1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,223 Partneru, danas ćemo prvi put 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 pokušati započeli život u tvornici vlažnih snova. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 ZA ODRASLE 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Naša je budućnost s druge strane ovih tužnih i prljavih vrata. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Pusti mene da govorim. 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Odmakni se ili ću ti zasuti facu! 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 G. Teatson, bila bi nam velika čast da nam zaspete face. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}PONIŽAVANJE CRNCA 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}Jebeni gradonačelnik i cestarina. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Da se zabijem u tog bijelca, 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 mene bi bacili u rulju umjesto purica. 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Ova je purica baš ukusna. 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Znam koliko je ukusna! 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Danas zaustavljam gradnju te ceste! 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Vrijeme je za obične ljude. 17 00:00:54,929 --> 00:00:57,182 Ho, ho, ho! 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,726 Svakog trena doći će Djed Mraz 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,814 i otvoriti trgovine radi rasprodaje za dan nakon Dana zahvalnosti! 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 Uljudno vas molimo da pristojno nahrupite na popuste. 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,117 Ako mi netko stane na put, rasporit ću ga! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 I ostavite sina Božjega u Božiću! 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Gle, Megan! Vrijeme je za Djeda Mraza! 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 Ne govori engleski, mama. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 Alice govori engleski. 26 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Kevine, ovo je obiteljski dan. Pokušaj zaboraviti Alice. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Čuo si mamu. Uživi se u Božić, kvragu! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Ne mogu. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Vidim je kamo god da pogledam. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Ondje je… 31 00:01:40,141 --> 00:01:41,518 Ondje… 32 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 I… jebote, zbilja je ondje! 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Alice, nedostaje mi miris tvoje kose! 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 Nedostajat će ti i ta tvoja glava, budalo! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 -Alice? -I dalje sam to ja, seronjo! 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Nema mu spasa. Barem me Bill ne sramoti. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Dečki, ubrzo krećemo. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Ti su vam ljudi možda prijatelji i susjedi, 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ali kad se te trgovine otvore, 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 zgazit će i čovjeka s jednom nogom 41 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 samo da uštede dolar na lutkama koje pišaju u gaće. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Stoga stanite iza nas kad krene sranje u Djedičinoj zemlji čuda. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Bravo, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,184 Dušo, iskrast ću se ranije. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Čeka me kupnja za gđu Mraz. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Daj, Frank, ne ideš u šoping. Nemoj mi lagati. 47 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Uzalud ideš tražiti što otključava ključ. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, kunem ti se, nije to uzaludna potraga, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 nego obična potraga! 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Ovo je pravi ključ! 51 00:02:38,449 --> 00:02:39,993 Na njemu piše 16. 52 00:02:40,076 --> 00:02:41,661 Samo moram naći bravu! 53 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Frank, ovo je obiteljski dan! 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,915 Daj, nemojmo si lagati. 55 00:02:45,999 --> 00:02:50,461 Svi znamo da je ova obitelj najsretnija kad mene nema. 56 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Čujem pljesak. 57 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Kad se vidimo večeras, sve ću riješiti. 58 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Nemoj me čekati. 59 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Evo Djeda Mraza! 60 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Djedice! 61 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Sretan Božić svima! 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 A židovi, smrznuti dildo? 63 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 To je bilo za tebe, Alice! 64 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Jesi li ovdje? 65 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Djed Mraz ima vreću punu igračaka za djecu svih dobnih skupina! 66 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Misliš da sam ti pušila besplatno jer nosiš taj kostim Djeda Mraza? 67 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Daj mi torbu! 68 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Mama ima tvoj Božić, Quincy! Kao i Djed Mraz, uranio je. 69 00:03:28,875 --> 00:03:34,047 Obećala si Djedici gledanje u oči, a nisi me pogledala nijedanput! 70 00:03:34,714 --> 00:03:36,216 Besplatne stvarčice! 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 U redu, smirite se. 72 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Zajebavaš pogrešnog malog ratnika! 73 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 -Pusti! -Ove su životinje svakom godinom gore. 74 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Bez brige. Rustvaleova će vas policija zaštititi. 75 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Upadamo, dečki! Gledajte i učite. 76 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Naši prvi neredi. 77 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Hvala, Djedice. 78 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 POZIV U VOJSKU 79 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 OPOMENA 80 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Bit će zabavno. 81 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}Kupnja za Murphyjevke, ženske zanimacije. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Kupimo tati gaće za Božić. 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Bridget je tu! 84 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Može mi pomoći popraviti tatu. 85 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Bok, mama. Nemoj me čekati. 86 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Pa, očito smo ostale same, Megan. 87 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Ne razumije engleski. 88 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Znam, ali svi su me napustili! 89 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Želiš urokljivim okom prizvati djedov duh? 90 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Krade li moj tata novčiće iz fontane? 91 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 Novčić od 50 centa! 92 00:05:25,616 --> 00:05:27,660 Spremit ću te na sigurno. 93 00:05:29,412 --> 00:05:31,539 Vidimo se za tri dana, predsjedniče. 94 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Molim te, prestani plakati. 95 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 Nije li dovoljno što si me budio cijelu noć? Molim te, prestani. 96 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Učinit ću sve! 97 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Ubit ću časnu! 98 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Vic, pokazat ću ti trik. 99 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Shvaćam, Susie Q. Kao da motaš debeli džoint. 100 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Ili nunaš dijete u naručju. 101 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Pogledaj tu vezu. Baš kao ja i Frank. 102 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Da. 103 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Pozvao sam nekoliko prijatelja s mališanima k sebi. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}Ti i Megan možete svratiti. 105 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Vic, hvala lijepa. Ali ne mogu. 106 00:06:12,330 --> 00:06:14,665 {\an8}Danas me čeka mnogo posla. 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 PREMA MEZANINU 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 S obitelji. 109 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Da, zurenje u stopala. To je zabavno. 110 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Samo nemoj pretjerati. 111 00:06:31,516 --> 00:06:35,061 Kad je mladić otvorio kutiju koju mu je ostavio pokojni otac, 112 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 našao je očevu poruku 113 00:06:37,188 --> 00:06:40,691 u kojoj je pisalo: „Postići ćeš svjetsku slavu.“ 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 A kako se taj mladić zvao? 115 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 Tip koji je ubio Williama McKinleyja. 116 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Pravi bezimeni sretnik. 117 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 Evo pjesme o drugom čovjeku koji traži smisao 118 00:06:51,494 --> 00:06:56,290 na WKWBG-u, pozadinskoj glazbi vašega života. 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 KUPNJA, PRODAJA, ZAJAM 120 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 RUSTLANDSKI AUTOBUSNI KOLODVOR 121 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 NE PARKIRAJTE ZA AUTOBUSE 122 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Trebam kartu za grad s najmanje Talijana. 123 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 To bi bio Rim, New York. 124 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Odlaziš iz grada, Roberte? 125 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Jesi li zaboravio da mi duguješ novac? 126 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Ako kažem da jesam, znači li to da ti ne moram platiti? 127 00:07:37,665 --> 00:07:38,541 Ne! 128 00:07:38,624 --> 00:07:41,794 Molim vas! Neće mi vratiti novac za kartu! 129 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Daj! 130 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 Kurvin sine. 131 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Hej! Pusti to, skitnico! 132 00:07:48,509 --> 00:07:51,762 Nisam skitnica, izgubljena sam duša koja traži odgovore! 133 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 Ako ne putuješ autobusom ili tražiš anoniman seks, 134 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 gubi se s mog kolodvora! 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Hej! Ne smijete mi odvući auto! Upalio sam žmigavce! 136 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 To je međunarodni simbol za „Odmah se vraćam“! 137 00:08:09,155 --> 00:08:11,866 Čak me i mrtav maltretiraš. 138 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 POLICIJA 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Rad u trgovačkom centru isplatio se. 140 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Vlasnici trgovina najviše nas cijene kad počnu nemiri. 141 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 Znači, samo vam daju novac? 142 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 Daju? Zarađujemo ga. 143 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Znate li vi kolika muda morate imati 144 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 da priđete automobilu koji ste zaustavili u dva ujutro, 145 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 ne znajući što je s druge strane prozora 146 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ni hoćete li ikad više vidjeti ženu i djecu? 147 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 U pidžami sam do sedam. Dakle, ne. 148 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Ovo je nagrada za naš rad tijekom godine. Razumiješ? 149 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Da, policajče O'Rourke. 150 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Jednog dana, kad budem murjak, možda i ja dobijem napojnicu? 151 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Vjerojatno to nećeš doživjeti, 152 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 no budući da je Božić, zakoračite u prostoriju za dokaze 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 ili, kako je mi zovemo, „Suvenirnicu“. 154 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 Uđite i uzmite po jednu stvar 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,130 iz kante s oznakom „Nedopušteno“. 156 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Ne uzimajte oružje! 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 To je za našu djecu. 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 -Sretan Božić! -Sretan Božić! 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Cigare bez filtra od javorova sirupa! 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,893 Ja sam frend Colta Lugera koji mu dojavljuje sve s ulice 161 00:09:20,977 --> 00:09:22,270 i onda ga ubiju! 162 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Ja ću uzeti crtiće! 163 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Zaplijenjeni su u slučaju porezne prijevare. 164 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Namjerno ne podnose poreznu prijavu? 165 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 To je radio i Al Capone! 166 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Donesi mi stvari s ovog popisa 167 00:09:39,287 --> 00:09:44,125 i time možemo prizvati duh tvog mrtvog djeda. 168 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Ovo izgleda kao tvoj popis za kupnju. 169 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 „Limenke juhe, toaletni papir, sportski grudnjak, šprice, hotdogovi.“ 170 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Ne oni hrskavi! Duhovi ih mrze. 171 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Ovo mi je važno. 172 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 I meni. Trebam taj grudnjak. Pupoljci mi izbijaju. 173 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Ozbiljna sam! Moram razgovarati s djedom. 174 00:10:05,438 --> 00:10:09,191 Ovo mi je prilika da opet budem tatina princeza. 175 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Oprosti. 176 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Idi kući, uzmi nešto što je pripadalo tvom djedu 177 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 i nađimo se na groblju u suton. 178 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Prizvat ćemo nemiran duh mrtve osobe. 179 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Samo jedan hotdog. Ne trebam pecivo. 180 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 Nije li ovo zabavno, Megan? 181 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 Uspjela sam! Radim kao pomoćnica mrtvozornika! 182 00:10:33,549 --> 00:10:34,800 Da, slažem se. 183 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 Hvala, Američka pogrebna akademijo! 184 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Da, ova je beba kao osoba. 185 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Ma kvragu. 186 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Sue, jesmo li preglasni? 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Zamolit ću bebe da se hihoću pristojnom glasnoćom. 188 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 Zapravo, Vic, odazvale smo se pozivu. 189 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Dobro! Stavi dudu u zdjelu i uđi! 190 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Bilo je super. 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Hej, ovo je Sue Murphy! 192 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Sue, ovo su moji najbliži prijatelji. 193 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Izumitelj vodenog kauča, tip s grafitima, tip s gatalinkama i njihove divne cure. 194 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 -Zdravo. -Bok. 195 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Zdravo. 196 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Puno mladih roditelja, ha? 197 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 Da, svi smo dobili djecu u isto vrijeme. 198 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Valjda ima nečega u vodi. 199 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Jedan, dva, tri, beba! 200 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Nemamo više trave, 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 a ja se osjećam usrano. 202 00:11:26,435 --> 00:11:28,104 Iznevjerio si me! 203 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 Polako s bebom, Kevine. 204 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 Što ti je učinila osim pomogla da vidiš zmajeve? 205 00:11:35,611 --> 00:11:37,196 Oprostite. 206 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Mislio sam da ćemo Alice i ja ostati skupa. 207 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 Ništa od toga. 208 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Židovke hodaju s nežidovima zbog vježbe, 209 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 ali uvijek se udaju za židova. 210 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Ozbiljno? 211 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Da, tako piše u Talmudu. I upravo na to i računam. 212 00:11:53,963 --> 00:11:57,383 Bit ću tip s kojim će se Sandy Moskowitz morati zadovoljiti 213 00:11:57,466 --> 00:12:01,804 nakon što poševi sve Irce i Talijane u mom razredu. 214 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Šteta što nisi židov. 215 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Jebeni glupi roditelji! 216 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Osim ako… 217 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevine? 218 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 G. Hickelnubber, možete me brzo podučiti da budem židov? 219 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 G. Teatson, želimo raditi za vas. 220 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Naš ste junak. 221 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Iz vaših smo filmova štošta naučili o životu. 222 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 I jebanju. 223 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Vaš je rani rad revolucionarizirao „gutaj i pljuni“. 224 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 To mi uistinu mnogo znači. 225 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 Gledali smo prve dvije minute remek-djela Seks faks 226 00:12:35,045 --> 00:12:38,883 više od sto puta u pornokinu u našem gradu. 227 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Dopustite da vam pokažemo naš originalni pornofilm Škola jebanja. 228 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 To je nešto novo. 229 00:12:46,724 --> 00:12:50,019 I pomalo sam napaljen. Čujte, 230 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 kasnim na seksi vlakić u Van Nuysu. 231 00:12:52,730 --> 00:12:54,982 Vratite se u pet i ako sam još živ, 232 00:12:55,065 --> 00:12:58,319 možemo razgovarati o vašoj budućnosti uz salatu Niçoise. 233 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 To je francuska riječ za „pičku“. 234 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Daj, Sue, nemaš život. Javi se na prokleti mobitel. 235 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Dobili ste Murphyje, nema nas, ali… 236 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Jebi se i ti i to lažno veselje! Mrziš taj stroj! 237 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Cijeli ti je život laž! 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 -Frank Murphy! -Smokey! 239 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 Drago mi je što te vidim. 240 00:13:17,963 --> 00:13:19,590 Odvukli su mi auto. 241 00:13:19,673 --> 00:13:21,801 Trebao si upaliti žmigavce, glupane. 242 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Stalno su bili upaljeni, jebote! 243 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Ne viči na mene, Frank Murphy. 244 00:13:26,013 --> 00:13:29,391 Oprosti, Smokey. Uzrujan sam. 245 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Uđi, povest ću te. 246 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Parkiralište je pokraj klaonice. 247 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 PUŠIONIČAR 248 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Ti ubojice krava vole čokoladice. 249 00:13:39,610 --> 00:13:42,112 Klanje junice utječe na šećer. 250 00:13:42,196 --> 00:13:45,324 Kad smo kod toga, preuzmi upravljač, ja ću… 251 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 -Predahnuti. -Sranje. 252 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Policajac Glanney tako je kul. Da mi je barem on tata. 253 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Znate što? Jebeš svećenstvo, bit ću samo policajac. 254 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Ako me sveti Petar ne pusti u raj, 255 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 podmetnut ću mu kokain. 256 00:14:00,714 --> 00:14:01,841 Opa! 257 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Pogledajte. 258 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Pjesma robova s Plantažnim Amosom! 259 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 To je Sy Židovson! 260 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Ropstvo je zasigurno bilo zabavno. 261 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Uđimo. 262 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Ovdje sam otkrio ljubav prema mjuziklima. 263 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Odgledao sam Mary Poppins 264 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 I skočio s krova s kišobranom 265 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 I slomio sam zdjelicu 266 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Tri, molim. Mi smo u policiji. 267 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 POLICIJSKI KADET 268 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Preslatko. Dva dolara. 269 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Koji vrag? Mi smo mlađi policajci! 270 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Riskiramo živote za vas! 271 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Ne znamo hoćemo li ikad više vidjeti ženu i djecu! 272 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 To znači da zaslužujemo gratis stvari. 273 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Dva dolara. 274 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 Nemamo dva dolara! 275 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Jebeš ovo mjesto! 276 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Znate što ćemo? 277 00:14:52,474 --> 00:14:55,728 -Spaliti ga do temelja? -Ne. 278 00:14:55,811 --> 00:14:58,063 Sami sebe možemo nagraditi. 279 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Možemo djeci puštati crtiće i to im naplaćivati. 280 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Pokazat ćemo inicijativu i animirane zgode. 281 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 A kita mi je zapela unutra 282 00:15:11,660 --> 00:15:13,829 A zatim, 1290. godine, 283 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 kralj Eduard I. izbacio je židove iz Engleske. 284 00:15:18,834 --> 00:15:22,296 Nazvao je to „Ediktom o protjerivanju“. 285 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 A židovi su to zvali utorkom. 286 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Da, sjajno, ali imam pitanje. 287 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Hoće me Alice prihvatiti ako naučim više o židovnjaštvu? 288 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 Što ako napravim trajnu? 289 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Kao prvo, kaže se židovstvo, 290 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 a drugo, moram se pripremiti za pješačenje do sinagoge. 291 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Ali evo ti nešto gdje piše sve što trebaš znati o našoj vjeri 292 00:15:42,358 --> 00:15:45,235 na način koji ćeš shvatiti. 293 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 „Uzmi moju ženu, molim te“? 294 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Ovo je savršeno! 295 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Hvala, g. Hamburgere. 296 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Ja sam gospodin… 297 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 Ma nema veze. 298 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Ako si lizao krastaču u protekle tri godine, 299 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 vjerojatno je možda iz mog akvarija. 300 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Dobro. Ali pitala sam gdje su bebe. 301 00:16:08,342 --> 00:16:09,927 Surfaju na vodenom kauču. 302 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 Ne! Ne smijete ostaviti bebe na takvom kauču. Mogu se skotrljati. 303 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Da ih stavimo na stol za kokain? 304 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Ni to nije pametno. 305 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Samo ih tako možemo navesti da prestanu plakati. 306 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Ako želite da se smire, spustimo ih na pod. 307 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 -To mi nije palo na pamet. -Ona zna znanje, ljudi. 308 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Ima četvero djece! 309 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Sigurno si uživala u svakoj sekundi trudnoće. 310 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 Mislio sam da ključ ide 311 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 u neku bravu ovdje, ali ne ide. 312 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Možda neću doznati što mi je otac htio reći na samrti. 313 00:16:50,926 --> 00:16:52,803 Frank, to je koma. 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Znaš, gubim kuću zbog naplatne ceste, 315 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 u hladnjaku imam samo luk, 316 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 izgubio sam četrnaestero braće i sestara prije njihove dvadesete. 317 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Jutros mi je policajac uperio pištolj u glavu 318 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 i rekao da će me poslati u pakao 319 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 ako mu ne dam kutiju Zagnutsa. 320 00:17:10,154 --> 00:17:13,824 Žao mi je ako imaš problema s nalaženjem ključanice. 321 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Daj! Moj ključ! 322 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Jebeš tvoj ključ i probleme, Frank Murphy! 323 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Odvest ću te do auta. 324 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Ali prvo mi pomozi s čokoladama 325 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 pa ću ti utuviti malo mudrosti u tikvu. 326 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 NAPLATNA CESTA VALACHI UBRZO 327 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 Gradonačelnik Tangenti pokušava uništiti vaš kvart 328 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 samo da se osveti meni. 329 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Hoćemo li mu to dopustiti? 330 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Nećemo! 331 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 -Možda. -Začepi, Reggie! 332 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Smislio sam plan da zauvijek zaustavimo gradnju naplatne ceste: 333 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 svi moramo potpisati peticiju 334 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 da dvoranu proglase povijesnom znamenitošću. 335 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Ovdje je izmišljeno namještanje rezultata! 336 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Narod ovoga grada ima glas! 337 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Gradonačelniku ćemo poslati jasnu i glasnu poruku da pazi! 338 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 -Pazi! -To sam rekao, da pazi! 339 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 -Ne! Miči se! -Koji kurac?! 340 00:18:03,082 --> 00:18:04,166 Sranje! 341 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 Lebdenje, povjetarac 342 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 Sunčan dan, lagan spavanjac 343 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, napokon si našla smisao laganog rocka. 344 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 To je kao dječji smotuljak. 345 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Hvala. 346 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 Vježba bicikla pokreće cirkulaciju, 347 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 a i preslatko je. 348 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Nije mi palo na pamet. 349 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 Tako pronicljivo. 350 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Što ćemo kad završimo? 351 00:18:40,035 --> 00:18:41,995 Možete ih okrenuti na trbuh. 352 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 Jebote! 353 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 -Ne razumiješ, Smokey. -Itekako razumijem. 354 00:18:48,377 --> 00:18:53,507 Žališ samoga sebe jer ti je mrtvi tata ostavio kutiju na nekom jebenom mjestu. 355 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 Ništa to ne znači. 356 00:18:54,967 --> 00:18:57,344 Kao da ne mogu dalje dok je ne nađem. 357 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 Možda će to objasniti zašto je moj tata bio takav prema meni. 358 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 Reći ću ti što je moj brat rekao prije pogubljenja. 359 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 Zadnje što je rekao bilo je: „Ti si najebao, upravitelju. 360 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Nisam kakao od saslušanja.“ 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 Ali prije toga rekao je ovo. 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Ne dopusti da postaneš talac svoje prošlosti. 363 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Neke stvari u životu ne možeš promijeniti. 364 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Otvoriš li ponovno ranu, 365 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 možda nikad neće zacijeljeti. 366 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 Nastat će krasta i htjet ćeš je kopkati 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 dok ne napraviš veću ranu i krastu. 368 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 I onda si sav krastav. 369 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 I iznenada te liječnik i četvero bolničara pokušavaju svezati 370 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 i bodu te iglama da bol nestane. 371 00:19:42,055 --> 00:19:44,016 I onda se navučeš na to sranje. 372 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Onda slijediš liječnika kući po još droge. 373 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 Ubiješ ga kad kaže da ne drži drogu u kući. Idiot. 374 00:19:51,773 --> 00:19:53,859 Onda završiš na električnoj stolici 375 00:19:53,942 --> 00:19:58,030 trbuha punog čilija od posljednjeg obroka kojim zasereš upravitelja. 376 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 NE ULAZITE NE ZAGRAĐUJTE 377 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 Evo tvog auta. 378 00:20:01,450 --> 00:20:03,076 A evo ti i ključa. 379 00:20:03,160 --> 00:20:04,536 Ako si pametan, 380 00:20:04,620 --> 00:20:07,039 shvatit ćeš da nije važno što otvara. 381 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 GOLEM POPUST 382 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Dođite na noć nikad viđene, 383 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 donesene iz policijskih dokaza, 384 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 ilegalne kopije crtanih filmova Pospanog Ramireza. 385 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Prva ste djeca koja će ih gledati, 386 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 osim djece iz Bangladeša koja su ih animirala. 387 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Spremni za zabavu? 388 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}Duše Williama F. Murphyja, 389 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 pozivamo te iz izmučena sna. 390 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Reci nam, što si htio reći mom tati kad si umro? 391 00:20:53,252 --> 00:20:58,131 I kad se dva anđela ševe, eksplodiraju li i postanu zvijezda? 392 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Djede Bille. 393 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 -Pozivamo te! -Pozivamo te! 394 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Jesi li to ti, djede? 395 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Bože, duša mu pati u čistilištu. 396 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 Završio sam. 397 00:21:16,858 --> 00:21:18,443 Sad smo valjda kvit. 398 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Pošten si, puštaš me da iskopam rupu 399 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 da otplatim dug od više tisuća dolara. 400 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 Ugrađuješ fontanu? 401 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Trebao si mi platiti, Roberte. 402 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Ne možeš me ubiti ovdje! Nikad me neće naći! 403 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Bebe ne smiju jesti pileće kosti? 404 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 Toliko toga možemo naučiti od tebe! 405 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 Možemo li svaki tjedan? 406 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Ako mislite da ću vam pomoći, provjerit ću raspored. 407 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Isplatit će ti se. 408 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Imaš dar, Sue, 409 00:21:47,389 --> 00:21:50,475 želim ti dati nešto što mi je drago: 410 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 šezdeset i pet dolara. 411 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Ne, ne moraš. 412 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Nemam mnogo novca, 413 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 ali javi kad želiš erotsku umjetnost na automobilu. 414 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Slikam Vikinge s velikim grudima, 415 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 ali mogu i zmajeve s velikim grudima. 416 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Ovo je kambodžanska gatalinka. 417 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Kuća časti. 418 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Poliži je i pogledaj Zapruderov film. 419 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Odgovor je: Jackie je kriva. 420 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Hvala, ali pokušavam prestati. 421 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 Koji kurac? 422 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Molim vas, ne. Ne bih smio ovako umrijeti! 423 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Romkinja mi je rekla da ću umrijeti u Space Needleu! 424 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Ne! 425 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 -Ljutimo mog djeda. -Ne! 426 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 -Ovo je loša ideja. -Ne! 427 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 -Nemoj se sad usrati. -Ne! 428 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Pusti me! 429 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}-Sama si, kukavico! -Čekaj me! 430 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}VLASNIŠTVO BILLA MURPHYJA 431 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Zbogom, prijatelju. 432 00:22:53,372 --> 00:22:55,791 Duhovi cirkuskih patuljaka koje smo ubili! 433 00:22:55,874 --> 00:22:57,709 Svi izlaze iz istoga groba! 434 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Udarac u koljeno baš boli! 435 00:23:04,257 --> 00:23:06,093 Oprostite! 436 00:23:06,176 --> 00:23:08,136 Kad te dohvatim, 437 00:23:08,220 --> 00:23:10,889 tvoje je mlohavo dupe moje! 438 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 Kad vam Bog podari svoje blagoslove i darove, 439 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 ne zaboravite: 440 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 zadržite to za sebe. 441 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Svaki tjedan priča taj vic i još je smiješan. 442 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Proba! Jedan, dva, tri! 443 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 -Šiksina šunka šporko šmrdi. -Kevine? 444 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 -Ajme. -Kevine! 445 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice i tvoji suplemenici, pozdrav i mazel. 446 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Znam da sam ti izazvao mnogo shpilkesa, 447 00:23:42,045 --> 00:23:46,216 ali pitao sam se možeš li biti mensch i oprostiti mi. 448 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 Ako to učiniš, rado ću te schlepati u školu i iz škole, 449 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 a ti ne bi ni morala dirati moj schmeckle. 450 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Što izvodiš? 451 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 -Nadomješta traumu… -Začepi, tata! 452 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Alice, volim te 453 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Neću više gušiti te 454 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 To shmegeggy nije 455 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 Molim te, primi me natrag, hej ! 456 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 To je Golem! 457 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 458 00:24:15,662 --> 00:24:16,746 Jebote! 459 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Sve je pod kontrolom. Gdje sam stao? 460 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Alice, nedostaješ mi svaki dan 461 00:24:25,297 --> 00:24:26,965 SINAGOGA BETH RUSTVALE 462 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Tko je odgovoran za ovo skrnavljenje? 463 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Nisam htio! Tražio sam savjet od g. Holtenwassera. 464 00:24:36,057 --> 00:24:38,810 Baš sad znaš kako se zovem? 465 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 Ovo je ipak bio zabavan dan, zar ne? 466 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 Vražja djeca! 467 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 Mislite da struja raste na stablu? 468 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 Izvolite, g. Teatson. 469 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Snimano nekoliko tjedana, 470 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 spašeno od protuustavne policijske racije, 471 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 a sad je u vašim rukama. 472 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Izvucite lubrikant i podmažite cijev, 473 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 s ponosom predstavljamo Školu jebanja. 474 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 POSPANI RAMIREZ U 475 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 ZIJEVANJE NA VJETRU 476 00:25:09,508 --> 00:25:11,426 Animirani pornić. 477 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 Ovo će obožavati u Japanu. 478 00:25:13,845 --> 00:25:16,765 Ako je ovo crtić, gdje je onda Škola jebanja? 479 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Profesore Dobrojebiću, 480 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 mora postojati način da nadoknadim kašnjenje u školu. 481 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Trebaš batinu u guzi. 482 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bille! Koji je ovo kurac?! 483 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 -Tata! -Bille! 484 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, ne gledaj! 485 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Tvoj tata ima neobrezanu kobasicu na licu! 486 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Ne! Mičite to s mene! 487 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Ne mogu više. 488 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Ne mogu dalje. 489 00:26:01,226 --> 00:26:02,852 Što ti radiš tu? 490 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Ovo je moj most „Kako li sam sjebao svoj život?“ 491 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Pozdrav, Rosie. 492 00:26:09,359 --> 00:26:12,153 Večeras se dogodilo nešto nevjerojatno. 493 00:26:13,488 --> 00:26:15,156 Pobjegao sam! 494 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Da bar nisam odbila onu gatalinku. 495 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Sad bi mi godio dobar liz. 496 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Sue, ne mogu sad odgonetavati metafore. 497 00:26:27,419 --> 00:26:29,170 Imao sam zid kurčeva na licu. 498 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 -Bok, ljudi. -Evo još jednog. 499 00:26:32,507 --> 00:26:35,969 Rabin će te uskoro nazvati. 500 00:26:36,052 --> 00:26:39,639 Samo da znaš, lažljivac je. 501 00:26:43,059 --> 00:26:45,979 {\an8}U SJEĆANJE NA D. RICHARDSONA SCENARISTA/PRODUCENTA 502 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 Dobili ste Murphyjeve, nema nas, 503 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 ali ako znate ostaviti poruku na ovome, 504 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 samo dajte. 505 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Halo, ovdje rabin Moishe Feinstein iz sinagoge Beth Rustvale. 506 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 {\an8}Moja mi vjera zabranjuje da se koristim telefonom u subotu, 507 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 {\an8}ali dobri vatrogasac, 508 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 a priznajmo, svaki je vatrogasac dobar, 509 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 birao je broj umjesto mene. 510 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Bog oprašta mnoge grijehe, ali ne i palež, 511 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 {\an8}osobito antisemitske prirode. 512 00:27:16,051 --> 00:27:17,677 Za razliku od gorućega grma, 513 00:27:17,761 --> 00:27:23,141 {\an8}požar koji je večeras izazvao vaš sin, progutao je prekrasan travnjak mog hrama, 514 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 a i našu tablu, 515 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 koju je, naravno, donirao Sammy Davis Junior 516 00:27:27,771 --> 00:27:29,648 kad sam ga preobratio. 517 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 Prijevod titlova: Željko Radić