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,524
Alah, kau tidak hendak belanja.
Jangan bohong.
47
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
Kau mau mencari ketiadaan
dengan kunci itu.
48
00:02:32,193 --> 00:02:34,863
Sue, sumpah, ini bukan mencari ketiadaan,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
yang dicari ada!
50
00:02:36,906 --> 00:02:37,949
Ini kuncinya.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Tertulis 16.
Tinggal mencari tahu cocok di mana.
52
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank! Ini hari keluarga kita.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Ayolah, jangan bercanda.
54
00:02:45,999 --> 00:02:50,461
Kita tahu momen terbahagia keluarga ini
adalah saat aku keluar pintu itu.
55
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Aku dengar tepuk tangan.
56
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Nanti malam, ini semua sudah terpecahkan.
57
00:02:54,841 --> 00:02:55,800
Jangan menunggu.
58
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Sinterklas datang!
59
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Sinterklas!
60
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Selamat Natal, Semuanya!
61
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
Bagaimana dengan orang Yahudi, Dildo Beku?
62
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
Itu untukmu, Alice!
63
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Apa kau di sini?
64
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Sinterklas punya karung penuh mainan
untuk anak-anak dari segala usia!
65
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Pikirmu karena kau berkostum Sinterklas,
aku mengulum gratis?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Berikan karungnya!
67
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Ibu punya kado Natal-mu, Quincy!
Seperti Sinterklas, ini datang lebih dini.
68
00:03:29,375 --> 00:03:34,005
Kau berjanji menatap mata Sinterklas,
tapi kau tak pernah mendongak!
69
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Barang gratis!
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,551
Baiklah, tetap tenang.
71
00:03:42,931 --> 00:03:45,934
Salah kalau kau cari masalah
dengan Prajurit Kerdil!
72
00:03:48,436 --> 00:03:50,230
Makin tahun makin brutal.
73
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
Tenang, Pak.
74
00:03:51,564 --> 00:03:54,192
Polisi terbaik Rustvale
ada untuk melindungi.
75
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
Kita masuk, Anak-anak. Lihat dan pelajari.
76
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
Kerusuhan pertama kita.
77
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Terima kasih, Sinterklas.
78
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
{\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL
79
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
TERLAMBAT
80
00:04:53,626 --> 00:04:54,752
{\an8}Ini akan seru.
81
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
{\an8}Hari belanja untuk para wanita Murphy,
melakukan urusan wanita.
82
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Ayo belikan ayahmu cawat untuk Natal.
83
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Ada Bridget!
84
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Dia bisa membantu ayah.
85
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Dah, Bu! Jangan menunggu.
86
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Tinggal kau dan Ibu, Megan.
87
00:05:11,978 --> 00:05:13,688
Dia tak paham bahasa Inggris.
88
00:05:13,771 --> 00:05:16,024
Memang, tapi anggota keluargaku pergi!
89
00:05:16,107 --> 00:05:18,735
{\an8}Mau panggil roh kakekku dengan mata setan?
90
00:05:18,818 --> 00:05:21,279
Apa ayahku mencuri koin dari air mancur?
91
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
Koin 50 sen!
92
00:05:25,616 --> 00:05:27,910
Akan kusimpan kau di tempat aman.
93
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
Jumpa tiga hari lagi, Tn. Presiden.
94
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Tolong berhentilah menangis.
95
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
Apa tak cukup membuat Ayah bergadang?
96
00:05:39,088 --> 00:05:40,590
Tolong berhentilah.
97
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Ayah rela berbuat apa pun.
98
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Membunuh biarawati!
99
00:05:44,093 --> 00:05:46,512
Hei, Vic, biar kutunjukkan caranya.
100
00:05:50,516 --> 00:05:53,728
{\an8}Aku paham, Susie Q.
Seperti melinting ganja tebal.
101
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
Atau membedung bayi.
102
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Lihat kedekatan itu.
Seperti aku dan Frank.
103
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Ya.
104
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
{\an8}Dengar, ada beberapa temanku
dengan anak mereka di rumahku nanti,
105
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
{\an8}kau dan Megan harus ikut.
106
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Vic, terima kasih banyak,
tapi kurasa tidak bisa.
107
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
{\an8}Ada banyak urusan hari ini.
108
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
KE MEZZANINE
109
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Bersama keluarga.
110
00:06:24,926 --> 00:06:27,303
Ya, menatap kakimu. Itu pesta.
111
00:06:27,387 --> 00:06:29,222
Jangan lepas kendali.
112
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
Saat pemuda itu membuka boks
yang ditinggalkan ayahnya,
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
dia menemukan catatan
dari ayahnya, isinya,
114
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
"Jika besar nanti,
kau akan dikenal seluruh dunia."
115
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Nama pemuda itu?
116
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
Pria yang membunuh William McKinley.
117
00:06:46,364 --> 00:06:48,199
Bajingan anonim yang beruntung.
118
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
Inilah lagu tentang pria lain
yang mencari arti hidup,
119
00:06:51,494 --> 00:06:56,290
di WKWBG, musik latar untuk hidupmu.
120
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
BELI, JUAL, PINJAMAN
121
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
TERMINAL BUS RUSTLAND
122
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
DILARANG PARKIR
KECUALI BUS
123
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Aku butuh tiket ke kota
dengan penumpang Italia paling sedikit.
124
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Berarti ke Rome, New York.
125
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Mau pergi, Robert?
126
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Kau sudah lupa utangmu kepadaku?
127
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Jika aku menjawab ya,
apa itu berarti aku tak perlu membayarmu?
128
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Tidak! Kumohon!
129
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Tiketku tak bisa diuangkan kembali!
130
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
Ayolah.
131
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
Dasar bajingan.
132
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Hei! Pergi, Gembel!
133
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Aku bukan gembel,
hanya jiwa tersesat yang mencari jawaban!
134
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
Kecuali kau naik bus
atau menjelajahi seks rahasia,
135
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
keluar dari terminalku!
136
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Hei! Kau tak boleh menderek mobilku!
Lampu seinku menyala!
137
00:08:03,024 --> 00:08:06,360
Itu simbol internasional
untuk "Aku segera kembali!"
138
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
Bahkan saat kau sudah mati,
kau masih menyusahkanku.
139
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
KEPOLISIAN RUSTVALE
140
00:08:13,993 --> 00:08:16,329
Kerja di mal sungguh sepadan tahun ini.
141
00:08:16,412 --> 00:08:18,080
Paling suka dengan kerusuhan
142
00:08:18,164 --> 00:08:21,125
yang membuat pemilik toko
menghargai kerja kita.
143
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
Mereka memberi uang begitu saja?
144
00:08:23,503 --> 00:08:24,462
Memberi?
145
00:08:25,171 --> 00:08:26,422
Kami mendapatkannya.
146
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Apa kalian tahu nyali yang dibutuhkan
147
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
untuk mendekati mobil
yang kami hentikan pukul 2.00 pagi,
148
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
tanpa tahu ada apa di balik jendela itu
149
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
atau apa kami bisa bertemu
istri dan anak-anak lagi?
150
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Aku sudah tidur pukul 19.00,
jadi, aku tak tahu.
151
00:08:43,481 --> 00:08:46,776
Ini wujud mereka menghargai kerja kami
di sisa tahun ini.
152
00:08:46,859 --> 00:08:47,818
Paham?
153
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Ya, Opsir O'Rourke.
154
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Kelak saat aku menjadi polisi,
aku bisa mendapatkan tip?
155
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Kau mungkin sudah mati pada saat itu,
156
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
tapi karena ini Natal,
masuklah ke gudang barang bukti,
157
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
atau kami menyebutkan "Toko Kado".
158
00:09:02,917 --> 00:09:05,836
Masuk dan ambillah
masing-masing satu barang
159
00:09:05,920 --> 00:09:08,422
dari wadah bertanda
"Tidak Dapat Diterima".
160
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Tapi jangan senjata!
161
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Itu untuk anak-anak kami.
162
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- Selamat Natal!
- Selamat Natal!
163
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Cerutu sirop mapel!
164
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Aku teman Colt Luger
yang memberinya info rahasia
165
00:09:20,810 --> 00:09:22,270
dan kemudian terbunuh!
166
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Aku dapat film kartun!
167
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Ini disita dalam kasus penggelapan pajak.
168
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Sengaja lupa mengajukan
pengembalian pajak?
169
00:09:31,070 --> 00:09:33,281
Itulah yang dilakukan Al Capone!
170
00:09:37,243 --> 00:09:39,328
Siapkan barang-barang di daftar ini
171
00:09:39,412 --> 00:09:44,125
agar kita bisa membangkitkan
roh kakekmu yang sudah meninggal.
172
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Ini seperti daftar belanjaanmu.
173
00:09:46,752 --> 00:09:49,547
"Sup kaleng", "tisu toilet",
174
00:09:49,630 --> 00:09:52,800
"bra senam", "jarum suntik", "hotdog".
175
00:09:52,883 --> 00:09:56,512
Jangan hotdog sosis putih.
Hantu membenci itu.
176
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Hei, ini penting bagiku.
177
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Sama. Aku butuh bra itu.
Putingku hampir menyembul.
178
00:10:01,517 --> 00:10:02,643
Aku serius!
179
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
Aku harus bicara dengan kakekku.
180
00:10:05,605 --> 00:10:09,317
Ini kesempatanku
untuk menjadi putri ayahku lagi.
181
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Maafkan aku.
182
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Baik, pulanglah, ambil barang kakekmu,
183
00:10:14,822 --> 00:10:17,116
lalu temui aku di kuburan saat senja.
184
00:10:17,617 --> 00:10:21,078
Kita akan memanggil
roh orang mati yang tidak tenang.
185
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Satu hotdog saja.
Aku bahkan tak butuh roti.
186
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
Seru, 'kan, Megan?
187
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
Ibu, aku berhasil!
Aku kini asisten perias mayat!
188
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Ya, aku tahu rasanya.
189
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Terima kasih Akademi Pemakaman Amerika.
190
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Ya, bayi ini seperti manusia dewasa.
191
00:10:39,347 --> 00:10:40,514
Masa bodoh.
192
00:10:41,766 --> 00:10:43,392
Maaf, Sue, terlalu berisik?
193
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
Akan kusuruh bayi-bayi ini
mengecilkan suara.
194
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Begini, kami menerima undanganmu.
195
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Baiklah! Taruh empengmu
di mangkuk dan masuklah!
196
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Itulah hebatnya.
197
00:10:53,778 --> 00:10:56,155
Hei, Teman-teman, ini Sue Murphy!
198
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
Sue, mereka sahabatku sesama orang tua.
199
00:10:58,658 --> 00:11:02,411
Bos Sofa Air, Bos Mural Van, Bos Kodok,
200
00:11:02,495 --> 00:11:03,954
dan cewek cantik mereka.
201
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Hai.
- Hai.
202
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Halo.
203
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Banyak orang tua muda, ya?
204
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
Ya, kami punya anak di waktu yang sama.
205
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
Pasti ada sesuatu yang spesial.
206
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Satu, dua, tiga, bayi!
207
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Ganjanya sudah habis,
208
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
tapi aku masih merasa getir.
209
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Kau mengecewakanku!
210
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
Jangan kasar padanya, Kevin.
211
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Bukankah dia membantumu
melihat naga (teler)?
212
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Maafkan aku.
213
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Kukira aku dan Alice langgeng selamanya.
214
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Itu tak akan terjadi.
215
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Cewek Yahudi memacari
cowok kafir untuk latihan,
216
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
tapi mereka akan selalu menikahi Yahudi.
217
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Astaga, serius?
218
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Ya, ada di Talmud dan itulah pedomanku.
219
00:11:53,963 --> 00:11:57,341
Aku akan menjadi
pria pilihan Sandy Moskowitz
220
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
setelah dia selesai mencicipi
semua anak Irlandia dan Italia di kelasku.
221
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Ya, sayang sekali kau bukan Yahudi.
222
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Orang-orang tua bodoh!
223
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
Kecuali…
224
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevin?
225
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Tn. Hickelnubber, bisa ajari aku
cara cepat menjadi Yahudi?
226
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
Tn. Teatson, kami ingin bekerja untukmu.
227
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Kau pahlawan kami.
228
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Filmmu mengajarkan
banyak hal tentang kehidupan.
229
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Juga seks.
230
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Karya awalmu merevolusi
"mengulum dan menyembur".
231
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Itu sangat berarti bagiku.
232
00:12:31,792 --> 00:12:35,045
Kami menonton dua menit awal
mahakaryamu, Kolese Seks,
233
00:12:35,129 --> 00:12:38,591
lebih seratus kali
di emporium bilik film panas kota kami.
234
00:12:39,091 --> 00:12:42,845
Tolong izinkan kami menunjukkan
film porno asli kami,
235
00:12:42,928 --> 00:12:44,096
Sekolah Sanggama.
236
00:12:45,306 --> 00:12:46,265
Itu area baru.
237
00:12:46,766 --> 00:12:49,602
Itu juga membuatku sedikit terangsang.
238
00:12:49,685 --> 00:12:52,688
Dengar, aku ada pesta seks di Van Nuys.
Aku sudah terlambat.
239
00:12:52,772 --> 00:12:55,024
Kembalilah pukul 17.00,
jika aku masih hidup,
240
00:12:55,107 --> 00:12:58,319
kita bisa bahas masa depan kalian
sambil menikmati salad Niçoise.
241
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
"Niçoise" itu bahasa Prancis
untuk "vagina".
242
00:13:01,697 --> 00:13:04,950
Ayolah, Sue, kau tak punya kehidupan,
angkat teleponnya.
243
00:13:05,868 --> 00:13:08,621
Rumah keluarga Murphy,
kami sedang pergi, tapi…
244
00:13:08,704 --> 00:13:12,124
Persetan kau dan sikap sok santunmu!
Kau benci mesin itu!
245
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Seluruh hidupmu palsu!
246
00:13:14,084 --> 00:13:15,503
- Frank Murphy!
- Smokey!
247
00:13:16,003 --> 00:13:17,880
Aku senang bertemu denganmu.
248
00:13:17,963 --> 00:13:19,590
Mobilku diderek.
249
00:13:19,673 --> 00:13:21,801
Makanya nyalakan lampu sein, Bodoh!
250
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Sudah kunyalakan dari tadi!
251
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Jangan membentakku, Frank.
252
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Maaf, Smokey. Aku kesal.
253
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Naiklah, kuantar kau.
254
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Tempat kendaraan sitaan
di sebelah rumah jagal.
255
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
Penjagal sapi itu suka Baby Ruth.
256
00:13:39,610 --> 00:13:42,363
Memotong sapi betina menaikkan gula darah.
257
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
Omong-omong soal itu,
ambil kemudinya, aku akan…
258
00:13:45,407 --> 00:13:47,368
- Aku akan tepar.
- Sial.
259
00:13:47,868 --> 00:13:51,413
Opsir Glanney sangat keren.
Aku berharap dia ayahku.
260
00:13:51,497 --> 00:13:56,043
Kau tahu? Persetan jadi pastor,
aku ingin jadi polisi saja sekarang.
261
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Jika Santo Petrus melarangku
masuk ke Surga,
262
00:13:58,420 --> 00:14:00,631
akan kuselipkan kokaina padanya.
263
00:14:00,714 --> 00:14:01,841
Wow!
264
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Lihat itu!
265
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Lagu Budak, dibintangi Plantation Amos!
266
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
Itu Sy Jewison!
267
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Menjadi budak pasti sangat lucu.
268
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Ayo masuk.
269
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Di sinilah aku menemukan
kecintaanku pada musikal.
270
00:14:16,438 --> 00:14:19,608
Aku melihat Mary Poppins
271
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
Lalu aku lompat dari atap dengan payungku
272
00:14:23,237 --> 00:14:26,657
Lalu panggulku hancur
273
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Tiga tiket. Kami bersama kepolisian.
274
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
RUSTVALE
KADET CILIK
275
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Menggemaskan. Dua dolar.
276
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Apa-apaan? Kami polisi junior!
277
00:14:35,624 --> 00:14:37,626
Kami mempertaruhkan nyawa untukmu!
278
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
Kami mungkin tak bertemu
istri dan anak-anak kami lagi.
279
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
Artinya kami layak mendapat gratisan.
280
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Dua dolar.
281
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
Kami tak punya dua dolar!
282
00:14:47,636 --> 00:14:48,929
Persetan tempat ini!
283
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Tahu kita akan apa?
284
00:14:52,474 --> 00:14:55,144
Meluluhlantakkan tempat ini?
285
00:14:55,227 --> 00:14:58,063
Bukan. Kita akan menghargai kita sendiri.
286
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Tunjukkan kartunmu ke anak-anak
dan minta bayaran.
287
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Kita akan menunjukkan inisiatif
dan lelucon animasi.
288
00:15:06,030 --> 00:15:10,951
Sosisku terjebak di dalam
289
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
Lalu pada tahun 1290,
290
00:15:13,913 --> 00:15:18,834
Raja Edward I mengusir
semua orang Yahudi dari Inggris.
291
00:15:18,918 --> 00:15:21,962
Dia menyebutnya "Dekrit Pengusiran".
292
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Orang Yahudi menyebutnya Selasa.
293
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Ya, itu bagus, tapi aku ada pertanyaan.
294
00:15:27,635 --> 00:15:30,679
Apa Alice akan menerimaku kembali
jika aku belajar Yahudisme?
295
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
Bagaimana jika aku dikeriting?
296
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Pertama-tama, yang benar "Yudaisme",
297
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
dan kedua, aku harus bersiap-siap
untuk pergi ke sinagoga.
298
00:15:38,395 --> 00:15:42,441
Tapi ini yang akan memberitahumu
pengetahuan tentang iman kami
299
00:15:42,524 --> 00:15:45,653
dengan cara yang mudah dipahami remaja.
300
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
"Silakan ambil istriku"?
301
00:15:49,239 --> 00:15:52,284
Ini sempurna!
Terima kasih, Tn. Pelayan Hamburger.
302
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Yang benar Tuan…
303
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Lupakan.
304
00:15:55,871 --> 00:15:58,499
Pada dasarnya,
jika kau pernah menjilat kodok
305
00:15:58,582 --> 00:16:00,125
dalam tiga tahun terakhir,
306
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
kemungkinan itu berasal
dari tangki septikku.
307
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Baik. Tapi pertanyaanku,
di mana bayi-bayi itu?
308
00:16:08,342 --> 00:16:09,927
Bersantai di sofa air.
309
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Tidak! Jangan tinggalkan mereka di sofa.
Mereka bisa menggelundung.
310
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Jadi, di meja kokaina?
311
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Tidak, itu juga tidak baik.
312
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Hanya itu cara yang kami tahu
agar mereka berhenti menangis.
313
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Jika ingin mereka tenang,
kita bawa mereka ke lantai.
314
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- Tak terpikirkan olehku.
- Dia sangat berpengalaman.
315
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Dia punya empat anak.
316
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Kau pasti menikmati setiap saat kehamilan.
317
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Kupikir kunci ini cocok
dengan gembok di sekitar sini,
318
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
tapi tidak.
319
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
Aku mungkin tak akan tahu
pesan ayahku saat dia meninggal.
320
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Pasti sulit bagimu, Frank.
321
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Aku kehilangan rumah gara-gara tol,
322
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
isi kulkasku tinggal bawang bombai,
323
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
14 saudara-saudariku mati
sebelum mereka berusia 20 tahun.
324
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Tadi pagi, polisi menodongkan
pistol ke kepalaku
325
00:17:05,190 --> 00:17:09,820
dan bilang akan menghabisiku
jika aku tidak memberinya sekotak Zagnut.
326
00:17:10,320 --> 00:17:13,949
Turut prihatin jika kau kesulitan
menemukan lubang kunci.
327
00:17:14,450 --> 00:17:15,784
Hei! Kunciku!
328
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Persetan kunci dan masalahmu,
Frank Murphy!
329
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Kuantar kau ke mobilmu.
330
00:17:20,372 --> 00:17:25,085
Tapi bantu aku dahulu memasukkan Hershey,
lalu kuisi kau dengan kebijaksanaan.
331
00:17:25,169 --> 00:17:26,170
TOL VALACHI
SEGERA
332
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
TANGENTI BROS
PEMBONGKARAN DAN MINYAK ZAITUN
333
00:17:28,297 --> 00:17:31,467
Wali Kota Tangenti mencoba
menghancurkan daerah kalian
334
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
hanya untuk membalasku.
335
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Apa kalian akan biarkan?
336
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Tidak!
337
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Mungkin.
- Diam, Reggie!
338
00:17:38,640 --> 00:17:44,354
Aku ada rencana untuk menghentikan tol ini
jika kita semua tanda tangan petisi ini
339
00:17:44,438 --> 00:17:47,649
agar pusat rekreasi ini
dijadikan penanda sejarah.
340
00:17:48,150 --> 00:17:50,694
Di sinilah pencukuran poin ditemukan!
341
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Orang-orang punya suara di kota ini!
342
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Kita akan kirim pesan ke wali kota
dengan lantang dan klir!
343
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Klir!
- Itu yang kukatakan, klir!
344
00:18:01,413 --> 00:18:02,289
Bukan, awas!
345
00:18:02,372 --> 00:18:04,124
Apa-apaan? Sial!
346
00:18:12,007 --> 00:18:15,344
Berlayar jauh, rasakan angin sepoi-sepoi
347
00:18:15,427 --> 00:18:19,139
Hari cerah, menikmati ketenteraman
348
00:18:19,681 --> 00:18:23,310
Sue, kau akhirnya menemukan
kegunaan gerakan genjot kapal ini.
349
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
Ini seperti mariyuana.
350
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Terima kasih.
351
00:18:27,856 --> 00:18:31,777
Genjotan kaki seperti ini
melancarkan sirkulasi darah,
352
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
selain itu, ini menggemaskan.
353
00:18:35,072 --> 00:18:38,242
- Tak pernah terpikir olehku.
- Wawasannya luas.
354
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Jika sudah, lalu apa?
355
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
Gulingkan saja mereka ke samping.
356
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Astaga!
357
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Kau tak mengerti. Aku…
- Aku mengerti banyak!
358
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
Kau mengasihani diri sendiri
359
00:18:50,295 --> 00:18:53,507
karena ayahmu meninggalimu
suatu boks di suatu tempat.
360
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
Itu tak berarti apa-apa.
361
00:18:55,134 --> 00:18:57,678
Aku sulit melanjutkan hidup
jika tak menemukannya.
362
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
Mungkin itu akan menjelaskan
kenapa sikap ayahku begitu kepadaku.
363
00:19:03,600 --> 00:19:07,104
Biar kuberi tahu kata-kata saudaraku
sebelum dia dieksekusi.
364
00:19:07,187 --> 00:19:11,024
Kata-kata paling terakhirnya,
"Kaulah yang apes, Sipir.
365
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Aku belum berak sejak sidangku."
366
00:19:14,111 --> 00:19:16,446
Tapi sebelum itu, dia bilang ini.
367
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Jangan biarkan diri kita
jadi sandera masa lalu.
368
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Ada hal dalam hidup
yang tak bisa kita ubah.
369
00:19:23,162 --> 00:19:27,207
Jika kita coba membukanya lagi,
luka itu tak akan pernah sembuh.
370
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Luka itu berkoreng
dan kita ingin mencabutnya,
371
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
sampai luka itu membesar.
372
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
Jadi, diri kita seluruhnya berkoreng.
373
00:19:35,132 --> 00:19:39,178
Tahu-tahu, satu dokter
dan empat mantri mengikat kita,
374
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
tubuh kita ditusuk-tusuk
untuk menghilangkan rasa sakit.
375
00:19:42,055 --> 00:19:44,016
Kemudian kita kecanduan akan itu.
376
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Lalu kita ke rumah dokter
untuk minta obat lagi.
377
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
Kita membunuhnya saat dia bilang
tak ada obat di rumahnya. Bodoh.
378
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Kita berakhir di kursi listrik
379
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
dengan perut penuh semur kacang merah
untuk menyembur seluruh sipir.
380
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
DILARANG MASUK
DILARANG PARKIR
381
00:20:00,282 --> 00:20:02,701
Ini mobilmu, Frank. Ini kuncimu.
382
00:20:03,202 --> 00:20:07,039
Jika kau pintar, kau akan sadar
usahamu itu sia-sia.
383
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
DIDISKON BANYAK
384
00:20:19,551 --> 00:20:22,846
Hadirlah untuk malam
yang belum pernah ada,
385
00:20:22,930 --> 00:20:25,599
langsung dari loker barang bukti polisi,
386
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
kartun Ramirez Pengantuk selundupan.
387
00:20:28,727 --> 00:20:30,979
Kalian yang pertama yang menonton ini
388
00:20:31,063 --> 00:20:35,192
selain anak-anak Bangladesh
yang menghidupkan mereka.
389
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
Kalian siap menonton?
390
00:20:42,824 --> 00:20:45,410
Roh William F. Murphy,
391
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
kami memanggilmu
dari istirahatmu yang tersiksa.
392
00:20:48,288 --> 00:20:50,874
Katakan, apa yang ingin kau katakan
393
00:20:50,958 --> 00:20:53,168
kepada ayahku saat kau meninggal?
394
00:20:53,252 --> 00:20:58,131
Lalu saat dua malaikat bersetubuh,
apa mereka meledak dan menjadi bintang?
395
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Kakek Bill…
396
00:20:59,591 --> 00:21:02,302
- Kami memanggilmu!
- Kami memanggilmu!
397
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Apa itu kau, Kakek?
398
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Astaga, jiwanya menderita
di Api Penyucian.
399
00:21:15,274 --> 00:21:16,316
Selesai.
400
00:21:16,858 --> 00:21:18,568
Kurasa sudah impas sekarang.
401
00:21:19,069 --> 00:21:21,655
Kau adil, memintaku menggali lubang saja
402
00:21:21,738 --> 00:21:24,866
untuk menebus utang ribuan dolarku.
403
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
Kau akan masukkan air mancur?
404
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Kau seharusnya membayarku, Robert.
405
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Jangan membunuhku di sini!
Aku tak akan ditemukan!
406
00:21:34,501 --> 00:21:38,922
Jadi, bayi tak boleh makan tulang ayam.
Kami belajar banyak hal darimu!
407
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Bisakah diadakan tiap pekan?
408
00:21:40,966 --> 00:21:44,136
Jika memang aku membantu,
akan kucarikan waktu.
409
00:21:44,219 --> 00:21:45,637
Akan kupastikan sepadan.
410
00:21:45,721 --> 00:21:50,058
Kau punya kemampuan istimewa,
jadi, kuberi kau kepunyaanku yang berarti,
411
00:21:50,642 --> 00:21:52,686
65 dolar.
412
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Tidak, tidak usah.
413
00:21:54,313 --> 00:21:55,689
Uangku tak banyak,
414
00:21:55,772 --> 00:21:58,859
tapi kabari jika kau ingin
lukisan erotis di mobilmu.
415
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Keahlianku Viking berdada besar,
416
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
tapi aku juga bisa naga berdada besar.
417
00:22:03,613 --> 00:22:06,658
Ini Katak Pohon Kamboja.
418
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
Gratis.
419
00:22:08,327 --> 00:22:10,537
Jilat dan tonton Film Zapruder.
420
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Pertanyaan terjawab, Jackie pelakunya.
421
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Astaga, terima kasih,
tapi aku mencoba untuk berhenti.
422
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
Apa-apaan?
423
00:22:22,758 --> 00:22:26,178
Kumohon, jangan!
Seharusnya aku tidak mati seperti ini!
424
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Seorang gipsi bilang aku akan mati
di atau di dekat Space Needle!
425
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Tidak!
426
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
- Kakekku marah.
- Tidak!
427
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
- Ini ide buruk.
- Tidak!
428
00:22:36,897 --> 00:22:38,690
- Awas jika kau takut!
- Tidak!
429
00:22:39,191 --> 00:22:40,525
Biarkan aku pergi!
430
00:22:40,609 --> 00:22:42,194
Kau sendirian, Penakut!
431
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Tunggu aku!
432
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
BARANG BILL MURPHY
433
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Selamat tinggal, Kawan.
434
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Itu hantu orang cebol sirkus
yang kita bunuh!
435
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
Mereka keluar dari kuburan sama!
436
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Luka di lutut sangat sakit!
437
00:23:04,257 --> 00:23:06,093
Maaf!
438
00:23:06,176 --> 00:23:08,136
Aku akan menangkapmu!
439
00:23:08,220 --> 00:23:10,889
Hidupmu milikku!
440
00:23:11,431 --> 00:23:15,727
Maka ketika Allah melimpahkan berkat
dan karunia-Nya kepada kalian,
441
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
ingatlah satu hal,
442
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
simpanlah untuk diri sendiri.
443
00:23:21,400 --> 00:23:24,986
Leluconnya sama setiap pekan,
tapi tetap lucu.
444
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Tes, tes! Satu, dua, tiga!
445
00:23:27,197 --> 00:23:30,409
Schmear schmells schwell shiksa.
446
00:23:30,492 --> 00:23:31,326
Kevin?
447
00:23:32,244 --> 00:23:33,120
- Astaga.
- Kevin!
448
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
Alice, dan sesama anggota suku bangsamu,
449
00:23:35,747 --> 00:23:37,666
salam, dan mazel (berkat).
450
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Aku memang sering membuatmu
merasakan shpilkes (ketidaksabaran),
451
00:23:42,045 --> 00:23:44,714
tapi aku ingin tahu apa kau bisa jadi
mensch (orang baik)
452
00:23:44,798 --> 00:23:45,799
dan memaafkanku.
453
00:23:46,299 --> 00:23:47,592
Jika kau mau,
454
00:23:47,676 --> 00:23:52,097
aku akan dengan senang hati
schlep (menjemputmu) ke dan dari sekolah
455
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
dan kau bahkan tak perlu pegang
schmeckle (penis)-ku.
456
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Kau ini sedang apa?
457
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
Dia menebus trauma…
458
00:23:58,311 --> 00:23:59,479
Diam , Ayah!
459
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, aku mencintaimu
460
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Aku tak akan protektif
461
00:24:02,691 --> 00:24:04,276
Itu bukan shmegeggy (omong kosong)
462
00:24:04,359 --> 00:24:06,486
Tolong terima aku kembali, hei!
463
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Itu Golem!
464
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
Maureen?
465
00:24:15,871 --> 00:24:16,746
Astaga!
466
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Tenang. Sudah kupegang. Sampai mana tadi?
467
00:24:21,918 --> 00:24:25,213
Alice, Alice, Alice
Setiap hari aku merindukanmu
468
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
SINAGOGA BETH
RUSTVALE
469
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Siapa yang bertanggung jawab
atas tindakan penodaan ini?
470
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Aku tak berniat begitu!
Aku minta saran Tn. Holtenwasser.
471
00:24:35,974 --> 00:24:38,810
Baru di saat begini kau tahu namaku?
472
00:24:39,311 --> 00:24:42,522
Hari ini ternyata menyenangkan, bukan?
473
00:24:44,858 --> 00:24:46,234
Anak-anak sialan!
474
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Dikira listrik gampang didapat?
475
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Ini dia, Tn. Teatson.
476
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Beberapa minggu pembuatan,
477
00:24:52,449 --> 00:24:55,660
diselamatkan dari penggerebekan polisi
yang tidak konstitusional,
478
00:24:55,744 --> 00:24:57,412
tapi sekarang di tanganmu.
479
00:24:57,496 --> 00:25:00,332
Keluarkan pelumas dan lumasi pipamu,
480
00:25:00,415 --> 00:25:02,334
dengan bangga kami persembahkan
481
00:25:02,834 --> 00:25:04,461
Sekolah Sanggama.
482
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
RAMIREZ PENGANTUK DATANG
483
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
MENGUAP BERSAMA ANGIN
484
00:25:09,508 --> 00:25:11,551
Film porno animasi.
485
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Ini akan populer di Jepang.
486
00:25:13,845 --> 00:25:16,765
Jika ini kartun,
lalu di mana Sekolah Sanggama?
487
00:25:17,891 --> 00:25:19,434
Profesor Jago Di Ranjang,
488
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
pasti ada cara bagiku untuk menebus
terlambat datang ke sekolah.
489
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Kau butuh diselipi kedisiplinan.
490
00:25:31,655 --> 00:25:32,531
Bill!
491
00:25:33,031 --> 00:25:34,241
Apa-apaan ini?
492
00:25:35,867 --> 00:25:36,952
- Ayah!
- Bill!
493
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, jangan lihat!
494
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Ada penis belum disunat di wajah ayahmu!
495
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Tidak! Singkirkan dariku!
496
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Aku tak kuat lagi.
497
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Aku tak kuat lagi.
498
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
Sedang apa kau di sini?
499
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Ini jembatan "Sudah Kuapakan Hidupku"!
500
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Halo, Rosie.
501
00:26:09,442 --> 00:26:12,237
Hal paling mustahil terjadi baru saja.
502
00:26:13,488 --> 00:26:15,574
Aku berlari!
503
00:26:18,952 --> 00:26:21,871
Andai saja aku tidak menolak
katak pohon itu.
504
00:26:21,955 --> 00:26:24,874
Aku benar-benar butuh menjilat.
505
00:26:24,958 --> 00:26:27,335
Aku sedang tak bisa memahami kiasan.
506
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Ada penis di wajahku tadi.
507
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
- Hei, Semuanya.
- Satu lagi.
508
00:26:32,507 --> 00:26:35,969
Jadi, ada rabi akan menelepon Ayah
sebentar lagi.
509
00:26:36,052 --> 00:26:39,639
Pokoknya, dia pembohong.
510
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}MENGENANG PENULIS/PRODUSER EKSEKUTIF
DAVID RICHARDSON
511
00:26:46,688 --> 00:26:49,065
Rumah keluarga Murphy. Kami sedang pergi,
512
00:26:49,149 --> 00:26:52,402
tapi kau bisa cari cara
meninggalkan pesan di mesin ini,
513
00:26:52,485 --> 00:26:53,653
jadilah tamu kami.
514
00:26:54,863 --> 00:26:59,492
Halo, ini Rabi Moishe Feinstein
dari Sinagoga Beth Rustvale.
515
00:26:59,576 --> 00:27:03,204
Seperti kau tahu, imanku melarang
pakai telepon di hari Sabat,
516
00:27:03,288 --> 00:27:05,498
tapi petugas damkar kafir,
517
00:27:05,582 --> 00:27:07,917
jujur saja, yang adalah petugas damkar,
518
00:27:08,001 --> 00:27:10,295
telah meneleponkan untukku.
519
00:27:10,378 --> 00:27:13,465
Tuhan mengampuni dosa,
tapi bukan pembakaran,
520
00:27:13,548 --> 00:27:15,800
terutama yang bersifat anti-Yahudi.
521
00:27:16,301 --> 00:27:17,927
Berbeda dengan semak yang terbakar,
522
00:27:18,011 --> 00:27:20,013
api yang disebabkan putramu tadi
523
00:27:20,096 --> 00:27:23,433
meluluhlantakkan
halaman sinagogaku yang indah,
524
00:27:23,516 --> 00:27:24,517
dan penanda kami,
525
00:27:24,601 --> 00:27:27,562
yang, tentu saja, disumbang
oleh Sammy Davis Junior
526
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
saat aku membantunya
pindah dari agama hitam.
527
00:27:29,731 --> 00:27:32,192
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas