1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 KARÁCSONYI NYALÓKA, XXX BESOROLÁS 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Haver, ma új életet kezdünk, 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 és megkezdjük a nedves álmok gyártását. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 MUFF JETT FELNŐTTFILMGYÁRTÁS 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 A jövő ennek a bús és mocskos ajtónak a túloldalán vár ránk. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Majd én beszélek. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Vissza, vagy pofán lőlek! 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Mr. Teatson, megtiszteltetés lenne, ha az arcunkba lőne. 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}AZ ŐSZINTE POLGÁRMESTER MEGALÁZTA A FEKETE TISZTVISELŐT 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}A kurva polgi meg az autóútja! 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Ha én hajtanék be e abba a parasztba, 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 a seggemet dobálták volna a tömegbe pulyka helyett. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Egész jó ez a pulyka. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Tudom, hogy finom! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Ma szabotálom azt az autóutat. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Ideje végre szerezni egy pontot. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho, ho! A Télapó bármelyik pillanatban megérkezhet, 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,814 hogy megnyissa a hálaadás utáni leárazást! 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Megkérjük önöket, hogy fegyelmezetten rohamozzák meg a polcokat! 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,159 Ha valaki befurakszik elém, gyomorszájon vágom! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 Felebaráti szeretettel. 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Nézd, Megan, nemsokára jön a Télapó! 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,585 Nem érti, Anya. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,338 Alice viszont igen. 26 00:01:28,421 --> 00:01:32,217 Kevin, ez a nap a családról szól. Próbáld elfelejteni Alice-t! 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Hallottad anyádat. Hangolódj rá az ünnepre, basszus! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Nem megy. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Mindenhol csak őt látom. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 Ott is, 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 ott is… 32 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Bassza meg, tényleg ott van! 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Alice, úgy hiányzott a hajad illata! 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 A fejed fog hiányozni a nyakadról, te fasz! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Alice? - Még mindig én vagyok, gyökér! 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Reménytelen eset. De legalább Billre büszke lehetek. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Lassan kezdünk, fiúk. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Ne feledjétek: ezek itt a barátaitok és a szomszédaitok, 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 de amint kinyitnak a boltok, 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 akár egy féllábút is eltipornának, 41 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 hogy egy dollárral olcsóbban vegyenek meg egy babát, ami tud hugyozni. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Szóval maradjatok készenlétben, amikor a Télapónál elszabadul a pokol! 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Szép munka, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Korábban le kell lépnem, drágám. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Vennem kell valamit a Télapó nejének. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Nem vásárolni mész. Ne próbálj átverni, Frank! 47 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Arra a kulcsra akarod pocsékolni az idődet. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, esküszöm, hogy ez nem időpocsékolás, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 hanem időtöltés. 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Ez az a kulcs. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Egy 16-os van rajta. Csak rá kell jönnöm, mit nyit. 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank! Ez a nap a családé! 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Ugyan, ne áltasd magad! 54 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 Mind tudjuk, hogy örülni szoktatok, ha én kilépek azon az ajtón. 55 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Hallom, ahogy örvendeztek. 56 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 Estére megfejtem a rejtélyt. 57 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 Ne várj meg! 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Itt a Télapó! 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Télapó! 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Boldog karácsonyt mindenkinek! 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 A zsidókkal mi lesz, te jégagyú pöcs? 62 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 Ezt érted tettem, Alice! 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Itt vagy? 64 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 A Télapó minden gyereknek tartogat valamit a zsákjában. 65 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Azt hiszed, ingyen szoptalak le, csak mert télapónak öltöztél? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Ide a zsákkal! 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Anyu szerzett karácsonyi ajándékot, Quincy! Hamar megvolt, mint a Télapó. 68 00:03:28,875 --> 00:03:34,005 Úgy volt, hogy tartod a szemkontaktust, de egyszer se néztél fel. 69 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Ingyen cucc! 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 Jól van, nyugodjanak meg! 71 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Rossz harcos manóval baszakodtál! 72 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 - Ereszd el! Ide vele! - Évről évre egyre vadabbak. 73 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Ne aggódjon, uram! Rustvale legjobbjai ügyelnek a rendre. 74 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Odamegyünk, fiúk. Figyeljetek és tanuljatok! 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Az első lázadásunk. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Köszönjük, Télapó! 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ 78 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 LEJÁRT 79 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Jó móka lesz, Maureen. 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}A Murphy csajok bevásárolnak és csajos dolgokat csinálnak. 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Apád alsóneműt kap karácsonyra. 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 {\an8}Itt van Bridget. 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Ő majd segít helyrehozni Aput. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 {\an8}Szia, Anya! Ne várj meg! 85 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 {\an8}Csak te és én maradtunk, Megan. 86 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 {\an8}Úgysem érti magát. 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 {\an8}Tudom, de mindenki más itt hagyott. 88 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Megidézzük Nagyapa szellemét a gonosz szememmel? 89 00:05:18,693 --> 00:05:20,987 {\an8}Apukám pénzt lop a szökőkútból? 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 {\an8}Egy 50 centes! 91 00:05:25,533 --> 00:05:27,577 {\an8}Biztonságba helyezlek. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 {\an8}Viszlát három nap múlva, elnök úr! 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Légy szíves, ne sírj! 94 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 {\an8}Nem elég, hogy egész éjjel nem hagytál aludni? Ne sírj! 95 00:05:41,090 --> 00:05:44,010 {\an8}Bármit megteszek! Egy apácát is kinyírnék! 96 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 {\an8}Üdv, Vic! Mutatok egy trükköt. 97 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Értem, Susie Q. Mintha egy jó nagy spanglit tekernék. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 {\an8}Vagy bepólyáznál egy csecsemőt. 99 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 {\an8}Milyen jóban vannak! Mint én és Frank. 100 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 {\an8}Igen. 101 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Figyelj, később átjön hozzám pár ismerősöm a gyerekeikkel. 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}Ti is eljöhetnétek Megannel. 103 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Nagyon kedves vagy, Vic, de nem hiszem, hogy menni fog. 104 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 {\an8}Rengeteg dolgom van ma. 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 FÉLEMELET 106 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 {\an8}Családi program. 107 00:06:24,926 --> 00:06:27,553 {\an8}Ha így lehajtod a fejed, biztos jó buli lesz. 108 00:06:27,637 --> 00:06:29,055 {\an8}Azért csak óvatosan! 109 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 A fiatalember kinyitotta a dobozt, amit az apja hagyott rá, 110 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 és egy üzenetet talált benne az apjától: 111 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 "Egy napon a világ megismeri majd a neved." 112 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 És hogy ki volt ő? 113 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 A pasas, aki megölte William McKinleyt. 114 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Micsoda mázlista ez a valaki! 115 00:06:48,282 --> 00:06:52,078 Egy újabb szám következik valakiről, aki az élet értelmét keresi. 116 00:06:52,161 --> 00:06:56,290 Itt, a WKWBG-n mi szolgáltatjuk az életed háttérzenéjét. 117 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ADÁS, VÉTEL, KÖLCSÖN 118 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 RUSTLAND AUTÓBUSZ-PÁLYAUDVAR 119 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 PARKOLNI TILOS - CSAK BUSZOKNAK 120 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Kérek egy jegyet oda, ahol a legkevesebb olasz él. 121 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 Az Róma New York államban. 122 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Elutazol, Robert? 123 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Elfelejtetted, hogy tartozol nekem? 124 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Ha igent mondok, nem kell fizetnem, ugye? 125 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Ne! Kérlek! 126 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Nem veszik vissza a jegyemet! 127 00:07:42,420 --> 00:07:43,463 Gyerünk már! 128 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 A kurva anyád! 129 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Hé, el onnan, te csöves! 130 00:07:48,509 --> 00:07:51,637 Nem vagyok csöves. Csak válaszok után kutatok. 131 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 Ha nem akarsz felszállni egy buszra vagy szexpartnert találni, 132 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 takarodj az állomásomról! 133 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Hé! Nem vihetik el! Égett a lámpa! 134 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 Mindenhol így jelzik, hogy "mindjárt jövök!" 135 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Még a halálod után is csak szívatni tudsz. 136 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 RUSTVALE-I RENDŐRSÉG 137 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Jó sokat kerestünk idén a plázában. 138 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Csak egy jó kis lázongás kell ahhoz, hogy az emberek megbecsüljék a munkánkat. 139 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 BŰNJELRAKTÁR 140 00:08:22,251 --> 00:08:26,839 - Csak úgy pénzt adnak maguknak? - Adnak? Megdolgozunk érte. 141 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Tudjátok, mekkora bátorság kell ahhoz, 142 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 hogy odamenjetek egy kocsihoz, amit hajnali kettőkor megállítottatok? 143 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 Sose tudhatjátok, mi vár rátok odabent, 144 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 és hogy látjátok-e még valaha a családotokat. 145 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 Én hétkor már pizsiben vagyok, úgyhogy nem. 146 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Ez a jutalmunk azért, amit egész évben teszünk. Értitek? 147 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Igen, O'Rourke tiszt. 148 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Ha egyszer zsaru leszek, én is kapok jutalmat? 149 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Lehet, hogy meg sem éred, 150 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 de mivel karácsony van, gyertek be a bűnjelraktárba! 151 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Mi csak ajándékboltnak hívjuk. 152 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 Menjetek be! Fejenként egy dolgot választhattok 153 00:09:05,920 --> 00:09:08,422 az "elégtelen" feliratú szemetesből. 154 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 De lőfegyvert nem. 155 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Az a mi gyerekeinké. 156 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 Boldog karácsonyt! 157 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Juharszirupos szivar! 158 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 Colt Luger haverja vagyok, aki elmondja neki a legújabb pletykákat, 159 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 aztán kinyírják. 160 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Rajzfilmek! 161 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Egy adócsalási ügynél foglalták le őket. 162 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Szándékosan nem adták le az adóbevallást? 163 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 Al Capone is ezt tette! 164 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Ha megszerzed ezeket a cuccokat, 165 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 megidézhetjük a nagyapád szellemét. 166 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Ez egy sima bevásárlólista. 167 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 Leveskonzerv, vécépapír, sportmelltartó, fecskendő, virsli. 168 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 De nem a roppanós. Azt utálják a szellemek. 169 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Ez nagyon fontos nekem. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Nekem is. Kell az a melltartó. Nőnek a bimbóim. 171 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Komolyan mondom. Beszélnem kell Nagyapával. 172 00:10:05,438 --> 00:10:09,150 Csak így lehetek újra apukám kis hercegnője. 173 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Sajnálom! 174 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Menj haza, keress valamit, ami a nagyapádé volt, 175 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 és találkozzunk napnyugtakor a temetőben! 176 00:10:17,575 --> 00:10:20,786 Megidézzük a holtak nyughatatlan szellemét. 177 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Csak egy virsli. Még zsemle se kell hozzá. 178 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 Jól szórakozol, Megan? 179 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 Anya, sikerült! A temetkezési vállalkozó asszisztense lettem! 180 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Igen, igazad van. 181 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Köszönöm, Amerikai Temetkezési Akadémia! 182 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Aha, a baba gyakorlatilag egy ember. 183 00:10:39,305 --> 00:10:40,514 A pokolba is! 184 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Sajnálom, ha túl hangosak vagyunk. 185 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Szólok a babáknak, hogy halkabban gügyögjenek. 186 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Igazából elfogadnánk a meghívásodat, Vic. 187 00:10:49,148 --> 00:10:51,734 Rendben. Cumit a tálba, és gyertek be! 188 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Az szuper volt! 189 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Barátaim, ez itt Sue Murphy. 190 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Sue, ők a legkedvesebb szülőtársaim. 191 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 A vízágyas, a furgonfestő, a varangy és a barátnőik. 192 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Hali! - Szia! 193 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Sziasztok! 194 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Milyen fiatalok mind! 195 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 Igen, nagyjából ugyanakkor lettünk szülők. 196 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Lehet valami a vízben. 197 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Egy, kettő, három, bébi! 198 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Elfogyott a fű, 199 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 de még mindig szarul vagyok. 200 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Csalódtam benned! 201 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Óvatosan a kisbabával, Kevin! 202 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Mit vétett azon kívül, hogy sárkányokat láttál tőle? 203 00:11:35,528 --> 00:11:39,782 Bocsi. Csak azt hittem, Alice és én örökre együtt leszünk. 204 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Egyértelmű volt, hogy nem. 205 00:11:42,201 --> 00:11:45,413 A zsidó csajok gyakorlásképp járnak nem zsidó fiúkkal, 206 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 de mindig egy zsidóhoz mennek hozzá. 207 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Ne már, tényleg? 208 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Aha. Benne van a Talmudban. Én is így tervezem. 209 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 Sandy Moskowitz mellettem fog elköteleződni, 210 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 miután végigmegy az ír és olasz osztálytársaimon. 211 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Kár, hogy nem vagy zsidó. 212 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Kibaszott hülye szülők! 213 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Hacsak… 214 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevin? 215 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Mr. Hickelnubber, megtanítana gyorsan zsidóként viselkedni? 216 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 Mr. Teatson, magának szeretnénk dolgozni. 217 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Maga a hősünk. 218 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Rengeteget tanultunk a filmjeiből az életről. 219 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 És a szexről. 220 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 A korai munkássága új színben tünteti fel a mélytorkozást. 221 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Ez nagyon sokat jelent nekem. 222 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 A Szexiskola című mesterműve első két percét 223 00:12:35,045 --> 00:12:38,883 legalább százszor megnéztük otthon a kukucskáló szalonban. 224 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Hadd mutassuk meg a saját pornónkat, a Kúróiskolát! 225 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 Ez új. 226 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 És egészen felizgatott. 227 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Épp késésben vagyok egy Van Nuys-i szexpartiról. 228 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Ha ötkor visszajöttök és még élek, 229 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 beszélgethetünk a jövőtökről egy nicoise saláta mellett. 230 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 Az franciául picsát jelent. 231 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Gyerünk, Sue, egész nap otthon ülsz, vedd már fel! 232 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Murphyéket hívtad. Most nem vagyunk itthon, de… 233 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Baszd meg magad a csicsergéseddel együtt! Utálod azt a gépet! 234 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Az egész életed hazugság! 235 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 - Frank Murphy! - Smokey! 236 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 Örülök, hogy látlak. 237 00:13:17,963 --> 00:13:19,632 Elvontatták a kocsimat. 238 00:13:19,715 --> 00:13:21,801 Égve hagyhattad volna a lámpákat, gyökér. 239 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Égve voltak, bassza meg! 240 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Ne üvöltözz velem, Frank Murphy! 241 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Sajnálom, Smokey. Totál kivagyok! 242 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Pattanj be, elviszlek! 243 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 A lefoglalt kocsik a vágóhíd mellett vannak. 244 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 FASZSZOPÓ 245 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Azok a tehéngyilkosok imádják a csokit. 246 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Az üszők levágása leviszi a vércukrot. 247 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Ha már itt tartunk, vedd át a volánt, mert én… 248 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 - Elájulok. - Basszus! 249 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Glanney tiszt olyan király! Bárcsak ő lenne az apukám! 250 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Tudjátok, mit? A faszom lesz pap! Inkább rendőr leszek. 251 00:13:56,126 --> 00:14:00,631 Ha Szent Péter nem enged be a mennybe, csak rásózok egy kis kokaint. 252 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 Azta! 253 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 Ezt nézzétek! 254 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 A rabszolgák dala Plantation Amos főszereplésével! 255 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Ráadásul Sy Jewisontól! 256 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Vicces lehetett rabszolgának lenni. 257 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Menjünk be! 258 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Itt szerettem meg a musicaleket. 259 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Láttam Mary Poppinst 260 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 Majd leugrottam a tetővel az esernyőmmel 261 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 És szétzúztam a csípőmet 262 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Hármat kérünk. A rendőrségtől jövünk. 263 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 RUSTVALE-I RENDŐRSÉG, IFJÚSÁGI ALAKULAT 264 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Milyen édes! Két dollár. 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Mi a fene? Ifjú rendőrök vagyunk! 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Az életünket kockáztatjuk magukért! 267 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Nem tudjuk, látjuk-e még valaha a családunkat. 268 00:14:41,213 --> 00:14:43,632 Nekünk mindent ingyen kéne kapnunk. 269 00:14:43,716 --> 00:14:45,259 Két dollár. 270 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 Nincs két dollárunk. 271 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Basszák meg magukat! 272 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Tudjátok, mi lesz? 273 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Porig égetjük az egészet? 274 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Nem. Magunknak szerezzük meg a jutalmunkat. 275 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Levetítjük ezt a környékbeli gyerekeknek, hogy pénzt keressünk. 276 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Animációval tanítjuk meg őket rosszalkodni. 277 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 És a farkam beszorult 278 00:15:11,660 --> 00:15:13,829 Aztán 1290-ben 279 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 I. Eduárd király elűzte a zsidókat Angliából. 280 00:15:18,834 --> 00:15:22,296 Ez volt a kitoloncolási rendelet. 281 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 A zsidók már megszokták. 282 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Szuper. De kérdezhetek valamit? 283 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Maga szerint Alice visszafogad, ha megismerem a zsidóizmust? 284 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Bedaueroltassam a hajam? 285 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Először is, júdaizmusnak hívják, 286 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 másodszor, készülődnöm kell, megyek a templomba. 287 00:15:38,395 --> 00:15:42,107 De mutatok valamit, amiből egy magadfajta fiatal 288 00:15:42,191 --> 00:15:44,193 mindent megtanulhat a hitünkről. 289 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 A 101 LEGJOBB ZSIDÓ VICC 290 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 "Vigyétek a feleségemet!" 291 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Tökéletes! 292 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Kösz, Mr. Hamburger Helper! 293 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 A nevem… 294 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Mindegy. 295 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Szóval ha az elmúlt három évben nyaltál varangyot, 296 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 az valószínűleg az én tenyészetemből származott. 297 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Oké, de én azt szeretném tudni, hol vannak a gyerekek. 298 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 A vízágyon lazulnak. 299 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Jaj, ne! Nem szabad őket ilyen helyen egyedül hagyni. Legurulhatnak. 300 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Akkor tegyük őket az asztalra? 301 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Nem, azt se szabad. 302 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Csak így tudjuk elérni, hogy ne sírjanak. 303 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Ha le akarjátok nyugtatni őket, tegyétek őket a földre! 304 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - Erre nem gondoltam. - Nagyon ért hozzá! 305 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Négy gyereke van. 306 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Biztos imádtál terhes lenni. 307 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Azt hittem, valamit kinyit ez a kulcs, 308 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 de nem így volt. 309 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 Sose tudom meg, mit akart mondani apám, mikor haldoklott. 310 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Ez durva, Frank! 311 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Én elveszítem a házam egy út miatt, 312 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 csak hagyma van a hűtőnkben, 313 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 és 14 testvéremet vesztettem el 20 éves koruk előtt. 314 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Ma reggel egy zsaru fegyvert fogott a fejemhez, 315 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 és azt mondta, a pokolra küld, 316 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 ha nem adok neki egy doboz Zagnutot. 317 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Sajnálom, hogy képtelen vagy megtalálni egy kulcslyukat. 318 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Hé! A kulcsom! 319 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Leszarom a kulcsodat meg a problémáidat, Frank Murphy! 320 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Elviszlek a kocsidhoz. 321 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 De előbb segíts szétosztani a Hershey csokikat, 322 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 aztán elárulok egy pár bölcsességet. 323 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 VALACHI AUTÓPÁLYA, HAMAROSAN 324 00:17:26,920 --> 00:17:28,172 TANGENTI FIVÉREK, BONTÁS ÉS OLÍVAOLAJ 325 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 Tangenti polgármester lerombolja az otthonaitokat, 326 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 hogy bosszút álljon rajtam. 327 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Ezt nem hagyhatjuk annyiban! 328 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Nem! 329 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Talán. - Kuss, Reggie! 330 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Kitaláltam, hogyan akadályozzuk meg, hogy elkészüljön az út. 331 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Mindenki írja alá ezt a petíciót, 332 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 hogy a Rec Centert történelmi műemlékké nyilvánítják. 333 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Végül is itt találták fel a bundázást! 334 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Ebben a városban számít az emberek szava! 335 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Hangos és egyértelmű üzenetet küldünk a polgármesternek. 336 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Vigyázzon! - Vigyázhat is! 337 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 - Nem, maga vigyázzon! - Mi a fasz? Basszus! 338 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Megy a hajó, susog a szél 339 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 Süt a nap, fénye bennem él 340 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, végre hasznát vesszük ennek a hajókázós izének. 341 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Mint valami bébidrog. 342 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Köszönöm. 343 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 A pedálozó mozdulatok élénkítik a vérkeringést. 344 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 Ráadásul cuki is. 345 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Erre még nem gondoltam. 346 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 Milyen okos! És utána mit csináljunk? 347 00:18:40,035 --> 00:18:42,079 Fordítsátok hasra őket! 348 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Te szent szar! 349 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Nem érted, Smokey. Én… - Nagyon is értem. 350 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 Sajnáltatod magad, 351 00:18:50,295 --> 00:18:53,507 mert apád ott hagyott egy dobozt valami istenverte helyen. 352 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 Szart se jelent. 353 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 Úgy érzem, csak akkor léphetek tovább, ha megtalálom. 354 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 És talán megmagyarázza, miért viselkedett velem úgy apám. 355 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 Tudod, mit mondott a bátyám a kivégzése előtt? 356 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 Az utolsó szavai ezek voltak: "Megszívtad, felügyelő! 357 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 A kihallgatás óta nem szartam." 358 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 De előtte ezt mondta: 359 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Ne hagyd, hogy magával ragadjon a múlt! 360 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Vannak dolgok, amiken nem változtathatsz. 361 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Ha folyton felnyitod a sebeidet, 362 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 azok sose fognak begyógyulni. 363 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Be fognak varasodni, és akkor piszkálni fogod őket. 364 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 A seb egyre nagyobb és varasabb lesz. 365 00:19:32,337 --> 00:19:34,548 Teljesen el fog borítani. 366 00:19:34,631 --> 00:19:39,178 Majd arra eszmélsz, hogy egy doki és négy ápoló lekötöz, 367 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 és tűvel döfködnek, hogy csillapítsák a fájdalmad. 368 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 Ráfüggsz a gyógyszerekre. 369 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Hazáig követed a dokit, hogy többet adjon. 370 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 Aztán kinyírod, mikor közli, hogy otthon nem tart gyógyszereket. 371 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Aztán a villamosszékbe kerülsz, 372 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 és telibe szarod a felügyelőt az utolsó ebédre kapott csilivel. 373 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 BELÉPNI TILOS, A KAPU ELÉ ÁLLNI TILOS 374 00:20:00,282 --> 00:20:03,076 Itt a kocsid, Frank. És a kulcsod. 375 00:20:03,160 --> 00:20:06,580 Ha van egy kis eszed, rájössz, hogy nem számít, mit nyit. 376 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 ÁRON ALUL 377 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Nézzetek be egy éjszakai mozizásra! 378 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 Egyenesen a rendőrségi bizonyítékok közül 379 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 került elő ez a Kótyagos Ramirez másolat! 380 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Ti láthatjátok ezt először. 381 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 Leszámítva a bangladesi gyerekeket, akik meganimálták. 382 00:20:35,275 --> 00:20:37,402 Készen álltok a mókára? 383 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}William F. Murphy szelleme, 384 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 ébredj fel meggyötört álmodból! 385 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Áruld el, mit akartál elmondani apukámnak, mielőtt meghaltál! 386 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 És ha két angyal szexel, tényleg felrobbannak és csillaggá válnak? 387 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Bill papa… 388 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 - Megidézünk téged! - Megidézünk téged! 389 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Te vagy az, Nagyapa? 390 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Úristen, a lelke a purgatóriumban szenved! 391 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 Kész. 392 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 Leróttam a tartozásom. 393 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Köszönöm, hogy csak egy lyukat kellett ásnom 394 00:21:21,697 --> 00:21:24,700 a több ezer dolláros tartozásom kifizetése helyett. 395 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Szökőkút lesz itt? 396 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Fizetned kellett volna, Robert. 397 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Nem ölhettek meg! Itt sose találnának rám! 398 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Szóval nem ehetnek csirkecsontot. 399 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 Annyit tanulhatnánk még tőled! 400 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 Találkozhatnánk minden héten? 401 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Ha hasznosnak éreznétek, megnézem, belefér-e az időmbe. 402 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Meghálálnám. 403 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Tehetséges vagy, Sue, 404 00:21:47,389 --> 00:21:49,725 úgyhogy adok valami számomra kedveset: 405 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 hatvanöt dollárt. 406 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Jaj, nem szükséges! 407 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Nincs sok pénzem, 408 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 de szólj, ha szeretnél egy erotikus képet a kocsidra! 409 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 {\an8}A nagy mellű vikingek a specialitásom, 410 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 {\an8}de a nagy mellű sárkány is okés. 411 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Ez egy kambodzsai levelibéka. 412 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Ajándék. 413 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Nyald meg, és nézd meg a Zapruder filmet! 414 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Minden kérdésre választ kapsz. Jackie tette. 415 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Nahát, köszönöm! De épp próbálok leszokni. 416 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 Mi a picsa? 417 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Kérlek, ne! Nem így kellene meghalnom! 418 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Egy cigány azt mondta, a Space Needle-nél fog utolérni a vég! 419 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Ne! 420 00:22:33,185 --> 00:22:35,270 - Feldühítettük Nagyapát. - Ne! 421 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 - Ez rossz ötlet volt. - Ne! 422 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 - Ne tojj be itt nekem! - Ne! 423 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Engedjetek el! 424 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}- Én léptem, beszari! - Várj meg! 425 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}BILL MURPHY TULAJDONA 426 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Ég veled, barátom. 427 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Ezek a cirkuszi törpék szellemei, akiket megöltünk! 428 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Ugyanabból a sírból jöttek ki! 429 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 A térdkalácsom! 430 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Bocsi! 431 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Elkaplak! 432 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Elkapom a hájas seggedet! 433 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 És ha az Úr áldással és ajándékokkal lát el, 434 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 az a legfontosabb, hogy ezeket 435 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 megtartsuk magunknak. 436 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Ezt minden héten elsüti, de még mindig vicces. 437 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Próba! Egy, kettő, három! 438 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 - A shiksa schunája schodás schagú. - Kevin? 439 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 - Egek! - Kevin! 440 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice, kedves törzstagok, üdv mindenkinek, és mazel! 441 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Tudom, hogy sok shpilkest okoztam neked, 442 00:23:42,045 --> 00:23:45,674 de kérlek, légy mensch és bocsáss meg nekem! 443 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 Ha megteszed, szívesen hazasleppellek a suliból, 444 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 és még a schmecklémhez se kéne hozzáérned. 445 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Mit művelsz? 446 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 - Kompenzálja a traumát… - Fogd be, Apa! 447 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, szeretlek 448 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Nem csüngök rajtad többé 449 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Az nem lenne szép tőlem 450 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Fogadj vissza, kérlek! 451 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Ez a gólem! 452 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 453 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Azt a kurva! 454 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Nyugi, nincs gáz! Hol is tartottam? 455 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Alice, Alice, Alice Úgy hiányzol nekem 456 00:24:25,297 --> 00:24:26,631 BETH TEMPLOM, RUSTVALE 457 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Ki felel ezért a szentségtelenségért? 458 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Véletlen volt! Csak megfogadtam Mr. Holtenwasser tanácsát. 459 00:24:36,057 --> 00:24:38,685 Most bezzeg tudod a nevemet! 460 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 Egész kellemes napunk volt, nem? 461 00:24:44,816 --> 00:24:46,109 Istenverte kölykök! 462 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Azt hiszik, fán nő az áram. 463 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Tessék, Mr. Teatson. 464 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Több héten át készült, 465 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 és egy alkotmányellenes razziából kellett kimentenünk, 466 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 de most itt van. 467 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Elő a síkosítóval, és mehet a szerszámra! 468 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 Büszkén bemutatjuk a Kúróiskolát. 469 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 KÓTYAGOS RAMIREZ 470 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 ÁSÍTÁS A SZÉLBEN 471 00:25:09,508 --> 00:25:11,384 Animált pornó. 472 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Ez Japánban népszerű lesz. 473 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Ha ez egy rajzfilm, hol az ördögben van a Kúróiskola? 474 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 McBasz professzor, 475 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 hadd engeszteljem ki valamivel, amiért annyiszor késtem az órájáról! 476 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Ezért jár egy kis büntetőmunka. 477 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bill! Mi a fasz ez? 478 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 - Apa! - Bill! 479 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Ne nézz ide, Sue! 480 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Apukádnak belelóg a fejébe egy körülmetéletlen pöcs! 481 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Ne! Szedjétek le rólam! 482 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Nem bírom tovább. 483 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Nem bírom. 484 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 Mit keres maga itt? 485 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Ez az én "elbasztam az életemet" hidam! 486 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Üdv, Rosie! 487 00:26:09,359 --> 00:26:12,070 Hihetetlen dolog történt velem ma éjjel. 488 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 Futottam! 489 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 El kellett volna fogadnom azt a békát. 490 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Olyan jó lenne most megnyalni! 491 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Sue, most nem tudom megfejteni a metaforáidat. 492 00:26:27,419 --> 00:26:29,421 Egy sor pénisz volt ma az arcomon. 493 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 - Sziasztok! - Itt van még egy. 494 00:26:32,507 --> 00:26:36,052 Nemsokára felhív titeket egy rabbi. 495 00:26:36,136 --> 00:26:39,639 Tudnotok kell, hogy hazudik. 496 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}DAVID RICHARDSON ÍRÓ ÉS PRODUCER EMLÉKÉRE 497 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 Murphyéket hívtad. Most nem vagyunk itthon, 498 00:26:49,274 --> 00:26:52,152 de ha rájössz, hogy működik ez az izé, 499 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 hagyj üzenetet! 500 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Üdv, itt Moishe Feinstein rabbi a Rustvale-i Beth templomból. 501 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 Mint tudja, a vallásom tiltja, hogy szombaton telefonáljak, 502 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 de egy kedves tűzoltó, 503 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 mondjuk igazából mind kedvesek, 504 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 volt szíves tárcsázni helyettem. 505 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Az Úr sok bűnt megbocsát, de a gyújtogatást nem, 506 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 főleg ha antiszemitizmus az indíték. 507 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 Az égő bokorral ellentétben 508 00:27:18,011 --> 00:27:23,141 a fia által okozott tűz elpusztította a szép pázsitot a templom előtt, 509 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 és a táblánkat is, 510 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 amit Sammy Davis Junior adományozott nekünk, 511 00:27:27,771 --> 00:27:29,648 miután segítettem neki áttérni. 512 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 A feliratot fordította: Katie Varga