1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,223
Partneru, danas ćemo prvi put
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
pokušati započeli život
u tvornici vlažnih snova.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
ZA ODRASLE
5
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Naša je budućnost s druge strane
ovih tužnih i prljavih vrata.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Pusti mene da govorim.
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Odmakni se ili ću ti zasuti facu!
8
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
G. Teatson, bila bi nam
velika čast da nam zaspete face.
9
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}PONIŽAVANJE CRNCA
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}Jebeni gradonačelnik i cestarina.
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Da se zabijem u tog bijelca,
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
mene bi bacili u rulju umjesto purica.
13
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Ova je purica baš ukusna.
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Znam koliko je ukusna!
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Danas zaustavljam gradnju te ceste!
16
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Vrijeme je za obične ljude.
17
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
Ho, ho, ho!
18
00:00:57,265 --> 00:00:59,726
Svakog trena doći će Djed Mraz
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,814
i otvoriti trgovine radi rasprodaje
za dan nakon Dana zahvalnosti!
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
Uljudno vas molimo
da pristojno nahrupite na popuste.
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,117
Ako mi netko stane na put, rasporit ću ga!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
I ostavite sina Božjega u Božiću!
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Gle, Megan! Vrijeme je za Djeda Mraza!
24
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
Ne govori engleski, mama.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
Alice govori engleski.
26
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Kevine, ovo je obiteljski dan.
Pokušaj zaboraviti Alice.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Čuo si mamu. Uživi se u Božić, kvragu!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Ne mogu.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Vidim je kamo god da pogledam.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Ondje je…
31
00:01:40,141 --> 00:01:41,518
Ondje…
32
00:01:42,102 --> 00:01:44,395
I… jebote, zbilja je ondje!
33
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Alice, nedostaje mi miris tvoje kose!
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
Nedostajat će ti i ta tvoja glava, budalo!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
-Alice?
-I dalje sam to ja, seronjo!
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Nema mu spasa. Barem me Bill ne sramoti.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Dečki, ubrzo krećemo.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Ti su vam ljudi
možda prijatelji i susjedi,
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
ali kad se te trgovine otvore,
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
zgazit će i čovjeka s jednom nogom
41
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
samo da uštede dolar
na lutkama koje pišaju u gaće.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Stoga stanite iza nas
kad krene sranje u Djedičinoj zemlji čuda.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Bravo, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,184
Dušo, iskrast ću se ranije.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Čeka me kupnja za gđu Mraz.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Daj, Frank, ne ideš u šoping.
Nemoj mi lagati.
47
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Uzalud ideš tražiti što otključava ključ.
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, kunem ti se,
nije to uzaludna potraga,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
nego obična potraga!
50
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Ovo je pravi ključ!
51
00:02:38,449 --> 00:02:39,993
Na njemu piše 16.
52
00:02:40,076 --> 00:02:41,661
Samo moram naći bravu!
53
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Frank, ovo je obiteljski dan!
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
Daj, nemojmo si lagati.
55
00:02:45,999 --> 00:02:50,461
Svi znamo da je ova obitelj
najsretnija kad mene nema.
56
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Čujem pljesak.
57
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Kad se vidimo večeras, sve ću riješiti.
58
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
Nemoj me čekati.
59
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Evo Djeda Mraza!
60
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Djedice!
61
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Sretan Božić svima!
62
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
A židovi, smrznuti dildo?
63
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
To je bilo za tebe, Alice!
64
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Jesi li ovdje?
65
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Djed Mraz ima vreću punu igračaka
za djecu svih dobnih skupina!
66
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Misliš da sam ti pušila besplatno
jer nosiš taj kostim Djeda Mraza?
67
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Daj mi torbu!
68
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Mama ima tvoj Božić, Quincy!
Kao i Djed Mraz, uranio je.
69
00:03:28,875 --> 00:03:34,047
Obećala si Djedici gledanje u oči,
a nisi me pogledala nijedanput!
70
00:03:34,714 --> 00:03:36,216
Besplatne stvarčice!
71
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
U redu, smirite se.
72
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Zajebavaš pogrešnog malog ratnika!
73
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
-Pusti!
-Ove su životinje svakom godinom gore.
74
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Bez brige.
Rustvaleova će vas policija zaštititi.
75
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Upadamo, dečki! Gledajte i učite.
76
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Naši prvi neredi.
77
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Hvala, Djedice.
78
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
POZIV U VOJSKU
79
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
OPOMENA
80
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Bit će zabavno.
81
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
{\an8}Kupnja za Murphyjevke, ženske zanimacije.
82
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Kupimo tati gaće za Božić.
83
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Bridget je tu!
84
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Može mi pomoći popraviti tatu.
85
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Bok, mama. Nemoj me čekati.
86
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Pa, očito smo ostale same, Megan.
87
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Ne razumije engleski.
88
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Znam, ali svi su me napustili!
89
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Želiš urokljivim okom prizvati djedov duh?
90
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Krade li moj tata novčiće iz fontane?
91
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
Novčić od 50 centa!
92
00:05:25,616 --> 00:05:27,660
Spremit ću te na sigurno.
93
00:05:29,412 --> 00:05:31,539
Vidimo se za tri dana, predsjedniče.
94
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Molim te, prestani plakati.
95
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
Nije li dovoljno što si me budio
cijelu noć? Molim te, prestani.
96
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Učinit ću sve!
97
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Ubit ću časnu!
98
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Vic, pokazat ću ti trik.
99
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Shvaćam, Susie Q.
Kao da motaš debeli džoint.
100
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Ili nunaš dijete u naručju.
101
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Pogledaj tu vezu. Baš kao ja i Frank.
102
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Da.
103
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Pozvao sam nekoliko prijatelja
s mališanima k sebi.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
{\an8}Ti i Megan možete svratiti.
105
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Vic, hvala lijepa. Ali ne mogu.
106
00:06:12,330 --> 00:06:14,665
{\an8}Danas me čeka mnogo posla.
107
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
PREMA MEZANINU
108
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
S obitelji.
109
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Da, zurenje u stopala. To je zabavno.
110
00:06:27,387 --> 00:06:29,222
Samo nemoj pretjerati.
111
00:06:31,516 --> 00:06:35,061
Kad je mladić otvorio kutiju
koju mu je ostavio pokojni otac,
112
00:06:35,144 --> 00:06:37,105
našao je očevu poruku
113
00:06:37,188 --> 00:06:40,691
u kojoj je pisalo:
„Postići ćeš svjetsku slavu.“
114
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
A kako se taj mladić zvao?
115
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
Tip koji je ubio Williama McKinleyja.
116
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Pravi bezimeni sretnik.
117
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
Evo pjesme o drugom čovjeku
koji traži smisao
118
00:06:51,494 --> 00:06:56,290
na WKWBG-u,
pozadinskoj glazbi vašega života.
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
KUPNJA, PRODAJA, ZAJAM
120
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
RUSTLANDSKI AUTOBUSNI KOLODVOR
121
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
NE PARKIRAJTE
ZA AUTOBUSE
122
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Trebam kartu za grad s najmanje Talijana.
123
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
To bi bio Rim, New York.
124
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Odlaziš iz grada, Roberte?
125
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Jesi li zaboravio da mi duguješ novac?
126
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Ako kažem da jesam,
znači li to da ti ne moram platiti?
127
00:07:37,665 --> 00:07:38,541
Ne!
128
00:07:38,624 --> 00:07:41,794
Molim vas! Neće mi vratiti novac za kartu!
129
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
Daj!
130
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
Kurvin sine.
131
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Hej! Pusti to, skitnico!
132
00:07:48,509 --> 00:07:51,762
Nisam skitnica,
izgubljena sam duša koja traži odgovore!
133
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
Ako ne putuješ autobusom
ili tražiš anoniman seks,
134
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
gubi se s mog kolodvora!
135
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Hej! Ne smijete mi odvući auto!
Upalio sam žmigavce!
136
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
To je međunarodni simbol
za „Odmah se vraćam“!
137
00:08:09,155 --> 00:08:11,866
Čak me i mrtav maltretiraš.
138
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
POLICIJA
139
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Rad u trgovačkom centru isplatio se.
140
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Vlasnici trgovina najviše
nas cijene kad počnu nemiri.
141
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
Znači, samo vam daju novac?
142
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
Daju? Zarađujemo ga.
143
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Znate li vi kolika muda morate imati
144
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
da priđete automobilu
koji ste zaustavili u dva ujutro,
145
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
ne znajući što je s druge strane prozora
146
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
ni hoćete li ikad više
vidjeti ženu i djecu?
147
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
U pidžami sam do sedam. Dakle, ne.
148
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
Ovo je nagrada za naš rad
tijekom godine. Razumiješ?
149
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Da, policajče O'Rourke.
150
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Jednog dana, kad budem murjak,
možda i ja dobijem napojnicu?
151
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Vjerojatno to nećeš doživjeti,
152
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
no budući da je Božić,
zakoračite u prostoriju za dokaze
153
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
ili, kako je mi zovemo, „Suvenirnicu“.
154
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
Uđite i uzmite po jednu stvar
155
00:09:05,920 --> 00:09:08,130
iz kante s oznakom „Nedopušteno“.
156
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Ne uzimajte oružje!
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
To je za našu djecu.
158
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
-Sretan Božić!
-Sretan Božić!
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Cigare bez filtra od javorova sirupa!
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,893
Ja sam frend Colta Lugera
koji mu dojavljuje sve s ulice
161
00:09:20,977 --> 00:09:22,270
i onda ga ubiju!
162
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Ja ću uzeti crtiće!
163
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Zaplijenjeni su
u slučaju porezne prijevare.
164
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Namjerno ne podnose poreznu prijavu?
165
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
To je radio i Al Capone!
166
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
Donesi mi stvari s ovog popisa
167
00:09:39,287 --> 00:09:44,125
i time možemo prizvati
duh tvog mrtvog djeda.
168
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Ovo izgleda kao tvoj popis za kupnju.
169
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
„Limenke juhe, toaletni papir,
sportski grudnjak, šprice, hotdogovi.“
170
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Ne oni hrskavi! Duhovi ih mrze.
171
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Ovo mi je važno.
172
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
I meni. Trebam taj grudnjak.
Pupoljci mi izbijaju.
173
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Ozbiljna sam! Moram razgovarati s djedom.
174
00:10:05,438 --> 00:10:09,191
Ovo mi je prilika
da opet budem tatina princeza.
175
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Oprosti.
176
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Idi kući, uzmi nešto
što je pripadalo tvom djedu
177
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
i nađimo se na groblju u suton.
178
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Prizvat ćemo nemiran duh mrtve osobe.
179
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Samo jedan hotdog. Ne trebam pecivo.
180
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
Nije li ovo zabavno, Megan?
181
00:10:30,796 --> 00:10:33,466
Uspjela sam!
Radim kao pomoćnica mrtvozornika!
182
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
Da, slažem se.
183
00:10:34,884 --> 00:10:36,969
Hvala, Američka pogrebna akademijo!
184
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Da, ova je beba kao osoba.
185
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Ma kvragu.
186
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Sue, jesmo li preglasni?
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Zamolit ću bebe
da se hihoću pristojnom glasnoćom.
188
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
Zapravo, Vic, odazvale smo se pozivu.
189
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Dobro! Stavi dudu u zdjelu i uđi!
190
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Bilo je super.
191
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Hej, ovo je Sue Murphy!
192
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
Sue, ovo su moji najbliži prijatelji.
193
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Izumitelj vodenog kauča, tip s grafitima,
tip s gatalinkama i njihove divne cure.
194
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
-Zdravo.
-Bok.
195
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Zdravo.
196
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Puno mladih roditelja, ha?
197
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Da, svi smo dobili djecu u isto vrijeme.
198
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Valjda ima nečega u vodi.
199
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Jedan, dva, tri, beba!
200
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Nemamo više trave,
201
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
a ja se osjećam usrano.
202
00:11:26,435 --> 00:11:28,104
Iznevjerio si me!
203
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
Polako s bebom, Kevine.
204
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
Što ti je učinila
osim pomogla da vidiš zmajeve?
205
00:11:35,611 --> 00:11:37,196
Oprostite.
206
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Mislio sam da ćemo
Alice i ja ostati skupa.
207
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
Ništa od toga.
208
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Židovke hodaju s nežidovima zbog vježbe,
209
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
ali uvijek se udaju za židova.
210
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Ozbiljno?
211
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Da, tako piše u Talmudu.
I upravo na to i računam.
212
00:11:53,963 --> 00:11:57,383
Bit ću tip s kojim će se
Sandy Moskowitz morati zadovoljiti
213
00:11:57,466 --> 00:12:01,804
nakon što poševi sve
Irce i Talijane u mom razredu.
214
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Šteta što nisi židov.
215
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Jebeni glupi roditelji!
216
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Osim ako…
217
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevine?
218
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
G. Hickelnubber, možete me
brzo podučiti da budem židov?
219
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
G. Teatson, želimo raditi za vas.
220
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Naš ste junak.
221
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Iz vaših smo filmova
štošta naučili o životu.
222
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
I jebanju.
223
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Vaš je rani rad
revolucionarizirao „gutaj i pljuni“.
224
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
To mi uistinu mnogo znači.
225
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
Gledali smo prve dvije minute
remek-djela Seks faks
226
00:12:35,045 --> 00:12:38,883
više od sto puta
u pornokinu u našem gradu.
227
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Dopustite da vam pokažemo
naš originalni pornofilm Škola jebanja.
228
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
To je nešto novo.
229
00:12:46,724 --> 00:12:50,019
I pomalo sam napaljen. Čujte,
230
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
kasnim na seksi vlakić u Van Nuysu.
231
00:12:52,730 --> 00:12:54,982
Vratite se u pet i ako sam još živ,
232
00:12:55,065 --> 00:12:58,319
možemo razgovarati
o vašoj budućnosti uz salatu Niçoise.
233
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
To je francuska riječ za „pičku“.
234
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
Daj, Sue, nemaš život.
Javi se na prokleti mobitel.
235
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Dobili ste Murphyje, nema nas, ali…
236
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Jebi se i ti i to lažno veselje!
Mrziš taj stroj!
237
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Cijeli ti je život laž!
238
00:13:14,084 --> 00:13:15,544
-Frank Murphy!
-Smokey!
239
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
Drago mi je što te vidim.
240
00:13:17,963 --> 00:13:19,590
Odvukli su mi auto.
241
00:13:19,673 --> 00:13:21,801
Trebao si upaliti žmigavce, glupane.
242
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Stalno su bili upaljeni, jebote!
243
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Ne viči na mene, Frank Murphy.
244
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
Oprosti, Smokey. Uzrujan sam.
245
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Uđi, povest ću te.
246
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Parkiralište je pokraj klaonice.
247
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
PUŠIONIČAR
248
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Ti ubojice krava vole čokoladice.
249
00:13:39,610 --> 00:13:42,112
Klanje junice utječe na šećer.
250
00:13:42,196 --> 00:13:45,324
Kad smo kod toga,
preuzmi upravljač, ja ću…
251
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
-Predahnuti.
-Sranje.
252
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Policajac Glanney tako je kul.
Da mi je barem on tata.
253
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Znate što? Jebeš svećenstvo,
bit ću samo policajac.
254
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Ako me sveti Petar ne pusti u raj,
255
00:13:58,420 --> 00:14:00,631
podmetnut ću mu kokain.
256
00:14:00,714 --> 00:14:01,841
Opa!
257
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Pogledajte.
258
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Pjesma robova s Plantažnim Amosom!
259
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
To je Sy Židovson!
260
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Ropstvo je zasigurno bilo zabavno.
261
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Uđimo.
262
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Ovdje sam otkrio ljubav prema mjuziklima.
263
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Odgledao sam Mary Poppins
264
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
I skočio s krova s kišobranom
265
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
I slomio sam zdjelicu
266
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Tri, molim. Mi smo u policiji.
267
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
POLICIJSKI KADET
268
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Preslatko. Dva dolara.
269
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Koji vrag? Mi smo mlađi policajci!
270
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Riskiramo živote za vas!
271
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
Ne znamo hoćemo li
ikad više vidjeti ženu i djecu!
272
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
To znači da zaslužujemo gratis stvari.
273
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Dva dolara.
274
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
Nemamo dva dolara!
275
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Jebeš ovo mjesto!
276
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Znate što ćemo?
277
00:14:52,474 --> 00:14:55,728
-Spaliti ga do temelja?
-Ne.
278
00:14:55,811 --> 00:14:58,063
Sami sebe možemo nagraditi.
279
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Možemo djeci puštati crtiće
i to im naplaćivati.
280
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Pokazat ćemo inicijativu
i animirane zgode.
281
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
A kita mi je zapela unutra
282
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
A zatim, 1290. godine,
283
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
kralj Eduard I.
izbacio je židove iz Engleske.
284
00:15:18,834 --> 00:15:22,296
Nazvao je to „Ediktom o protjerivanju“.
285
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
A židovi su to zvali utorkom.
286
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Da, sjajno, ali imam pitanje.
287
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Hoće me Alice prihvatiti
ako naučim više o židovnjaštvu?
288
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Što ako napravim trajnu?
289
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Kao prvo, kaže se židovstvo,
290
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
a drugo, moram se pripremiti
za pješačenje do sinagoge.
291
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Ali evo ti nešto gdje piše
sve što trebaš znati o našoj vjeri
292
00:15:42,358 --> 00:15:45,235
na način koji ćeš shvatiti.
293
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
„Uzmi moju ženu, molim te“?
294
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
Ovo je savršeno!
295
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Hvala, g. Hamburgere.
296
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Ja sam gospodin…
297
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Ma nema veze.
298
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Ako si lizao krastaču
u protekle tri godine,
299
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
vjerojatno je možda iz mog akvarija.
300
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Dobro. Ali pitala sam gdje su bebe.
301
00:16:08,342 --> 00:16:09,927
Surfaju na vodenom kauču.
302
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
Ne! Ne smijete ostaviti bebe
na takvom kauču. Mogu se skotrljati.
303
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Da ih stavimo na stol za kokain?
304
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Ni to nije pametno.
305
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Samo ih tako možemo navesti
da prestanu plakati.
306
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Ako želite da se smire,
spustimo ih na pod.
307
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
-To mi nije palo na pamet.
-Ona zna znanje, ljudi.
308
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Ima četvero djece!
309
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Sigurno si uživala
u svakoj sekundi trudnoće.
310
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
Mislio sam da ključ ide
311
00:16:45,546 --> 00:16:47,631
u neku bravu ovdje, ali ne ide.
312
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Možda neću doznati
što mi je otac htio reći na samrti.
313
00:16:50,926 --> 00:16:52,803
Frank, to je koma.
314
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Znaš, gubim kuću zbog naplatne ceste,
315
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
u hladnjaku imam samo luk,
316
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
izgubio sam četrnaestero
braće i sestara prije njihove dvadesete.
317
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
Jutros mi je policajac
uperio pištolj u glavu
318
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
i rekao da će me poslati u pakao
319
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
ako mu ne dam kutiju Zagnutsa.
320
00:17:10,154 --> 00:17:13,824
Žao mi je ako imaš problema
s nalaženjem ključanice.
321
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Daj! Moj ključ!
322
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Jebeš tvoj ključ i probleme, Frank Murphy!
323
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Odvest ću te do auta.
324
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Ali prvo mi pomozi s čokoladama
325
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
pa ću ti utuviti malo mudrosti u tikvu.
326
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
NAPLATNA CESTA VALACHI
UBRZO
327
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
Gradonačelnik Tangenti
pokušava uništiti vaš kvart
328
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
samo da se osveti meni.
329
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Hoćemo li mu to dopustiti?
330
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Nećemo!
331
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
-Možda.
-Začepi, Reggie!
332
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Smislio sam plan da zauvijek
zaustavimo gradnju naplatne ceste:
333
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
svi moramo potpisati peticiju
334
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
da dvoranu proglase
povijesnom znamenitošću.
335
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Ovdje je izmišljeno namještanje rezultata!
336
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Narod ovoga grada ima glas!
337
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Gradonačelniku ćemo poslati
jasnu i glasnu poruku da pazi!
338
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
-Pazi!
-To sam rekao, da pazi!
339
00:18:01,413 --> 00:18:02,998
-Ne! Miči se!
-Koji kurac?!
340
00:18:03,082 --> 00:18:04,166
Sranje!
341
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
Lebdenje, povjetarac
342
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
Sunčan dan, lagan spavanjac
343
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, napokon si našla
smisao laganog rocka.
344
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
To je kao dječji smotuljak.
345
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Hvala.
346
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
Vježba bicikla pokreće cirkulaciju,
347
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
a i preslatko je.
348
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Nije mi palo na pamet.
349
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
Tako pronicljivo.
350
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Što ćemo kad završimo?
351
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
Možete ih okrenuti na trbuh.
352
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
Jebote!
353
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
-Ne razumiješ, Smokey.
-Itekako razumijem.
354
00:18:48,377 --> 00:18:53,507
Žališ samoga sebe jer ti je mrtvi tata
ostavio kutiju na nekom jebenom mjestu.
355
00:18:53,590 --> 00:18:54,883
Ništa to ne znači.
356
00:18:54,967 --> 00:18:57,344
Kao da ne mogu dalje dok je ne nađem.
357
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
Možda će to objasniti zašto je
moj tata bio takav prema meni.
358
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Reći ću ti što je
moj brat rekao prije pogubljenja.
359
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
Zadnje što je rekao bilo je:
„Ti si najebao, upravitelju.
360
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Nisam kakao od saslušanja.“
361
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
Ali prije toga rekao je ovo.
362
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Ne dopusti da postaneš
talac svoje prošlosti.
363
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Neke stvari u životu ne možeš promijeniti.
364
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Otvoriš li ponovno ranu,
365
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
možda nikad neće zacijeljeti.
366
00:19:27,291 --> 00:19:29,710
Nastat će krasta i htjet ćeš je kopkati
367
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
dok ne napraviš veću ranu i krastu.
368
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
I onda si sav krastav.
369
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
I iznenada te liječnik
i četvero bolničara pokušavaju svezati
370
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
i bodu te iglama da bol nestane.
371
00:19:42,055 --> 00:19:44,016
I onda se navučeš na to sranje.
372
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
Onda slijediš liječnika kući po još droge.
373
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
Ubiješ ga kad kaže
da ne drži drogu u kući. Idiot.
374
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
Onda završiš na električnoj stolici
375
00:19:53,942 --> 00:19:58,030
trbuha punog čilija od posljednjeg obroka
kojim zasereš upravitelja.
376
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
NE ULAZITE
NE ZAGRAĐUJTE
377
00:20:00,282 --> 00:20:01,366
Evo tvog auta.
378
00:20:01,450 --> 00:20:03,076
A evo ti i ključa.
379
00:20:03,160 --> 00:20:04,536
Ako si pametan,
380
00:20:04,620 --> 00:20:07,039
shvatit ćeš da nije važno što otvara.
381
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
GOLEM POPUST
382
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Dođite na noć nikad viđene,
383
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
donesene iz policijskih dokaza,
384
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
ilegalne kopije
crtanih filmova Pospanog Ramireza.
385
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Prva ste djeca koja će ih gledati,
386
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
osim djece iz Bangladeša
koja su ih animirala.
387
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Spremni za zabavu?
388
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}Duše Williama F. Murphyja,
389
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
pozivamo te iz izmučena sna.
390
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Reci nam, što si htio reći
mom tati kad si umro?
391
00:20:53,252 --> 00:20:58,131
I kad se dva anđela ševe,
eksplodiraju li i postanu zvijezda?
392
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Djede Bille.
393
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
-Pozivamo te!
-Pozivamo te!
394
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Jesi li to ti, djede?
395
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Bože, duša mu pati u čistilištu.
396
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
Završio sam.
397
00:21:16,858 --> 00:21:18,443
Sad smo valjda kvit.
398
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Pošten si, puštaš me da iskopam rupu
399
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
da otplatim dug od više tisuća dolara.
400
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Ugrađuješ fontanu?
401
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Trebao si mi platiti, Roberte.
402
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Ne možeš me ubiti ovdje!
Nikad me neće naći!
403
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Bebe ne smiju jesti pileće kosti?
404
00:21:36,712 --> 00:21:38,964
Toliko toga možemo naučiti od tebe!
405
00:21:39,047 --> 00:21:40,882
Možemo li svaki tjedan?
406
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Ako mislite da ću vam pomoći,
provjerit ću raspored.
407
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Isplatit će ti se.
408
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Imaš dar, Sue,
409
00:21:47,389 --> 00:21:50,475
želim ti dati nešto što mi je drago:
410
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
šezdeset i pet dolara.
411
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Ne, ne moraš.
412
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Nemam mnogo novca,
413
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
ali javi kad želiš
erotsku umjetnost na automobilu.
414
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Slikam Vikinge s velikim grudima,
415
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
ali mogu i zmajeve s velikim grudima.
416
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Ovo je kambodžanska gatalinka.
417
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Kuća časti.
418
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Poliži je i pogledaj Zapruderov film.
419
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Odgovor je: Jackie je kriva.
420
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Hvala, ali pokušavam prestati.
421
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
Koji kurac?
422
00:22:22,758 --> 00:22:26,178
Molim vas, ne. Ne bih smio ovako umrijeti!
423
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Romkinja mi je rekla
da ću umrijeti u Space Needleu!
424
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Ne!
425
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
-Ljutimo mog djeda.
-Ne!
426
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
-Ovo je loša ideja.
-Ne!
427
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
-Nemoj se sad usrati.
-Ne!
428
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Pusti me!
429
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}-Sama si, kukavico!
-Čekaj me!
430
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}VLASNIŠTVO BILLA MURPHYJA
431
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Zbogom, prijatelju.
432
00:22:53,372 --> 00:22:55,791
Duhovi cirkuskih patuljaka koje smo ubili!
433
00:22:55,874 --> 00:22:57,709
Svi izlaze iz istoga groba!
434
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Udarac u koljeno baš boli!
435
00:23:04,257 --> 00:23:06,093
Oprostite!
436
00:23:06,176 --> 00:23:08,136
Kad te dohvatim,
437
00:23:08,220 --> 00:23:10,889
tvoje je mlohavo dupe moje!
438
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
Kad vam Bog podari
svoje blagoslove i darove,
439
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
ne zaboravite:
440
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
zadržite to za sebe.
441
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Svaki tjedan priča
taj vic i još je smiješan.
442
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Proba! Jedan, dva, tri!
443
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
-Šiksina šunka šporko šmrdi.
-Kevine?
444
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
-Ajme.
-Kevine!
445
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice i tvoji suplemenici,
pozdrav i mazel.
446
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Znam da sam ti izazvao mnogo shpilkesa,
447
00:23:42,045 --> 00:23:46,216
ali pitao sam se možeš li
biti mensch i oprostiti mi.
448
00:23:46,299 --> 00:23:52,097
Ako to učiniš, rado ću te
schlepati u školu i iz škole,
449
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
a ti ne bi ni morala dirati moj schmeckle.
450
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Što izvodiš?
451
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
-Nadomješta traumu…
-Začepi, tata!
452
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Alice, volim te
453
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Neću više gušiti te
454
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
To shmegeggy nije
455
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
Molim te, primi me natrag, hej !
456
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
To je Golem!
457
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
458
00:24:15,662 --> 00:24:16,746
Jebote!
459
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Sve je pod kontrolom. Gdje sam stao?
460
00:24:21,918 --> 00:24:25,213
Alice, nedostaješ mi svaki dan
461
00:24:25,297 --> 00:24:26,965
SINAGOGA BETH RUSTVALE
462
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Tko je odgovoran za ovo skrnavljenje?
463
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Nisam htio! Tražio sam savjet
od g. Holtenwassera.
464
00:24:36,057 --> 00:24:38,810
Baš sad znaš kako se zovem?
465
00:24:39,311 --> 00:24:42,564
Ovo je ipak bio zabavan dan, zar ne?
466
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
Vražja djeca!
467
00:24:46,693 --> 00:24:48,695
Mislite da struja raste na stablu?
468
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
Izvolite, g. Teatson.
469
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Snimano nekoliko tjedana,
470
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
spašeno od protuustavne policijske racije,
471
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
a sad je u vašim rukama.
472
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Izvucite lubrikant i podmažite cijev,
473
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
s ponosom predstavljamo Školu jebanja.
474
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
POSPANI RAMIREZ U
475
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
ZIJEVANJE NA VJETRU
476
00:25:09,508 --> 00:25:11,426
Animirani pornić.
477
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
Ovo će obožavati u Japanu.
478
00:25:13,845 --> 00:25:16,765
Ako je ovo crtić,
gdje je onda Škola jebanja?
479
00:25:17,807 --> 00:25:19,434
Profesore Dobrojebiću,
480
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
mora postojati način
da nadoknadim kašnjenje u školu.
481
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Trebaš batinu u guzi.
482
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bille! Koji je ovo kurac?!
483
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
-Tata!
-Bille!
484
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, ne gledaj!
485
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Tvoj tata ima neobrezanu kobasicu na licu!
486
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Ne! Mičite to s mene!
487
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Ne mogu više.
488
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Ne mogu dalje.
489
00:26:01,226 --> 00:26:02,852
Što ti radiš tu?
490
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Ovo je moj most
„Kako li sam sjebao svoj život?“
491
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Pozdrav, Rosie.
492
00:26:09,359 --> 00:26:12,153
Večeras se dogodilo nešto nevjerojatno.
493
00:26:13,488 --> 00:26:15,156
Pobjegao sam!
494
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Da bar nisam odbila onu gatalinku.
495
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Sad bi mi godio dobar liz.
496
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Sue, ne mogu sad odgonetavati metafore.
497
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Imao sam zid kurčeva na licu.
498
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
-Bok, ljudi.
-Evo još jednog.
499
00:26:32,507 --> 00:26:35,969
Rabin će te uskoro nazvati.
500
00:26:36,052 --> 00:26:39,639
Samo da znaš, lažljivac je.
501
00:26:43,059 --> 00:26:45,979
{\an8}U SJEĆANJE NA D. RICHARDSONA
SCENARISTA/PRODUCENTA
502
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
Dobili ste Murphyjeve, nema nas,
503
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
ali ako znate ostaviti poruku na ovome,
504
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
samo dajte.
505
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Halo, ovdje rabin Moishe Feinstein
iz sinagoge Beth Rustvale.
506
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
{\an8}Moja mi vjera zabranjuje
da se koristim telefonom u subotu,
507
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
{\an8}ali dobri vatrogasac,
508
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
a priznajmo, svaki je vatrogasac dobar,
509
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
birao je broj umjesto mene.
510
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Bog oprašta mnoge grijehe, ali ne i palež,
511
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
{\an8}osobito antisemitske prirode.
512
00:27:16,051 --> 00:27:17,677
Za razliku od gorućega grma,
513
00:27:17,761 --> 00:27:23,141
{\an8}požar koji je večeras izazvao vaš sin,
progutao je prekrasan travnjak mog hrama,
514
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
a i našu tablu,
515
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
koju je, naravno,
donirao Sammy Davis Junior
516
00:27:27,771 --> 00:27:29,648
kad sam ga preobratio.
517
00:27:29,731 --> 00:27:32,192
Prijevod titlova: Željko Radić