1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,223 Rekan, hari ini langkah pertama kita 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 untuk memulai kehidupan di pabrik mimpi basah. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 MUFF JETT FILM DEWASA 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Masa depan kita ada di balik pintu yang menyedihkan dan kotor ini. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Biar aku yang bicara. 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Mundur atau kutembak wajahmu! 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Tn. Teatson, alangkah terhormatnya jika kau menembak wajah kami. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,080 {\an8}Wali Kota sialan, kampanye tolnya di depanku. 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Keparat itu memang minta ditabrak. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 Mereka pasti akan melempar aku, bukan kalkun itu. 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Tapi kalkun ini cukup enak. 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Ayah tahu enaknya itu! 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,552 Ayah akan menghentikan tol itu hari ini! 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Saatnya mengungguli pria kecil itu. 16 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho, ho. Sebentar lagi, Sinterklas akan datang 17 00:00:59,809 --> 00:01:04,814 untuk membuka toko untuk diskon meriah "Hari Setelah Thanksgiving"! 18 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Kami dengan sopan meminta kalian menyerbu untuk diskon ini dengan teratur. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Siapa pun yang menghalangiku, kutusuk perutnya! 20 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 Tetap jaga semangat Kristus dalam Natal! 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Lihat, Megan, sudah hampir saatnya Sinterklas! 22 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 Dia tidak bisa bahasa Inggris, Bu. 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 Alice bisa bicara bahasa Inggris. 24 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Kevin, ini hari keluarga. Cobalah lupakan Alice. 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Jelas, 'kan? Carilah barang Natal! 26 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Aku tak bisa. 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Ke mana pun aku melihat, ada dia. 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Dia di sana… 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,391 FANNY 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Dia di sana… 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,604 Astaga, dia benar-benar ada di sana! 32 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Alice, aku merindukan bau rambutmu! 33 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 Kepalamu akan lepas dari tubuhmu, Keparat! 34 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Alice? - Masih aku, Berengsek! 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Dia tanpa harapan. Setidaknya Bill membuatku bangga. 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Anak-anak, hampir tiba saatnya. 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Ingat, orang-orang ini mungkin teman dan tetangga kalian, 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 tapi saat toko ini buka, 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 mereka akan menginjak-injak orang difabel kaki satu 40 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 hanya demi menghemat sedolar untuk salah satu boneka yang mengompol. 41 00:02:13,550 --> 00:02:15,593 Jadi, berdirilah di belakang kami 42 00:02:15,677 --> 00:02:18,930 saat nanti rusuh di Negeri Ajaib Sinterklas. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Kerja bagus, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,226 Sayang, aku mau keluar lebih awal. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Aku harus belanja untuk Ny. Sinterklas. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,524 Alah, kau tidak hendak belanja. Jangan bohong. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Kau mau mencari ketiadaan dengan kunci itu. 48 00:02:32,193 --> 00:02:34,863 Sue, sumpah, ini bukan mencari ketiadaan, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 yang dicari ada! 50 00:02:36,906 --> 00:02:37,949 Ini kuncinya. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Tertulis 16. Tinggal mencari tahu cocok di mana. 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank! Ini hari keluarga kita. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Ayolah, jangan bercanda. 54 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 Kita tahu momen terbahagia keluarga ini adalah saat aku keluar pintu itu. 55 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Aku dengar tepuk tangan. 56 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Nanti malam, ini semua sudah terpecahkan. 57 00:02:54,841 --> 00:02:55,800 Jangan menunggu. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Sinterklas datang! 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Sinterklas! 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Selamat Natal, Semuanya! 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 Bagaimana dengan orang Yahudi, Dildo Beku? 62 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 Itu untukmu, Alice! 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Apa kau di sini? 64 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Sinterklas punya karung penuh mainan untuk anak-anak dari segala usia! 65 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Pikirmu karena kau berkostum Sinterklas, aku mengulum gratis? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Berikan karungnya! 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Ibu punya kado Natal-mu, Quincy! Seperti Sinterklas, ini datang lebih dini. 68 00:03:29,375 --> 00:03:34,005 Kau berjanji menatap mata Sinterklas, tapi kau tak pernah mendongak! 69 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Barang gratis! 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,551 Baiklah, tetap tenang. 71 00:03:42,931 --> 00:03:45,934 Salah kalau kau cari masalah dengan Prajurit Kerdil! 72 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Makin tahun makin brutal. 73 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 Tenang, Pak. 74 00:03:51,564 --> 00:03:54,192 Polisi terbaik Rustvale ada untuk melindungi. 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,111 Kita masuk, Anak-anak. Lihat dan pelajari. 76 00:04:00,573 --> 00:04:02,283 Kerusuhan pertama kita. 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Terima kasih, Sinterklas. 78 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 {\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL 79 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 TERLAMBAT 80 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 {\an8}Ini akan seru. 81 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}Hari belanja untuk para wanita Murphy, melakukan urusan wanita. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Ayo belikan ayahmu cawat untuk Natal. 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Ada Bridget! 84 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Dia bisa membantu ayah. 85 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Dah, Bu! Jangan menunggu. 86 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Tinggal kau dan Ibu, Megan. 87 00:05:11,978 --> 00:05:13,688 Dia tak paham bahasa Inggris. 88 00:05:13,771 --> 00:05:16,024 Memang, tapi anggota keluargaku pergi! 89 00:05:16,107 --> 00:05:18,735 {\an8}Mau panggil roh kakekku dengan mata setan? 90 00:05:18,818 --> 00:05:21,279 Apa ayahku mencuri koin dari air mancur? 91 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 Koin 50 sen! 92 00:05:25,616 --> 00:05:27,910 Akan kusimpan kau di tempat aman. 93 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 Jumpa tiga hari lagi, Tn. Presiden. 94 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Tolong berhentilah menangis. 95 00:05:36,586 --> 00:05:39,005 Apa tak cukup membuat Ayah bergadang? 96 00:05:39,088 --> 00:05:40,590 Tolong berhentilah. 97 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Ayah rela berbuat apa pun. 98 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Membunuh biarawati! 99 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 Hei, Vic, biar kutunjukkan caranya. 100 00:05:50,516 --> 00:05:53,728 {\an8}Aku paham, Susie Q. Seperti melinting ganja tebal. 101 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 Atau membedung bayi. 102 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Lihat kedekatan itu. Seperti aku dan Frank. 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Ya. 104 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 {\an8}Dengar, ada beberapa temanku dengan anak mereka di rumahku nanti, 105 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 {\an8}kau dan Megan harus ikut. 106 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Vic, terima kasih banyak, tapi kurasa tidak bisa. 107 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 {\an8}Ada banyak urusan hari ini. 108 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 KE MEZZANINE 109 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Bersama keluarga. 110 00:06:24,926 --> 00:06:27,303 Ya, menatap kakimu. Itu pesta. 111 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Jangan lepas kendali. 112 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 Saat pemuda itu membuka boks yang ditinggalkan ayahnya, 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 dia menemukan catatan dari ayahnya, isinya, 114 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 "Jika besar nanti, kau akan dikenal seluruh dunia." 115 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Nama pemuda itu? 116 00:06:43,694 --> 00:06:46,280 Pria yang membunuh William McKinley. 117 00:06:46,364 --> 00:06:48,199 Bajingan anonim yang beruntung. 118 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 Inilah lagu tentang pria lain yang mencari arti hidup, 119 00:06:51,494 --> 00:06:56,290 di WKWBG, musik latar untuk hidupmu. 120 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 BELI, JUAL, PINJAMAN 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 TERMINAL BUS RUSTLAND 122 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 DILARANG PARKIR KECUALI BUS 123 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Aku butuh tiket ke kota dengan penumpang Italia paling sedikit. 124 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Berarti ke Rome, New York. 125 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Mau pergi, Robert? 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Kau sudah lupa utangmu kepadaku? 127 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Jika aku menjawab ya, apa itu berarti aku tak perlu membayarmu? 128 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Tidak! Kumohon! 129 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Tiketku tak bisa diuangkan kembali! 130 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 Ayolah. 131 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Dasar bajingan. 132 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 Hei! Pergi, Gembel! 133 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Aku bukan gembel, hanya jiwa tersesat yang mencari jawaban! 134 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 Kecuali kau naik bus atau menjelajahi seks rahasia, 135 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 keluar dari terminalku! 136 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Hei! Kau tak boleh menderek mobilku! Lampu seinku menyala! 137 00:08:03,024 --> 00:08:06,360 Itu simbol internasional untuk "Aku segera kembali!" 138 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Bahkan saat kau sudah mati, kau masih menyusahkanku. 139 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 KEPOLISIAN RUSTVALE 140 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 Kerja di mal sungguh sepadan tahun ini. 141 00:08:16,412 --> 00:08:18,080 Paling suka dengan kerusuhan 142 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 yang membuat pemilik toko menghargai kerja kita. 143 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 Mereka memberi uang begitu saja? 144 00:08:23,503 --> 00:08:24,462 Memberi? 145 00:08:25,171 --> 00:08:26,422 Kami mendapatkannya. 146 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Apa kalian tahu nyali yang dibutuhkan 147 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 untuk mendekati mobil yang kami hentikan pukul 2.00 pagi, 148 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 tanpa tahu ada apa di balik jendela itu 149 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 atau apa kami bisa bertemu istri dan anak-anak lagi? 150 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Aku sudah tidur pukul 19.00, jadi, aku tak tahu. 151 00:08:43,481 --> 00:08:46,776 Ini wujud mereka menghargai kerja kami di sisa tahun ini. 152 00:08:46,859 --> 00:08:47,818 Paham? 153 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Ya, Opsir O'Rourke. 154 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Kelak saat aku menjadi polisi, aku bisa mendapatkan tip? 155 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Kau mungkin sudah mati pada saat itu, 156 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 tapi karena ini Natal, masuklah ke gudang barang bukti, 157 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 atau kami menyebutkan "Toko Kado". 158 00:09:02,917 --> 00:09:05,836 Masuk dan ambillah masing-masing satu barang 159 00:09:05,920 --> 00:09:08,422 dari wadah bertanda "Tidak Dapat Diterima". 160 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Tapi jangan senjata! 161 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Itu untuk anak-anak kami. 162 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - Selamat Natal! - Selamat Natal! 163 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Cerutu sirop mapel! 164 00:09:17,557 --> 00:09:20,726 Aku teman Colt Luger yang memberinya info rahasia 165 00:09:20,810 --> 00:09:22,270 dan kemudian terbunuh! 166 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Aku dapat film kartun! 167 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Ini disita dalam kasus penggelapan pajak. 168 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Sengaja lupa mengajukan pengembalian pajak? 169 00:09:31,070 --> 00:09:33,281 Itulah yang dilakukan Al Capone! 170 00:09:37,243 --> 00:09:39,328 Siapkan barang-barang di daftar ini 171 00:09:39,412 --> 00:09:44,125 agar kita bisa membangkitkan roh kakekmu yang sudah meninggal. 172 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Ini seperti daftar belanjaanmu. 173 00:09:46,752 --> 00:09:49,547 "Sup kaleng", "tisu toilet", 174 00:09:49,630 --> 00:09:52,800 "bra senam", "jarum suntik", "hotdog". 175 00:09:52,883 --> 00:09:56,512 Jangan hotdog sosis putih. Hantu membenci itu. 176 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Hei, ini penting bagiku. 177 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Sama. Aku butuh bra itu. Putingku hampir menyembul. 178 00:10:01,517 --> 00:10:02,643 Aku serius! 179 00:10:02,727 --> 00:10:04,854 Aku harus bicara dengan kakekku. 180 00:10:05,605 --> 00:10:09,317 Ini kesempatanku untuk menjadi putri ayahku lagi. 181 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Maafkan aku. 182 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Baik, pulanglah, ambil barang kakekmu, 183 00:10:14,822 --> 00:10:17,116 lalu temui aku di kuburan saat senja. 184 00:10:17,617 --> 00:10:21,078 Kita akan memanggil roh orang mati yang tidak tenang. 185 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Satu hotdog saja. Aku bahkan tak butuh roti. 186 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 Seru, 'kan, Megan? 187 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 Ibu, aku berhasil! Aku kini asisten perias mayat! 188 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Ya, aku tahu rasanya. 189 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Terima kasih Akademi Pemakaman Amerika. 190 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Ya, bayi ini seperti manusia dewasa. 191 00:10:39,347 --> 00:10:40,514 Masa bodoh. 192 00:10:41,766 --> 00:10:43,392 Maaf, Sue, terlalu berisik? 193 00:10:43,476 --> 00:10:46,479 Akan kusuruh bayi-bayi ini mengecilkan suara. 194 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Begini, kami menerima undanganmu. 195 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Baiklah! Taruh empengmu di mangkuk dan masuklah! 196 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Itulah hebatnya. 197 00:10:53,778 --> 00:10:56,155 Hei, Teman-teman, ini Sue Murphy! 198 00:10:56,238 --> 00:10:58,574 Sue, mereka sahabatku sesama orang tua. 199 00:10:58,658 --> 00:11:02,411 Bos Sofa Air, Bos Mural Van, Bos Kodok, 200 00:11:02,495 --> 00:11:03,954 dan cewek cantik mereka. 201 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Hai. - Hai. 202 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Halo. 203 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Banyak orang tua muda, ya? 204 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 Ya, kami punya anak di waktu yang sama. 205 00:11:11,170 --> 00:11:13,005 Pasti ada sesuatu yang spesial. 206 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Satu, dua, tiga, bayi! 207 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Ganjanya sudah habis, 208 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 tapi aku masih merasa getir. 209 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Kau mengecewakanku! 210 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 Jangan kasar padanya, Kevin. 211 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Bukankah dia membantumu melihat naga (teler)? 212 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Maafkan aku. 213 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Kukira aku dan Alice langgeng selamanya. 214 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Itu tak akan terjadi. 215 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Cewek Yahudi memacari cowok kafir untuk latihan, 216 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 tapi mereka akan selalu menikahi Yahudi. 217 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Astaga, serius? 218 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Ya, ada di Talmud dan itulah pedomanku. 219 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 Aku akan menjadi pria pilihan Sandy Moskowitz 220 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 setelah dia selesai mencicipi semua anak Irlandia dan Italia di kelasku. 221 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Ya, sayang sekali kau bukan Yahudi. 222 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Orang-orang tua bodoh! 223 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 Kecuali… 224 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevin? 225 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Tn. Hickelnubber, bisa ajari aku cara cepat menjadi Yahudi? 226 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 Tn. Teatson, kami ingin bekerja untukmu. 227 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Kau pahlawan kami. 228 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Filmmu mengajarkan banyak hal tentang kehidupan. 229 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 Juga seks. 230 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Karya awalmu merevolusi "mengulum dan menyembur". 231 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Itu sangat berarti bagiku. 232 00:12:31,792 --> 00:12:35,045 Kami menonton dua menit awal mahakaryamu, Kolese Seks, 233 00:12:35,129 --> 00:12:38,591 lebih seratus kali di emporium bilik film panas kota kami. 234 00:12:39,091 --> 00:12:42,845 Tolong izinkan kami menunjukkan film porno asli kami, 235 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 Sekolah Sanggama. 236 00:12:45,306 --> 00:12:46,265 Itu area baru. 237 00:12:46,766 --> 00:12:49,602 Itu juga membuatku sedikit terangsang. 238 00:12:49,685 --> 00:12:52,688 Dengar, aku ada pesta seks di Van Nuys. Aku sudah terlambat. 239 00:12:52,772 --> 00:12:55,024 Kembalilah pukul 17.00, jika aku masih hidup, 240 00:12:55,107 --> 00:12:58,319 kita bisa bahas masa depan kalian sambil menikmati salad Niçoise. 241 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 "Niçoise" itu bahasa Prancis untuk "vagina". 242 00:13:01,697 --> 00:13:04,950 Ayolah, Sue, kau tak punya kehidupan, angkat teleponnya. 243 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 Rumah keluarga Murphy, kami sedang pergi, tapi… 244 00:13:08,704 --> 00:13:12,124 Persetan kau dan sikap sok santunmu! Kau benci mesin itu! 245 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Seluruh hidupmu palsu! 246 00:13:14,084 --> 00:13:15,503 - Frank Murphy! - Smokey! 247 00:13:16,003 --> 00:13:17,880 Aku senang bertemu denganmu. 248 00:13:17,963 --> 00:13:19,590 Mobilku diderek. 249 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 Makanya nyalakan lampu sein, Bodoh! 250 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Sudah kunyalakan dari tadi! 251 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Jangan membentakku, Frank. 252 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Maaf, Smokey. Aku kesal. 253 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Naiklah, kuantar kau. 254 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Tempat kendaraan sitaan di sebelah rumah jagal. 255 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 Penjagal sapi itu suka Baby Ruth. 256 00:13:39,610 --> 00:13:42,363 Memotong sapi betina menaikkan gula darah. 257 00:13:42,446 --> 00:13:45,324 Omong-omong soal itu, ambil kemudinya, aku akan… 258 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 - Aku akan tepar. - Sial. 259 00:13:47,868 --> 00:13:51,413 Opsir Glanney sangat keren. Aku berharap dia ayahku. 260 00:13:51,497 --> 00:13:56,043 Kau tahu? Persetan jadi pastor, aku ingin jadi polisi saja sekarang. 261 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Jika Santo Petrus melarangku masuk ke Surga, 262 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 akan kuselipkan kokaina padanya. 263 00:14:00,714 --> 00:14:01,841 Wow! 264 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Lihat itu! 265 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Lagu Budak, dibintangi Plantation Amos! 266 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Itu Sy Jewison! 267 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Menjadi budak pasti sangat lucu. 268 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Ayo masuk. 269 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Di sinilah aku menemukan kecintaanku pada musikal. 270 00:14:16,438 --> 00:14:19,608 Aku melihat Mary Poppins 271 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 Lalu aku lompat dari atap dengan payungku 272 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Lalu panggulku hancur 273 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Tiga tiket. Kami bersama kepolisian. 274 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 RUSTVALE KADET CILIK 275 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Menggemaskan. Dua dolar. 276 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Apa-apaan? Kami polisi junior! 277 00:14:35,624 --> 00:14:37,626 Kami mempertaruhkan nyawa untukmu! 278 00:14:37,710 --> 00:14:41,130 Kami mungkin tak bertemu istri dan anak-anak kami lagi. 279 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 Artinya kami layak mendapat gratisan. 280 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Dua dolar. 281 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 Kami tak punya dua dolar! 282 00:14:47,636 --> 00:14:48,929 Persetan tempat ini! 283 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Tahu kita akan apa? 284 00:14:52,474 --> 00:14:55,144 Meluluhlantakkan tempat ini? 285 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 Bukan. Kita akan menghargai kita sendiri. 286 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Tunjukkan kartunmu ke anak-anak dan minta bayaran. 287 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Kita akan menunjukkan inisiatif dan lelucon animasi. 288 00:15:06,030 --> 00:15:10,951 Sosisku terjebak di dalam 289 00:15:11,660 --> 00:15:13,829 Lalu pada tahun 1290, 290 00:15:13,913 --> 00:15:18,834 Raja Edward I mengusir semua orang Yahudi dari Inggris. 291 00:15:18,918 --> 00:15:21,962 Dia menyebutnya "Dekrit Pengusiran". 292 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Orang Yahudi menyebutnya Selasa. 293 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Ya, itu bagus, tapi aku ada pertanyaan. 294 00:15:27,635 --> 00:15:30,679 Apa Alice akan menerimaku kembali jika aku belajar Yahudisme? 295 00:15:30,763 --> 00:15:32,264 Bagaimana jika aku dikeriting? 296 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Pertama-tama, yang benar "Yudaisme", 297 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 dan kedua, aku harus bersiap-siap untuk pergi ke sinagoga. 298 00:15:38,395 --> 00:15:42,441 Tapi ini yang akan memberitahumu pengetahuan tentang iman kami 299 00:15:42,524 --> 00:15:45,653 dengan cara yang mudah dipahami remaja. 300 00:15:46,236 --> 00:15:48,739 "Silakan ambil istriku"? 301 00:15:49,239 --> 00:15:52,284 Ini sempurna! Terima kasih, Tn. Pelayan Hamburger. 302 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Yang benar Tuan… 303 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Lupakan. 304 00:15:55,871 --> 00:15:58,499 Pada dasarnya, jika kau pernah menjilat kodok 305 00:15:58,582 --> 00:16:00,125 dalam tiga tahun terakhir, 306 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 kemungkinan itu berasal dari tangki septikku. 307 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Baik. Tapi pertanyaanku, di mana bayi-bayi itu? 308 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 Bersantai di sofa air. 309 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Tidak! Jangan tinggalkan mereka di sofa. Mereka bisa menggelundung. 310 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Jadi, di meja kokaina? 311 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Tidak, itu juga tidak baik. 312 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Hanya itu cara yang kami tahu agar mereka berhenti menangis. 313 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Jika ingin mereka tenang, kita bawa mereka ke lantai. 314 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - Tak terpikirkan olehku. - Dia sangat berpengalaman. 315 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Dia punya empat anak. 316 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Kau pasti menikmati setiap saat kehamilan. 317 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Kupikir kunci ini cocok dengan gembok di sekitar sini, 318 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 tapi tidak. 319 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 Aku mungkin tak akan tahu pesan ayahku saat dia meninggal. 320 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Pasti sulit bagimu, Frank. 321 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Aku kehilangan rumah gara-gara tol, 322 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 isi kulkasku tinggal bawang bombai, 323 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 14 saudara-saudariku mati sebelum mereka berusia 20 tahun. 324 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Tadi pagi, polisi menodongkan pistol ke kepalaku 325 00:17:05,190 --> 00:17:09,820 dan bilang akan menghabisiku jika aku tidak memberinya sekotak Zagnut. 326 00:17:10,320 --> 00:17:13,949 Turut prihatin jika kau kesulitan menemukan lubang kunci. 327 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 Hei! Kunciku! 328 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Persetan kunci dan masalahmu, Frank Murphy! 329 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Kuantar kau ke mobilmu. 330 00:17:20,372 --> 00:17:25,085 Tapi bantu aku dahulu memasukkan Hershey, lalu kuisi kau dengan kebijaksanaan. 331 00:17:25,169 --> 00:17:26,170 TOL VALACHI SEGERA 332 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 TANGENTI BROS PEMBONGKARAN DAN MINYAK ZAITUN 333 00:17:28,297 --> 00:17:31,467 Wali Kota Tangenti mencoba menghancurkan daerah kalian 334 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 hanya untuk membalasku. 335 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Apa kalian akan biarkan? 336 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Tidak! 337 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Mungkin. - Diam, Reggie! 338 00:17:38,640 --> 00:17:44,354 Aku ada rencana untuk menghentikan tol ini jika kita semua tanda tangan petisi ini 339 00:17:44,438 --> 00:17:47,649 agar pusat rekreasi ini dijadikan penanda sejarah. 340 00:17:48,150 --> 00:17:50,694 Di sinilah pencukuran poin ditemukan! 341 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Orang-orang punya suara di kota ini! 342 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Kita akan kirim pesan ke wali kota dengan lantang dan klir! 343 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Klir! - Itu yang kukatakan, klir! 344 00:18:01,413 --> 00:18:02,289 Bukan, awas! 345 00:18:02,372 --> 00:18:04,124 Apa-apaan? Sial! 346 00:18:12,007 --> 00:18:15,344 Berlayar jauh, rasakan angin sepoi-sepoi 347 00:18:15,427 --> 00:18:19,139 Hari cerah, menikmati ketenteraman 348 00:18:19,681 --> 00:18:23,310 Sue, kau akhirnya menemukan kegunaan gerakan genjot kapal ini. 349 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 Ini seperti mariyuana. 350 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Terima kasih. 351 00:18:27,856 --> 00:18:31,777 Genjotan kaki seperti ini melancarkan sirkulasi darah, 352 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 selain itu, ini menggemaskan. 353 00:18:35,072 --> 00:18:38,242 - Tak pernah terpikir olehku. - Wawasannya luas. 354 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Jika sudah, lalu apa? 355 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 Gulingkan saja mereka ke samping. 356 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Astaga! 357 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Kau tak mengerti. Aku… - Aku mengerti banyak! 358 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 Kau mengasihani diri sendiri 359 00:18:50,295 --> 00:18:53,507 karena ayahmu meninggalimu suatu boks di suatu tempat. 360 00:18:53,590 --> 00:18:55,050 Itu tak berarti apa-apa. 361 00:18:55,134 --> 00:18:57,678 Aku sulit melanjutkan hidup jika tak menemukannya. 362 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 Mungkin itu akan menjelaskan kenapa sikap ayahku begitu kepadaku. 363 00:19:03,600 --> 00:19:07,104 Biar kuberi tahu kata-kata saudaraku sebelum dia dieksekusi. 364 00:19:07,187 --> 00:19:11,024 Kata-kata paling terakhirnya, "Kaulah yang apes, Sipir. 365 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Aku belum berak sejak sidangku." 366 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 Tapi sebelum itu, dia bilang ini. 367 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Jangan biarkan diri kita jadi sandera masa lalu. 368 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Ada hal dalam hidup yang tak bisa kita ubah. 369 00:19:23,162 --> 00:19:27,207 Jika kita coba membukanya lagi, luka itu tak akan pernah sembuh. 370 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Luka itu berkoreng dan kita ingin mencabutnya, 371 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 sampai luka itu membesar. 372 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Jadi, diri kita seluruhnya berkoreng. 373 00:19:35,132 --> 00:19:39,178 Tahu-tahu, satu dokter dan empat mantri mengikat kita, 374 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 tubuh kita ditusuk-tusuk untuk menghilangkan rasa sakit. 375 00:19:42,055 --> 00:19:44,016 Kemudian kita kecanduan akan itu. 376 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Lalu kita ke rumah dokter untuk minta obat lagi. 377 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 Kita membunuhnya saat dia bilang tak ada obat di rumahnya. Bodoh. 378 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Kita berakhir di kursi listrik 379 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 dengan perut penuh semur kacang merah untuk menyembur seluruh sipir. 380 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 DILARANG MASUK DILARANG PARKIR 381 00:20:00,282 --> 00:20:02,701 Ini mobilmu, Frank. Ini kuncimu. 382 00:20:03,202 --> 00:20:07,039 Jika kau pintar, kau akan sadar usahamu itu sia-sia. 383 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 DIDISKON BANYAK 384 00:20:19,551 --> 00:20:22,846 Hadirlah untuk malam yang belum pernah ada, 385 00:20:22,930 --> 00:20:25,599 langsung dari loker barang bukti polisi, 386 00:20:25,682 --> 00:20:28,644 kartun Ramirez Pengantuk selundupan. 387 00:20:28,727 --> 00:20:30,979 Kalian yang pertama yang menonton ini 388 00:20:31,063 --> 00:20:35,192 selain anak-anak Bangladesh yang menghidupkan mereka. 389 00:20:35,275 --> 00:20:37,402 Kalian siap menonton? 390 00:20:42,824 --> 00:20:45,410 Roh William F. Murphy, 391 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 kami memanggilmu dari istirahatmu yang tersiksa. 392 00:20:48,288 --> 00:20:50,874 Katakan, apa yang ingin kau katakan 393 00:20:50,958 --> 00:20:53,168 kepada ayahku saat kau meninggal? 394 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 Lalu saat dua malaikat bersetubuh, apa mereka meledak dan menjadi bintang? 395 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Kakek Bill… 396 00:20:59,591 --> 00:21:02,302 - Kami memanggilmu! - Kami memanggilmu! 397 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Apa itu kau, Kakek? 398 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Astaga, jiwanya menderita di Api Penyucian. 399 00:21:15,274 --> 00:21:16,316 Selesai. 400 00:21:16,858 --> 00:21:18,568 Kurasa sudah impas sekarang. 401 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 Kau adil, memintaku menggali lubang saja 402 00:21:21,738 --> 00:21:24,866 untuk menebus utang ribuan dolarku. 403 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 Kau akan masukkan air mancur? 404 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Kau seharusnya membayarku, Robert. 405 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Jangan membunuhku di sini! Aku tak akan ditemukan! 406 00:21:34,501 --> 00:21:38,922 Jadi, bayi tak boleh makan tulang ayam. Kami belajar banyak hal darimu! 407 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Bisakah diadakan tiap pekan? 408 00:21:40,966 --> 00:21:44,136 Jika memang aku membantu, akan kucarikan waktu. 409 00:21:44,219 --> 00:21:45,637 Akan kupastikan sepadan. 410 00:21:45,721 --> 00:21:50,058 Kau punya kemampuan istimewa, jadi, kuberi kau kepunyaanku yang berarti, 411 00:21:50,642 --> 00:21:52,686 65 dolar. 412 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Tidak, tidak usah. 413 00:21:54,313 --> 00:21:55,689 Uangku tak banyak, 414 00:21:55,772 --> 00:21:58,859 tapi kabari jika kau ingin lukisan erotis di mobilmu. 415 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Keahlianku Viking berdada besar, 416 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 tapi aku juga bisa naga berdada besar. 417 00:22:03,613 --> 00:22:06,658 Ini Katak Pohon Kamboja. 418 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 Gratis. 419 00:22:08,327 --> 00:22:10,537 Jilat dan tonton Film Zapruder. 420 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Pertanyaan terjawab, Jackie pelakunya. 421 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Astaga, terima kasih, tapi aku mencoba untuk berhenti. 422 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 Apa-apaan? 423 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Kumohon, jangan! Seharusnya aku tidak mati seperti ini! 424 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Seorang gipsi bilang aku akan mati di atau di dekat Space Needle! 425 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Tidak! 426 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 - Kakekku marah. - Tidak! 427 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 - Ini ide buruk. - Tidak! 428 00:22:36,897 --> 00:22:38,690 - Awas jika kau takut! - Tidak! 429 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 Biarkan aku pergi! 430 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 Kau sendirian, Penakut! 431 00:22:42,277 --> 00:22:44,029 Tunggu aku! 432 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 BARANG BILL MURPHY 433 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Selamat tinggal, Kawan. 434 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Itu hantu orang cebol sirkus yang kita bunuh! 435 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Mereka keluar dari kuburan sama! 436 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Luka di lutut sangat sakit! 437 00:23:04,257 --> 00:23:06,093 Maaf! 438 00:23:06,176 --> 00:23:08,136 Aku akan menangkapmu! 439 00:23:08,220 --> 00:23:10,889 Hidupmu milikku! 440 00:23:11,431 --> 00:23:15,727 Maka ketika Allah melimpahkan berkat dan karunia-Nya kepada kalian, 441 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 ingatlah satu hal, 442 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 simpanlah untuk diri sendiri. 443 00:23:21,400 --> 00:23:24,986 Leluconnya sama setiap pekan, tapi tetap lucu. 444 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Tes, tes! Satu, dua, tiga! 445 00:23:27,197 --> 00:23:30,409 Schmear schmells schwell shiksa. 446 00:23:30,492 --> 00:23:31,326 Kevin? 447 00:23:32,244 --> 00:23:33,120 - Astaga. - Kevin! 448 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 Alice, dan sesama anggota suku bangsamu, 449 00:23:35,747 --> 00:23:37,666 salam, dan mazel (berkat). 450 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Aku memang sering membuatmu merasakan shpilkes (ketidaksabaran), 451 00:23:42,045 --> 00:23:44,714 tapi aku ingin tahu apa kau bisa jadi mensch (orang baik) 452 00:23:44,798 --> 00:23:45,799 dan memaafkanku. 453 00:23:46,299 --> 00:23:47,592 Jika kau mau, 454 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 aku akan dengan senang hati schlep (menjemputmu) ke dan dari sekolah 455 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 dan kau bahkan tak perlu pegang schmeckle (penis)-ku. 456 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Kau ini sedang apa? 457 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Dia menebus trauma… 458 00:23:58,311 --> 00:23:59,479 Diam , Ayah! 459 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, aku mencintaimu 460 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Aku tak akan protektif 461 00:24:02,691 --> 00:24:04,276 Itu bukan shmegeggy (omong kosong) 462 00:24:04,359 --> 00:24:06,486 Tolong terima aku kembali, hei! 463 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Itu Golem! 464 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Maureen? 465 00:24:15,871 --> 00:24:16,746 Astaga! 466 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Tenang. Sudah kupegang. Sampai mana tadi? 467 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Alice, Alice, Alice Setiap hari aku merindukanmu 468 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 SINAGOGA BETH RUSTVALE 469 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Siapa yang bertanggung jawab atas tindakan penodaan ini? 470 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Aku tak berniat begitu! Aku minta saran Tn. Holtenwasser. 471 00:24:35,974 --> 00:24:38,810 Baru di saat begini kau tahu namaku? 472 00:24:39,311 --> 00:24:42,522 Hari ini ternyata menyenangkan, bukan? 473 00:24:44,858 --> 00:24:46,234 Anak-anak sialan! 474 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Dikira listrik gampang didapat? 475 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Ini dia, Tn. Teatson. 476 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Beberapa minggu pembuatan, 477 00:24:52,449 --> 00:24:55,660 diselamatkan dari penggerebekan polisi yang tidak konstitusional, 478 00:24:55,744 --> 00:24:57,412 tapi sekarang di tanganmu. 479 00:24:57,496 --> 00:25:00,332 Keluarkan pelumas dan lumasi pipamu, 480 00:25:00,415 --> 00:25:02,334 dengan bangga kami persembahkan 481 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 Sekolah Sanggama. 482 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 RAMIREZ PENGANTUK DATANG 483 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 MENGUAP BERSAMA ANGIN 484 00:25:09,508 --> 00:25:11,551 Film porno animasi. 485 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Ini akan populer di Jepang. 486 00:25:13,845 --> 00:25:16,765 Jika ini kartun, lalu di mana Sekolah Sanggama? 487 00:25:17,891 --> 00:25:19,434 Profesor Jago Di Ranjang, 488 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 pasti ada cara bagiku untuk menebus terlambat datang ke sekolah. 489 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Kau butuh diselipi kedisiplinan. 490 00:25:31,655 --> 00:25:32,531 Bill! 491 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 Apa-apaan ini? 492 00:25:35,867 --> 00:25:36,952 - Ayah! - Bill! 493 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, jangan lihat! 494 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Ada penis belum disunat di wajah ayahmu! 495 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Tidak! Singkirkan dariku! 496 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Aku tak kuat lagi. 497 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Aku tak kuat lagi. 498 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 Sedang apa kau di sini? 499 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Ini jembatan "Sudah Kuapakan Hidupku"! 500 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Halo, Rosie. 501 00:26:09,442 --> 00:26:12,237 Hal paling mustahil terjadi baru saja. 502 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 Aku berlari! 503 00:26:18,952 --> 00:26:21,871 Andai saja aku tidak menolak katak pohon itu. 504 00:26:21,955 --> 00:26:24,874 Aku benar-benar butuh menjilat. 505 00:26:24,958 --> 00:26:27,335 Aku sedang tak bisa memahami kiasan. 506 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 Ada penis di wajahku tadi. 507 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 - Hei, Semuanya. - Satu lagi. 508 00:26:32,507 --> 00:26:35,969 Jadi, ada rabi akan menelepon Ayah sebentar lagi. 509 00:26:36,052 --> 00:26:39,639 Pokoknya, dia pembohong. 510 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}MENGENANG PENULIS/PRODUSER EKSEKUTIF DAVID RICHARDSON 511 00:26:46,688 --> 00:26:49,065 Rumah keluarga Murphy. Kami sedang pergi, 512 00:26:49,149 --> 00:26:52,402 tapi kau bisa cari cara meninggalkan pesan di mesin ini, 513 00:26:52,485 --> 00:26:53,653 jadilah tamu kami. 514 00:26:54,863 --> 00:26:59,492 Halo, ini Rabi Moishe Feinstein dari Sinagoga Beth Rustvale. 515 00:26:59,576 --> 00:27:03,204 Seperti kau tahu, imanku melarang pakai telepon di hari Sabat, 516 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 tapi petugas damkar kafir, 517 00:27:05,582 --> 00:27:07,917 jujur saja, yang adalah petugas damkar, 518 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 telah meneleponkan untukku. 519 00:27:10,378 --> 00:27:13,465 Tuhan mengampuni dosa, tapi bukan pembakaran, 520 00:27:13,548 --> 00:27:15,800 terutama yang bersifat anti-Yahudi. 521 00:27:16,301 --> 00:27:17,927 Berbeda dengan semak yang terbakar, 522 00:27:18,011 --> 00:27:20,013 api yang disebabkan putramu tadi 523 00:27:20,096 --> 00:27:23,433 meluluhlantakkan halaman sinagogaku yang indah, 524 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 dan penanda kami, 525 00:27:24,601 --> 00:27:27,562 yang, tentu saja, disumbang oleh Sammy Davis Junior 526 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 saat aku membantunya pindah dari agama hitam. 527 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas