1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
KARÁCSONYI NYALÓKA, XXX BESOROLÁS
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Haver, ma új életet kezdünk,
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
és megkezdjük a nedves álmok gyártását.
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
MUFF JETT FELNŐTTFILMGYÁRTÁS
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
A jövő ennek a bús és mocskos ajtónak
a túloldalán vár ránk.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Majd én beszélek.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Vissza, vagy pofán lőlek!
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Mr. Teatson, megtiszteltetés lenne,
ha az arcunkba lőne.
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}AZ ŐSZINTE POLGÁRMESTER
MEGALÁZTA A FEKETE TISZTVISELŐT
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}A kurva polgi meg az autóútja!
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Ha én hajtanék be e abba a parasztba,
13
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
a seggemet dobálták volna a tömegbe
pulyka helyett.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Egész jó ez a pulyka.
15
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Tudom, hogy finom!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Ma szabotálom azt az autóutat.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Ideje végre szerezni egy pontot.
18
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho, ho! A Télapó
bármelyik pillanatban megérkezhet,
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,814
hogy megnyissa a hálaadás utáni leárazást!
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Megkérjük önöket, hogy fegyelmezetten
rohamozzák meg a polcokat!
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,159
Ha valaki befurakszik elém,
gyomorszájon vágom!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
Felebaráti szeretettel.
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Nézd, Megan, nemsokára jön a Télapó!
24
00:01:23,124 --> 00:01:25,585
Nem érti, Anya.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,338
Alice viszont igen.
26
00:01:28,421 --> 00:01:32,217
Kevin, ez a nap a családról szól.
Próbáld elfelejteni Alice-t!
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Hallottad anyádat.
Hangolódj rá az ünnepre, basszus!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Nem megy.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Mindenhol csak őt látom.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
Ott is,
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,518
ott is…
32
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Bassza meg, tényleg ott van!
33
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Alice, úgy hiányzott a hajad illata!
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
A fejed fog hiányozni a nyakadról,
te fasz!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Alice?
- Még mindig én vagyok, gyökér!
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Reménytelen eset.
De legalább Billre büszke lehetek.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Lassan kezdünk, fiúk.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Ne feledjétek:
ezek itt a barátaitok és a szomszédaitok,
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
de amint kinyitnak a boltok,
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
akár egy féllábút is eltipornának,
41
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
hogy egy dollárral olcsóbban vegyenek meg
egy babát, ami tud hugyozni.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Szóval maradjatok készenlétben,
amikor a Télapónál elszabadul a pokol!
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Szép munka, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Korábban le kell lépnem, drágám.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Vennem kell valamit a Télapó nejének.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Nem vásárolni mész.
Ne próbálj átverni, Frank!
47
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Arra a kulcsra akarod
pocsékolni az idődet.
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, esküszöm, hogy ez nem időpocsékolás,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
hanem időtöltés.
50
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Ez az a kulcs.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Egy 16-os van rajta.
Csak rá kell jönnöm, mit nyit.
52
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank! Ez a nap a családé!
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Ugyan, ne áltasd magad!
54
00:02:45,999 --> 00:02:50,461
Mind tudjuk, hogy örülni szoktatok,
ha én kilépek azon az ajtón.
55
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Hallom, ahogy örvendeztek.
56
00:02:52,213 --> 00:02:54,090
Estére megfejtem a rejtélyt.
57
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
Ne várj meg!
58
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Itt a Télapó!
59
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Télapó!
60
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Boldog karácsonyt mindenkinek!
61
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
A zsidókkal mi lesz, te jégagyú pöcs?
62
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
Ezt érted tettem, Alice!
63
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Itt vagy?
64
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
A Télapó minden gyereknek
tartogat valamit a zsákjában.
65
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Azt hiszed, ingyen szoptalak le,
csak mert télapónak öltöztél?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Ide a zsákkal!
67
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Anyu szerzett karácsonyi ajándékot,
Quincy! Hamar megvolt, mint a Télapó.
68
00:03:28,875 --> 00:03:34,005
Úgy volt, hogy tartod a szemkontaktust,
de egyszer se néztél fel.
69
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Ingyen cucc!
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
Jól van, nyugodjanak meg!
71
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Rossz harcos manóval baszakodtál!
72
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
- Ereszd el! Ide vele!
- Évről évre egyre vadabbak.
73
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Ne aggódjon, uram!
Rustvale legjobbjai ügyelnek a rendre.
74
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Odamegyünk, fiúk.
Figyeljetek és tanuljatok!
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Az első lázadásunk.
76
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Köszönjük, Télapó!
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
SOROZÁSI ÉRTESÍTŐ
78
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
LEJÁRT
79
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Jó móka lesz, Maureen.
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
{\an8}A Murphy csajok bevásárolnak
és csajos dolgokat csinálnak.
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Apád alsóneműt kap karácsonyra.
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
{\an8}Itt van Bridget.
83
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Ő majd segít helyrehozni Aput.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
{\an8}Szia, Anya! Ne várj meg!
85
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
{\an8}Csak te és én maradtunk, Megan.
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
{\an8}Úgysem érti magát.
87
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
{\an8}Tudom, de mindenki más itt hagyott.
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Megidézzük Nagyapa szellemét
a gonosz szememmel?
89
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
{\an8}Apukám pénzt lop a szökőkútból?
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
{\an8}Egy 50 centes!
91
00:05:25,533 --> 00:05:27,577
{\an8}Biztonságba helyezlek.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
{\an8}Viszlát három nap múlva, elnök úr!
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Légy szíves, ne sírj!
94
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
{\an8}Nem elég, hogy egész éjjel
nem hagytál aludni? Ne sírj!
95
00:05:41,090 --> 00:05:44,010
{\an8}Bármit megteszek!
Egy apácát is kinyírnék!
96
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
{\an8}Üdv, Vic! Mutatok egy trükköt.
97
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Értem, Susie Q.
Mintha egy jó nagy spanglit tekernék.
98
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
{\an8}Vagy bepólyáznál egy csecsemőt.
99
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
{\an8}Milyen jóban vannak! Mint én és Frank.
100
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
{\an8}Igen.
101
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Figyelj, később átjön hozzám
pár ismerősöm a gyerekeikkel.
102
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
{\an8}Ti is eljöhetnétek Megannel.
103
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Nagyon kedves vagy, Vic,
de nem hiszem, hogy menni fog.
104
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
{\an8}Rengeteg dolgom van ma.
105
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
FÉLEMELET
106
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
{\an8}Családi program.
107
00:06:24,926 --> 00:06:27,553
{\an8}Ha így lehajtod a fejed,
biztos jó buli lesz.
108
00:06:27,637 --> 00:06:29,055
{\an8}Azért csak óvatosan!
109
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
A fiatalember kinyitotta a dobozt,
amit az apja hagyott rá,
110
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
és egy üzenetet talált benne az apjától:
111
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
"Egy napon a világ
megismeri majd a neved."
112
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
És hogy ki volt ő?
113
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
A pasas, aki megölte William McKinleyt.
114
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Micsoda mázlista ez a valaki!
115
00:06:48,282 --> 00:06:52,078
Egy újabb szám következik valakiről,
aki az élet értelmét keresi.
116
00:06:52,161 --> 00:06:56,290
Itt, a WKWBG-n mi szolgáltatjuk
az életed háttérzenéjét.
117
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
ADÁS, VÉTEL, KÖLCSÖN
118
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
RUSTLAND AUTÓBUSZ-PÁLYAUDVAR
119
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
PARKOLNI TILOS - CSAK BUSZOKNAK
120
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Kérek egy jegyet oda,
ahol a legkevesebb olasz él.
121
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
Az Róma New York államban.
122
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Elutazol, Robert?
123
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Elfelejtetted, hogy tartozol nekem?
124
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Ha igent mondok, nem kell fizetnem, ugye?
125
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Ne! Kérlek!
126
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Nem veszik vissza a jegyemet!
127
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
Gyerünk már!
128
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
A kurva anyád!
129
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Hé, el onnan, te csöves!
130
00:07:48,509 --> 00:07:51,637
Nem vagyok csöves.
Csak válaszok után kutatok.
131
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Ha nem akarsz felszállni egy buszra
vagy szexpartnert találni,
132
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
takarodj az állomásomról!
133
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Hé! Nem vihetik el! Égett a lámpa!
134
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
Mindenhol így jelzik,
hogy "mindjárt jövök!"
135
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
Még a halálod után is csak szívatni tudsz.
136
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
RUSTVALE-I RENDŐRSÉG
137
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Jó sokat kerestünk idén a plázában.
138
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Csak egy jó kis lázongás kell ahhoz,
hogy az emberek megbecsüljék a munkánkat.
139
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
BŰNJELRAKTÁR
140
00:08:22,251 --> 00:08:26,839
- Csak úgy pénzt adnak maguknak?
- Adnak? Megdolgozunk érte.
141
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Tudjátok, mekkora bátorság kell ahhoz,
142
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
hogy odamenjetek egy kocsihoz,
amit hajnali kettőkor megállítottatok?
143
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Sose tudhatjátok, mi vár rátok odabent,
144
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
és hogy látjátok-e még valaha
a családotokat.
145
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
Én hétkor már pizsiben vagyok,
úgyhogy nem.
146
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
Ez a jutalmunk azért,
amit egész évben teszünk. Értitek?
147
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Igen, O'Rourke tiszt.
148
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Ha egyszer zsaru leszek,
én is kapok jutalmat?
149
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Lehet, hogy meg sem éred,
150
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
de mivel karácsony van,
gyertek be a bűnjelraktárba!
151
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
Mi csak ajándékboltnak hívjuk.
152
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
Menjetek be!
Fejenként egy dolgot választhattok
153
00:09:05,920 --> 00:09:08,422
az "elégtelen" feliratú szemetesből.
154
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
De lőfegyvert nem.
155
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Az a mi gyerekeinké.
156
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
Boldog karácsonyt!
157
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Juharszirupos szivar!
158
00:09:17,557 --> 00:09:21,227
Colt Luger haverja vagyok,
aki elmondja neki a legújabb pletykákat,
159
00:09:21,310 --> 00:09:22,270
aztán kinyírják.
160
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Rajzfilmek!
161
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Egy adócsalási ügynél foglalták le őket.
162
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Szándékosan nem adták le az adóbevallást?
163
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
Al Capone is ezt tette!
164
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Ha megszerzed ezeket a cuccokat,
165
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
megidézhetjük a nagyapád szellemét.
166
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Ez egy sima bevásárlólista.
167
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
Leveskonzerv, vécépapír,
sportmelltartó, fecskendő, virsli.
168
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
De nem a roppanós.
Azt utálják a szellemek.
169
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Ez nagyon fontos nekem.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Nekem is. Kell az a melltartó.
Nőnek a bimbóim.
171
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Komolyan mondom.
Beszélnem kell Nagyapával.
172
00:10:05,438 --> 00:10:09,150
Csak így lehetek újra
apukám kis hercegnője.
173
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Sajnálom!
174
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Menj haza, keress valamit,
ami a nagyapádé volt,
175
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
és találkozzunk napnyugtakor a temetőben!
176
00:10:17,575 --> 00:10:20,786
Megidézzük a holtak
nyughatatlan szellemét.
177
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Csak egy virsli. Még zsemle se kell hozzá.
178
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
Jól szórakozol, Megan?
179
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
Anya, sikerült! A temetkezési vállalkozó
asszisztense lettem!
180
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Igen, igazad van.
181
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Köszönöm, Amerikai Temetkezési Akadémia!
182
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
Aha, a baba gyakorlatilag egy ember.
183
00:10:39,305 --> 00:10:40,514
A pokolba is!
184
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Sajnálom, ha túl hangosak vagyunk.
185
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Szólok a babáknak,
hogy halkabban gügyögjenek.
186
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Igazából elfogadnánk a meghívásodat, Vic.
187
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
Rendben. Cumit a tálba, és gyertek be!
188
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Az szuper volt!
189
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Barátaim, ez itt Sue Murphy.
190
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Sue, ők a legkedvesebb szülőtársaim.
191
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
A vízágyas, a furgonfestő,
a varangy és a barátnőik.
192
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Hali!
- Szia!
193
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Sziasztok!
194
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Milyen fiatalok mind!
195
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Igen, nagyjából ugyanakkor lettünk szülők.
196
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Lehet valami a vízben.
197
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Egy, kettő, három, bébi!
198
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Elfogyott a fű,
199
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
de még mindig szarul vagyok.
200
00:11:26,435 --> 00:11:28,020
Csalódtam benned!
201
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Óvatosan a kisbabával, Kevin!
202
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Mit vétett azon kívül,
hogy sárkányokat láttál tőle?
203
00:11:35,528 --> 00:11:39,782
Bocsi. Csak azt hittem,
Alice és én örökre együtt leszünk.
204
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Egyértelmű volt, hogy nem.
205
00:11:42,201 --> 00:11:45,413
A zsidó csajok gyakorlásképp járnak nem
zsidó fiúkkal,
206
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
de mindig egy zsidóhoz mennek hozzá.
207
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Ne már, tényleg?
208
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Aha. Benne van a Talmudban.
Én is így tervezem.
209
00:11:53,963 --> 00:11:57,341
Sandy Moskowitz
mellettem fog elköteleződni,
210
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
miután végigmegy
az ír és olasz osztálytársaimon.
211
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Kár, hogy nem vagy zsidó.
212
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Kibaszott hülye szülők!
213
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Hacsak…
214
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevin?
215
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Mr. Hickelnubber, megtanítana gyorsan
zsidóként viselkedni?
216
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
Mr. Teatson, magának szeretnénk dolgozni.
217
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Maga a hősünk.
218
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Rengeteget tanultunk a filmjeiből
az életről.
219
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
És a szexről.
220
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
A korai munkássága
új színben tünteti fel a mélytorkozást.
221
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Ez nagyon sokat jelent nekem.
222
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
A Szexiskola című mesterműve
első két percét
223
00:12:35,045 --> 00:12:38,883
legalább százszor megnéztük otthon
a kukucskáló szalonban.
224
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Hadd mutassuk meg a saját pornónkat,
a Kúróiskolát!
225
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
Ez új.
226
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
És egészen felizgatott.
227
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Épp késésben vagyok
egy Van Nuys-i szexpartiról.
228
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Ha ötkor visszajöttök és még élek,
229
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
beszélgethetünk a jövőtökről
egy nicoise saláta mellett.
230
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
Az franciául picsát jelent.
231
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Gyerünk, Sue, egész nap otthon ülsz,
vedd már fel!
232
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Murphyéket hívtad.
Most nem vagyunk itthon, de…
233
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Baszd meg magad a csicsergéseddel együtt!
Utálod azt a gépet!
234
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Az egész életed hazugság!
235
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
- Frank Murphy!
- Smokey!
236
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
Örülök, hogy látlak.
237
00:13:17,963 --> 00:13:19,632
Elvontatták a kocsimat.
238
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
Égve hagyhattad volna a lámpákat, gyökér.
239
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Égve voltak, bassza meg!
240
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Ne üvöltözz velem, Frank Murphy!
241
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Sajnálom, Smokey. Totál kivagyok!
242
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Pattanj be, elviszlek!
243
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
A lefoglalt kocsik
a vágóhíd mellett vannak.
244
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
FASZSZOPÓ
245
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Azok a tehéngyilkosok imádják a csokit.
246
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
Az üszők levágása leviszi a vércukrot.
247
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Ha már itt tartunk,
vedd át a volánt, mert én…
248
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
- Elájulok.
- Basszus!
249
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Glanney tiszt olyan király!
Bárcsak ő lenne az apukám!
250
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Tudjátok, mit? A faszom lesz pap!
Inkább rendőr leszek.
251
00:13:56,126 --> 00:14:00,631
Ha Szent Péter nem enged be a mennybe,
csak rásózok egy kis kokaint.
252
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
Azta!
253
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
Ezt nézzétek!
254
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
A rabszolgák dala
Plantation Amos főszereplésével!
255
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
Ráadásul Sy Jewisontól!
256
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Vicces lehetett rabszolgának lenni.
257
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Menjünk be!
258
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Itt szerettem meg a musicaleket.
259
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Láttam Mary Poppinst
260
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
Majd leugrottam a tetővel az esernyőmmel
261
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
És szétzúztam a csípőmet
262
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Hármat kérünk. A rendőrségtől jövünk.
263
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
RUSTVALE-I RENDŐRSÉG,
IFJÚSÁGI ALAKULAT
264
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Milyen édes! Két dollár.
265
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Mi a fene? Ifjú rendőrök vagyunk!
266
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Az életünket kockáztatjuk magukért!
267
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
Nem tudjuk,
látjuk-e még valaha a családunkat.
268
00:14:41,213 --> 00:14:43,632
Nekünk mindent ingyen kéne kapnunk.
269
00:14:43,716 --> 00:14:45,259
Két dollár.
270
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
Nincs két dollárunk.
271
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Basszák meg magukat!
272
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Tudjátok, mi lesz?
273
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Porig égetjük az egészet?
274
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Nem. Magunknak szerezzük meg
a jutalmunkat.
275
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Levetítjük ezt a környékbeli gyerekeknek,
hogy pénzt keressünk.
276
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Animációval tanítjuk
meg őket rosszalkodni.
277
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
És a farkam beszorult
278
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
Aztán 1290-ben
279
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
I. Eduárd király
elűzte a zsidókat Angliából.
280
00:15:18,834 --> 00:15:22,296
Ez volt a kitoloncolási rendelet.
281
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
A zsidók már megszokták.
282
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Szuper. De kérdezhetek valamit?
283
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Maga szerint Alice visszafogad,
ha megismerem a zsidóizmust?
284
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Bedaueroltassam a hajam?
285
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Először is, júdaizmusnak hívják,
286
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
másodszor, készülődnöm kell,
megyek a templomba.
287
00:15:38,395 --> 00:15:42,107
De mutatok valamit,
amiből egy magadfajta fiatal
288
00:15:42,191 --> 00:15:44,193
mindent megtanulhat a hitünkről.
289
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
A 101 LEGJOBB ZSIDÓ VICC
290
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
"Vigyétek a feleségemet!"
291
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Tökéletes!
292
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Kösz, Mr. Hamburger Helper!
293
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
A nevem…
294
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Mindegy.
295
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Szóval ha az elmúlt három évben
nyaltál varangyot,
296
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
az valószínűleg az
én tenyészetemből származott.
297
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Oké, de én azt szeretném tudni,
hol vannak a gyerekek.
298
00:16:08,342 --> 00:16:09,927
A vízágyon lazulnak.
299
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Jaj, ne! Nem szabad őket ilyen helyen
egyedül hagyni. Legurulhatnak.
300
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Akkor tegyük őket az asztalra?
301
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Nem, azt se szabad.
302
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Csak így tudjuk elérni, hogy ne sírjanak.
303
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Ha le akarjátok nyugtatni őket,
tegyétek őket a földre!
304
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- Erre nem gondoltam.
- Nagyon ért hozzá!
305
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Négy gyereke van.
306
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Biztos imádtál terhes lenni.
307
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Azt hittem, valamit kinyit ez a kulcs,
308
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
de nem így volt.
309
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
Sose tudom meg,
mit akart mondani apám, mikor haldoklott.
310
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Ez durva, Frank!
311
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Én elveszítem a házam egy út miatt,
312
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
csak hagyma van a hűtőnkben,
313
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
és 14 testvéremet
vesztettem el 20 éves koruk előtt.
314
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Ma reggel egy zsaru
fegyvert fogott a fejemhez,
315
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
és azt mondta, a pokolra küld,
316
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
ha nem adok neki egy doboz Zagnutot.
317
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Sajnálom, hogy képtelen vagy
megtalálni egy kulcslyukat.
318
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Hé! A kulcsom!
319
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Leszarom a kulcsodat meg a problémáidat,
Frank Murphy!
320
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Elviszlek a kocsidhoz.
321
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
De előbb segíts szétosztani
a Hershey csokikat,
322
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
aztán elárulok egy pár bölcsességet.
323
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
VALACHI AUTÓPÁLYA, HAMAROSAN
324
00:17:26,920 --> 00:17:28,172
TANGENTI FIVÉREK, BONTÁS ÉS OLÍVAOLAJ
325
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
Tangenti polgármester
lerombolja az otthonaitokat,
326
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
hogy bosszút álljon rajtam.
327
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Ezt nem hagyhatjuk annyiban!
328
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Nem!
329
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Talán.
- Kuss, Reggie!
330
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Kitaláltam, hogyan akadályozzuk meg,
hogy elkészüljön az út.
331
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
Mindenki írja alá ezt a petíciót,
332
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
hogy a Rec Centert
történelmi műemlékké nyilvánítják.
333
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Végül is itt találták fel a bundázást!
334
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Ebben a városban számít az emberek szava!
335
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Hangos és egyértelmű üzenetet küldünk
a polgármesternek.
336
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Vigyázzon!
- Vigyázhat is!
337
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
- Nem, maga vigyázzon!
- Mi a fasz? Basszus!
338
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Megy a hajó, susog a szél
339
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
Süt a nap, fénye bennem él
340
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, végre hasznát vesszük
ennek a hajókázós izének.
341
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Mint valami bébidrog.
342
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Köszönöm.
343
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
A pedálozó mozdulatok
élénkítik a vérkeringést.
344
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
Ráadásul cuki is.
345
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Erre még nem gondoltam.
346
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
Milyen okos! És utána mit csináljunk?
347
00:18:40,035 --> 00:18:42,079
Fordítsátok hasra őket!
348
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Te szent szar!
349
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Nem érted, Smokey. Én…
- Nagyon is értem.
350
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
Sajnáltatod magad,
351
00:18:50,295 --> 00:18:53,507
mert apád ott hagyott egy dobozt
valami istenverte helyen.
352
00:18:53,590 --> 00:18:54,883
Szart se jelent.
353
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
Úgy érzem, csak akkor léphetek tovább,
ha megtalálom.
354
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
És talán megmagyarázza,
miért viselkedett velem úgy apám.
355
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Tudod, mit mondott a bátyám
a kivégzése előtt?
356
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
Az utolsó szavai ezek voltak:
"Megszívtad, felügyelő!
357
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
A kihallgatás óta nem szartam."
358
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
De előtte ezt mondta:
359
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Ne hagyd, hogy magával ragadjon a múlt!
360
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Vannak dolgok, amiken nem változtathatsz.
361
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Ha folyton felnyitod a sebeidet,
362
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
azok sose fognak begyógyulni.
363
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Be fognak varasodni,
és akkor piszkálni fogod őket.
364
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
A seb egyre nagyobb és varasabb lesz.
365
00:19:32,337 --> 00:19:34,548
Teljesen el fog borítani.
366
00:19:34,631 --> 00:19:39,178
Majd arra eszmélsz,
hogy egy doki és négy ápoló lekötöz,
367
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
és tűvel döfködnek,
hogy csillapítsák a fájdalmad.
368
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
Ráfüggsz a gyógyszerekre.
369
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Hazáig követed a dokit, hogy többet adjon.
370
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
Aztán kinyírod, mikor közli,
hogy otthon nem tart gyógyszereket.
371
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Aztán a villamosszékbe kerülsz,
372
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
és telibe szarod a felügyelőt
az utolsó ebédre kapott csilivel.
373
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
BELÉPNI TILOS, A KAPU ELÉ ÁLLNI TILOS
374
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
Itt a kocsid, Frank. És a kulcsod.
375
00:20:03,160 --> 00:20:06,580
Ha van egy kis eszed, rájössz,
hogy nem számít, mit nyit.
376
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
ÁRON ALUL
377
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Nézzetek be egy éjszakai mozizásra!
378
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
Egyenesen a rendőrségi bizonyítékok közül
379
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
került elő ez a Kótyagos Ramirez másolat!
380
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Ti láthatjátok ezt először.
381
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
Leszámítva a bangladesi gyerekeket,
akik meganimálták.
382
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
Készen álltok a mókára?
383
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}William F. Murphy szelleme,
384
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
ébredj fel meggyötört álmodból!
385
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Áruld el, mit akartál elmondani apukámnak,
mielőtt meghaltál!
386
00:20:53,252 --> 00:20:58,131
És ha két angyal szexel,
tényleg felrobbannak és csillaggá válnak?
387
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Bill papa…
388
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
- Megidézünk téged!
- Megidézünk téged!
389
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Te vagy az, Nagyapa?
390
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Úristen, a lelke a purgatóriumban szenved!
391
00:21:15,399 --> 00:21:16,316
Kész.
392
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Leróttam a tartozásom.
393
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
Köszönöm, hogy csak
egy lyukat kellett ásnom
394
00:21:21,697 --> 00:21:24,700
a több ezer dolláros tartozásom
kifizetése helyett.
395
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Szökőkút lesz itt?
396
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Fizetned kellett volna, Robert.
397
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Nem ölhettek meg! Itt sose találnának rám!
398
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Szóval nem ehetnek csirkecsontot.
399
00:21:36,712 --> 00:21:38,964
Annyit tanulhatnánk még tőled!
400
00:21:39,047 --> 00:21:40,882
Találkozhatnánk minden héten?
401
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Ha hasznosnak éreznétek,
megnézem, belefér-e az időmbe.
402
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Meghálálnám.
403
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Tehetséges vagy, Sue,
404
00:21:47,389 --> 00:21:49,725
úgyhogy adok valami számomra kedveset:
405
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
hatvanöt dollárt.
406
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Jaj, nem szükséges!
407
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Nincs sok pénzem,
408
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
de szólj, ha szeretnél
egy erotikus képet a kocsidra!
409
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
{\an8}A nagy mellű vikingek a specialitásom,
410
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
{\an8}de a nagy mellű sárkány is okés.
411
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Ez egy kambodzsai levelibéka.
412
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Ajándék.
413
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Nyald meg, és nézd meg a Zapruder filmet!
414
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Minden kérdésre választ kapsz.
Jackie tette.
415
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Nahát, köszönöm! De épp próbálok leszokni.
416
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
Mi a picsa?
417
00:22:22,758 --> 00:22:26,178
Kérlek, ne! Nem így kellene meghalnom!
418
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Egy cigány azt mondta,
a Space Needle-nél fog utolérni a vég!
419
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Ne!
420
00:22:33,185 --> 00:22:35,270
- Feldühítettük Nagyapát.
- Ne!
421
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
- Ez rossz ötlet volt.
- Ne!
422
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
- Ne tojj be itt nekem!
- Ne!
423
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Engedjetek el!
424
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}- Én léptem, beszari!
- Várj meg!
425
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}BILL MURPHY TULAJDONA
426
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Ég veled, barátom.
427
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Ezek a cirkuszi törpék szellemei,
akiket megöltünk!
428
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
Ugyanabból a sírból jöttek ki!
429
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
A térdkalácsom!
430
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
Bocsi!
431
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Elkaplak!
432
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Elkapom a hájas seggedet!
433
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
És ha az Úr áldással
és ajándékokkal lát el,
434
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
az a legfontosabb, hogy ezeket
435
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
megtartsuk magunknak.
436
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Ezt minden héten elsüti,
de még mindig vicces.
437
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Próba! Egy, kettő, három!
438
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
- A shiksa schunája schodás schagú.
- Kevin?
439
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
- Egek!
- Kevin!
440
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice, kedves törzstagok,
üdv mindenkinek, és mazel!
441
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Tudom, hogy sok shpilkest okoztam neked,
442
00:23:42,045 --> 00:23:45,674
de kérlek,
légy mensch és bocsáss meg nekem!
443
00:23:46,299 --> 00:23:52,097
Ha megteszed,
szívesen hazasleppellek a suliból,
444
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
és még a schmecklémhez se kéne hozzáérned.
445
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Mit művelsz?
446
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
- Kompenzálja a traumát…
- Fogd be, Apa!
447
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, szeretlek
448
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Nem csüngök rajtad többé
449
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Az nem lenne szép tőlem
450
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Fogadj vissza, kérlek!
451
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Ez a gólem!
452
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
453
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Azt a kurva!
454
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Nyugi, nincs gáz! Hol is tartottam?
455
00:24:21,918 --> 00:24:25,213
Alice, Alice, Alice
Úgy hiányzol nekem
456
00:24:25,297 --> 00:24:26,631
BETH TEMPLOM, RUSTVALE
457
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Ki felel ezért a szentségtelenségért?
458
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Véletlen volt! Csak megfogadtam
Mr. Holtenwasser tanácsát.
459
00:24:36,057 --> 00:24:38,685
Most bezzeg tudod a nevemet!
460
00:24:39,311 --> 00:24:42,564
Egész kellemes napunk volt, nem?
461
00:24:44,816 --> 00:24:46,109
Istenverte kölykök!
462
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Azt hiszik, fán nő az áram.
463
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Tessék, Mr. Teatson.
464
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Több héten át készült,
465
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
és egy alkotmányellenes razziából
kellett kimentenünk,
466
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
de most itt van.
467
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Elő a síkosítóval, és mehet a szerszámra!
468
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
Büszkén bemutatjuk a Kúróiskolát.
469
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
KÓTYAGOS RAMIREZ
470
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
ÁSÍTÁS A SZÉLBEN
471
00:25:09,508 --> 00:25:11,384
Animált pornó.
472
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Ez Japánban népszerű lesz.
473
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Ha ez egy rajzfilm,
hol az ördögben van a Kúróiskola?
474
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
McBasz professzor,
475
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
hadd engeszteljem ki valamivel,
amiért annyiszor késtem az órájáról!
476
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Ezért jár egy kis büntetőmunka.
477
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bill! Mi a fasz ez?
478
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
- Apa!
- Bill!
479
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Ne nézz ide, Sue!
480
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Apukádnak belelóg a fejébe
egy körülmetéletlen pöcs!
481
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Ne! Szedjétek le rólam!
482
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Nem bírom tovább.
483
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Nem bírom.
484
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
Mit keres maga itt?
485
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Ez az én "elbasztam az életemet" hidam!
486
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Üdv, Rosie!
487
00:26:09,359 --> 00:26:12,070
Hihetetlen dolog történt velem ma éjjel.
488
00:26:13,488 --> 00:26:15,574
Futottam!
489
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
El kellett volna fogadnom azt a békát.
490
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Olyan jó lenne most megnyalni!
491
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Sue, most nem tudom megfejteni
a metaforáidat.
492
00:26:27,419 --> 00:26:29,421
Egy sor pénisz volt ma az arcomon.
493
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
- Sziasztok!
- Itt van még egy.
494
00:26:32,507 --> 00:26:36,052
Nemsokára felhív titeket egy rabbi.
495
00:26:36,136 --> 00:26:39,639
Tudnotok kell, hogy hazudik.
496
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}DAVID RICHARDSON
ÍRÓ ÉS PRODUCER EMLÉKÉRE
497
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
Murphyéket hívtad.
Most nem vagyunk itthon,
498
00:26:49,274 --> 00:26:52,152
de ha rájössz, hogy működik ez az izé,
499
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
hagyj üzenetet!
500
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Üdv, itt Moishe Feinstein rabbi
a Rustvale-i Beth templomból.
501
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
Mint tudja, a vallásom tiltja,
hogy szombaton telefonáljak,
502
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
de egy kedves tűzoltó,
503
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
mondjuk igazából mind kedvesek,
504
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
volt szíves tárcsázni helyettem.
505
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Az Úr sok bűnt megbocsát,
de a gyújtogatást nem,
506
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
főleg ha antiszemitizmus az indíték.
507
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
Az égő bokorral ellentétben
508
00:27:18,011 --> 00:27:23,141
a fia által okozott tűz elpusztította
a szép pázsitot a templom előtt,
509
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
és a táblánkat is,
510
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
amit Sammy Davis Junior
adományozott nekünk,
511
00:27:27,771 --> 00:27:29,648
miután segítettem neki áttérni.
512
00:27:29,731 --> 00:27:32,192
A feliratot fordította:
Katie Varga