1 00:00:06,256 --> 00:00:10,969 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 KOULIČKY, KOULIČKY! 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Parťáku, dneska se pokusíme 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,435 zahájit kariéru v továrně na mokré sny. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 FILMY PRO DOSPĚLÉ 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,648 Naše budoucnost čeká za těmihle oplzlými dveřmi. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Mluvení nech na mně. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Zpátky, nebo vám to nasypu do ksichtu! 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,826 Pane Teatsone, bude nám ctí, schytat to od vás do obličeje. 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 {\an8}OSTUDA ČERNÉHO RADNÍHO 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 {\an8}Zkurvenej starosta a jeho dálnice. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Kdybych do tý bílý huby narazil já, 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,169 předhodili by lidem místo krocanů mě. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Ale ten krocan je dost dobrej. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Vím, jak je dobrej! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 Tu stavbu zastavím ještě dnes! 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Je načase vybojovat něco pro ty dole. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,726 Ho, ho, ho. Každou chvíli přijede Santa, 19 00:00:59,809 --> 00:01:04,898 aby zahájil báječné výprodeje „Den po Díkůvzdání“! 20 00:01:06,483 --> 00:01:11,237 A zdvořile vás žádáme, abyste do obchodů se slevami vtrhli spořádaně. 21 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Kdo se mi postaví do cesty, toho bodnu do pajšlu! 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 A všem přeji požehnané Vánoce! 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,041 Koukej, Megan, nadílka se blíží! 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 Ona nemluví anglicky, mami. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 Alice mluví anglicky. 26 00:01:28,379 --> 00:01:32,217 Kevine, tohle je rodinný den. Zkus na Alice zapomenout. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,511 Koukej se chovat vánočně, krucinál! 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Nejde to. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,972 Vidím ji všude, kam se podívám. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 Je tamhle. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Je tamhle. 32 00:01:42,102 --> 00:01:45,021 Je… Do prdele, tamhle opravdu je! 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Alice, chybí mi vůně tvých vlasů! 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,361 A brzy ti bude chybět hlava, ty sráči! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Alice? - To jsem pořád já, kreténe! 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 Je to s ním marný. Aspoň že Bill mi dělá radost. 37 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 Hoši, za chvíli jdeme na věc. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Nezapomeňte, že ti lidé jsou sice vaši přátelé a sousedé, 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ale až se ty obchody otevřou, 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 klidně udupou jednonohého invalidu, 41 00:02:08,878 --> 00:02:13,466 aby ušetřili dolar na panence, co se sama pochcává. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 Takže až se v Santově pohádkové říši strhne peklo, postavte se za nás. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Dobrá práce, Billy! 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Miláčku, vypařím se dřív. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Musím nakupovat pro paní Clausovou. 46 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 Franku, ty nejdeš nakupovat. Nelži mi. 47 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 Budeš s tím klíčkem honit holuba na střeše. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 Sue, přísahám, že to není holub na střeše, 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 ale vrabec v hrsti! 50 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Tenhle klíč je ten pravý. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Je na něm šestnáctka. Musím zjistit, kam pasuje. 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Franku! Dneska máme rodinný den. 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,874 Komu to namlouváš? 54 00:02:45,957 --> 00:02:50,461 Všichni víme, že tahle rodina je nejšťastnější, když vyjdu ze dveří. 55 00:02:50,545 --> 00:02:52,130 Slyším potlesk. 56 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Až se večer uvidíme, budu to mít vyřešené. 57 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Nečekejte na mě. 58 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 Už je tu Santa! 59 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Santo! 60 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Veselé Vánoce vám všem! 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,105 I židům, ty zmrzlej kreténe? 62 00:03:09,189 --> 00:03:11,399 To bylo pro tebe, Alice! 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Jsi tady? 64 00:03:13,067 --> 00:03:17,447 Santa má plný pytel plný hraček pro děti všech věkových skupin! 65 00:03:17,530 --> 00:03:22,368 Myslíš, že ta kuřba byla zdarma, když máš na sobě kostým Santy? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Dej sem ten pytel! 67 00:03:24,287 --> 00:03:28,791 Máma ti nachystala Vánoce, Quincy! Udělaly se dřív jako Santa. 68 00:03:28,875 --> 00:03:34,047 Slíbilas Santovi oční kontakt, a ani jednou ses na mě nepodívala! 69 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Zboží zdarma! 70 00:03:36,299 --> 00:03:38,843 No tak, zachovejte klid. 71 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Malý bojovník se sebou nenechá vyjebávat! 72 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 - Dej to sem! - Jsou jako zvěř. Rok od roku horší. 73 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Nebojte, pane. Smetánka našeho města vás ochrání. 74 00:03:54,275 --> 00:03:57,528 Jdeme na to, hoši. Sledujte a učte se. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 Náš první zásah. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Díky, Santo. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 POVOLÁVACÍ ROZKAZ 78 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 UPOMÍNKA 79 00:04:53,543 --> 00:04:54,752 {\an8}Bude to fajn, Maureen. 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,589 {\an8}Murphyovic holky si udělají holčičí nákupní den. 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Jdeme koupit tátovi slipy k Vánocům. 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 Bridget je tady! 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 {\an8}Pomůže mi s tátou. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Čau, mami! Nečekej na mě! 85 00:05:09,559 --> 00:05:11,894 Tak jsme si zbyly samy, Megan. 86 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Ona neumí anglicky. 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Já vím, ale ostatní mě opustili! 88 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 {\an8}Chceš použít ďábelské oko k vyvolání dědova ducha? 89 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Krade můj táta mince z fontány? 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Ty jo, padesátník! 91 00:05:25,533 --> 00:05:28,077 Tebe si schovám na bezpečný místo. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Uvidíme se za tři dny, pane prezidente. 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,502 {\an8}Prosím, přestaň brečet. 94 00:05:36,586 --> 00:05:41,007 Copak nestačí, žes mě budil celou noc? Prosím, přestaň. 95 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Udělám cokoliv! 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Zabiju jeptišku! 97 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Ahoj, Vicu, ukážu ti malý trik. 98 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Chápu, Susie Q. Je to jako ubalit pěkně utažený brko. 99 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Nebo jako zavinout dítě. 100 00:05:58,274 --> 00:06:01,152 Hele, jak si rozumějí. Přesně jako já a Frank. 101 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Jo. 102 00:06:02,862 --> 00:06:06,282 {\an8}Poslyš, pozval jsem pár kámošů, co mají taky prcky. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 {\an8}Měly byste s Megan taky přijít. 104 00:06:08,368 --> 00:06:12,246 {\an8}Díky moc, Vicu, ale nehodí se mi to. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 {\an8}Dnes mám spoustu práce. 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 DO MEZIPATRA 107 00:06:23,049 --> 00:06:24,092 Se svou rodinou. 108 00:06:24,175 --> 00:06:27,762 Jo, zíráš si na nohy. To je mejdan. 109 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Hlavně to nepřepískni. 110 00:06:31,516 --> 00:06:34,936 A když ten mladík otevřel krabici, kterou mu odkázal otec, 111 00:06:35,019 --> 00:06:37,647 našel v ní tenhle vzkaz od táty: 112 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 „Až vyrosteš, dosáhneš slávy po celém světě.“ 113 00:06:41,651 --> 00:06:43,611 A jméno toho mladíka? 114 00:06:43,694 --> 00:06:46,155 Ten, co zabil Williama McKinleyho. 115 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Zatracenej bezejmennej parchant. 116 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 A tady je píseň o dalším muži, co hledá smysl života, 117 00:06:51,494 --> 00:06:55,206 na stanici WKWBG, hudební kulise vašeho života. 118 00:06:55,289 --> 00:06:56,290 BANKA 119 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 PRODEJ, VÝKUP, PŮJČKY 120 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 AUTOBUSOVÉ NÁDRAŽÍ 121 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ZÁKAZ PARKOVÁNÍ 122 00:07:19,856 --> 00:07:25,069 Potřebuju lístek do města, kde je nejmíň Italů. 123 00:07:25,153 --> 00:07:26,737 To je Rome v New Yorku. 124 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 Odjíždíš z města, Roberte? 125 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 Zapomněls na ty prachy, co mi pořád dlužíš? 126 00:07:33,077 --> 00:07:36,747 Když řeknu ano, znamená to, že ti je nemusím splácet? 127 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Ne! Prosím! 128 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Ten lístek je nevratný! 129 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 No tak. 130 00:07:44,755 --> 00:07:46,215 Ty zmetku. 131 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Hej! Nech to bejt, ty vágusi! 132 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Nejsem vágus, ale ztracená duše, co hledá řešení! 133 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 Pokud nečekáš na autobus nebo na anonymní sex, 134 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 tak padej z mýho nádraží! 135 00:07:59,228 --> 00:08:02,940 Nemůžete mi to auto odtáhnout! Měl jsem zapnutý blinkry! 136 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 To je mezinárodní symbol pro „hned se vrátím“! 137 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 I po smrti jsi pořád osina v mojí prdeli. 138 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 POLICEJNÍ STANICE 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 Šichta v obchoďáku se letos fakt vyplatila. 140 00:08:16,370 --> 00:08:21,125 Stačí menší výtržnost, a majitelé obchodů hned ocení, co pro ně děláme. 141 00:08:21,209 --> 00:08:22,168 SKLAD DŮKAZŮ 142 00:08:22,251 --> 00:08:26,839 - Oni vám dávají peníze? - Cože? Ne, jsou poctivě vydělaný. 143 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Máte tušení, jaký musíte mít koule, 144 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 abyste šli k autu, které jste ve dvě ráno zastavili, 145 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 i když nevíte, co je za tím okýnkem 146 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 nebo jestli ještě někdy uvidíte svoji ženu a děti? 147 00:08:39,936 --> 00:08:43,397 V sedm jsem v pyžamu, takže ne. 148 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Tohle je tuzér za to, co děláme celej rok. Rozumíte? 149 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Ano, strážníku O'Rourku. 150 00:08:49,737 --> 00:08:53,157 Takže až budu jednou policajt, dostanu taky tuzéra? 151 00:08:53,241 --> 00:08:55,451 Toho se asi nedožiješ, 152 00:08:55,535 --> 00:08:59,080 ale protože jsou Vánoce, vstupte do skladu důkazů, 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 nebo, jak tomu říkáme my, do dárkového obchodu. 154 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 Běžte dovnitř, hoši, a každý si vezměte jednu věc 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 z koše s nápisem „nepřípustné důkazy“. 156 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Kromě kvérů! 157 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 Ty jsou pro naše děti. 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,136 - Veselé Vánoce! - Veselé Vánoce! 159 00:09:14,929 --> 00:09:17,473 Doutníky s javorovým sirupem! 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 Jsem přítel Colta Lugera, který mu řekne, co se šušká, 161 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 a pak to koupí! 162 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Animáče! 163 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 Zabavili je v případu daňových podvodů. 164 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Svévolně nepodat daňové přiznání? 165 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 To udělal Al Capone! 166 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Přines mi věci z tohohle seznamu, 167 00:09:39,328 --> 00:09:44,125 a můžeme s jejich pomocí vyvolat ducha tvého mrtvého dědy. 168 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 To spíš vypadá jako nákup pro tebe. 169 00:09:46,752 --> 00:09:52,675 „Polévky v konzervě“, „toaleťák“, „sportovní podprda“, „stříkačky“, „párky“. 170 00:09:52,758 --> 00:09:56,512 Ale ne ty, co praskají. Duchové je nesnáší. 171 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Mně na tom fakt záleží. 172 00:09:58,431 --> 00:10:01,434 Mně taky, tu podprdu potřebuju. Už mi raší poupata. 173 00:10:01,517 --> 00:10:04,854 Myslím to vážně! Musím mluvit s dědečkem. 174 00:10:05,438 --> 00:10:09,942 Je to moje šance stát se zas tátovou princeznou. 175 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Promiň. 176 00:10:11,569 --> 00:10:14,739 Dobře, běž domů, vezmi tam něco, co patřilo dědovi, 177 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 a sejdeme se při západu slunce na hřbitově. 178 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Vyvoláme neklidného ducha mrtvých. 179 00:10:22,622 --> 00:10:25,166 Aspoň jeden párek. Klidně bez rohlíku. 180 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Není to zábava, Megan? 181 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 Mami, jsem sekretářka v pohřebním ústavu! 182 00:10:33,507 --> 00:10:34,884 Jo, jsme na tom stejně. 183 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Díky, Americká pohřební akademie. 184 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 Jo, to dítě má už svou osobnost. 185 00:10:39,221 --> 00:10:40,514 Kašlu na to. 186 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Promiň, Sue, moc řveme? 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Řeknu dětem, ať ztlumí to hihňání na přijatelnou hlasitost. 188 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 To ne, ale chceme přijmout tvé pozvání. 189 00:10:49,148 --> 00:10:51,984 Bezva! Dej dudlík do mísy a pojďte dál! 190 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 To je právě super. 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Přátelé, tohle je Sue Murphyová! 192 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 To jsou mí nejbližší přátelé s dětmi. 193 00:10:58,658 --> 00:11:03,954 Vodní Gaučák, Auto Sprejer, Ropušák a jejich krásné holky. 194 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 - Ahoj. - Ahoj. 195 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Zdravím. 196 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Spousta mladých rodičů, co? 197 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 Jo, všichni jsme měli děti v podobnou dobu. 198 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Asi něco přidávají do vody. 199 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Raz, dva, tři, mimčo. 200 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 Došla nám tráva 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 a pořád se cítím na hovno. 202 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 Zradilas mě! 203 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Nebuď na tu panenku zlej, Kevine. 204 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Co ti udělala? Jen tě dostala do rauše. 205 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Omlouvám se. 206 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 Myslel jsem, že budeme s Alice navždy spolu. 207 00:11:39,865 --> 00:11:42,118 To se nemohlo nikdy stát. 208 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Židovky chodí s góji kvůli tréninku,  209 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 ale vždycky si vezmou žida. 210 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Cože, fakt? 211 00:11:49,333 --> 00:11:53,879 Jo, je to v talmudu, a já na to spoléhám. 212 00:11:53,963 --> 00:11:57,341 Budu ten, koho si vybere Sandy Moskowitzová, 213 00:11:57,425 --> 00:12:01,804 až ojede všechny Iry a Italy v mým ročníku. 214 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Máš prostě pech, že nejsi žid. 215 00:12:04,557 --> 00:12:06,892 Zasraný pitomý rodiče! 216 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 Ledaže… 217 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 Kevine? 218 00:12:12,022 --> 00:12:15,526 Pane Hickelnubbere, dáte mi rychlokurz, jak být žid? 219 00:12:17,987 --> 00:12:20,740 Pane Teatsone, chceme pro vás pracovat. 220 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Jste náš hrdina. 221 00:12:22,116 --> 00:12:24,994 Vaše filmy nás naučily spoustu věcí o životě. 222 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 A šukání. 223 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Vaše raná práce znamenala revoluci v žánru „srko brko“. 224 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 To jste mě nesmírně potěšili. 225 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 První dvě minuty vašeho majstrštyku Univerzita sexu 226 00:12:35,045 --> 00:12:38,883 jsme v peep show v našem rodným městě viděli nejmíň stokrát. 227 00:12:38,966 --> 00:12:44,096 Prosím, dovolte nám pustit vám naše původní porno Škola mrdu. 228 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 To je nová oblast. 229 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 A jsem z toho trochu nadrženej. 230 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Jedu na grupáč ve Van Nuys a už mám zpoždění. 231 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 Vraťte se v pět, a když budu pořád živ, 232 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 probereme vaši budoucnost v péčku nad salátem Niçoise. 233 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 „Niçoise“, to je francouzsky „pička“. 234 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 No tak, Sue, nic neděláš, zvedni sakra ten telefon. 235 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Dovolali jste se Murphyovým. Právě tu nejsme, ale… 236 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Jdi do prdele s tou hranou veselostí. Ty ten stroj nenávidíš! 237 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 Celej tvůj život je lež! 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 - Franku Murphy! - Smokey! 239 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 Tebe moc rád vidím. 240 00:13:17,963 --> 00:13:19,632 Odtáhli mi auto. 241 00:13:19,715 --> 00:13:21,801 Měls zapnout blinkry, ty debile! 242 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Blikaly celou dobu! 243 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Neřvi na mě, Franku Murphy. 244 00:13:26,680 --> 00:13:29,391 Promiň, Smokey. Jsem vytočenej. 245 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Tak si nastup, odvezu tě. 246 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 Odstavný parkoviště je hned vedle jatek. 247 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 DEBIL 248 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Ti krávovrazi milujou snickersky. 249 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Když skolíš jalovici, klesne ti hladina cukru v krvi. 250 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Což mi připomíná… Přeber volant, já jdu… 251 00:13:45,407 --> 00:13:47,785 - Jdu omdlít. - Do prdele. 252 00:13:47,868 --> 00:13:51,330 Strážník Glanney je super. Kéž bych ho měl za tátu. 253 00:13:51,413 --> 00:13:56,043 Víte co? Seru na to, že budu kněz. Teď chci bejt policajt. 254 00:13:56,126 --> 00:13:58,337 Jestli mě svatej Petr nepustí do nebe, 255 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 podstrčím mu do kapsy koks. 256 00:14:00,673 --> 00:14:01,841 Ty bláho! 257 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Sledujte! 258 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 Píseň otroků v hlavní roli s Amosem z plantáže! 259 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 A natočil to Sy Judison! 260 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Bejt otrok musel bejt úlet. 261 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 Jdeme dovnitř. 262 00:14:12,059 --> 00:14:15,813 Tady jsem v sobě objevil lásku k muzikálům. 263 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Viděl jsem Mary Poppinsovou, 264 00:14:19,733 --> 00:14:23,028 pak jsem skočil ze střechy s deštníkem 265 00:14:23,112 --> 00:14:26,657 a roztříštil jsem si pánev! 266 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Třikrát, prosím. Jsme od sboru. 267 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 DĚTSKÝ POLICEJNÍ KADET 268 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 Rozkošné. Dva dolary. 269 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Děláte si srandu? Jsme mladí poldové! 270 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Nasazujeme za vás životy! 271 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Nevíme, jestli ještě někdy uvidíme ženu a děti! 272 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 To znamená, že máme dostávat věci zdarma. 273 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Dva dolary. 274 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 My nemáme dva dolary! 275 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Serem na to! 276 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 Víte, co uděláme? 277 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 Podpálíme tu barabiznu? 278 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Ne. Ty tuzéry si nadělíme sami. 279 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 Pustíme ty animáče místním dětem a vybereme vstupný. 280 00:15:01,275 --> 00:15:05,946 Ukážeme iniciativu a animované legrácky. 281 00:15:06,030 --> 00:15:10,993 A můj pinďour je zastrčen! 282 00:15:11,660 --> 00:15:13,829 A pak v roce 1290 283 00:15:13,913 --> 00:15:18,751 vyhnal král Eduard I. všechny Židy z Anglie. 284 00:15:18,834 --> 00:15:22,254 Říkal tomu „Edikt o vyhoštění“. 285 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Židé tomu říkali úterý. 286 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Jo, to je super, ale mám dotaz. 287 00:15:27,635 --> 00:15:30,763 Bude mě Alice zas chtít, když si nastuduju židaismus? 288 00:15:30,846 --> 00:15:32,264 A když si udělám trvalou? 289 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Tak zaprvé je to judaismus 290 00:15:34,725 --> 00:15:38,312 a zadruhé se musím připravit na cestu do chrámu. 291 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 Ale tady máš něco, co ti řekne vše o naší víře způsobem, který bude 292 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 takovému mladíkovi blízký. 293 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 101 ŽIDOVSKÝCH VTIPŮ! 294 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 „Vezmi si mou ženu, prosím?“ 295 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 To je perfektní! 296 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Díky, pane Hamburgrožroute. 297 00:15:52,368 --> 00:15:53,535 Jsem pan… 298 00:15:54,411 --> 00:15:55,788 To je jedno. 299 00:15:55,871 --> 00:16:00,125 Jestli jsi v posledních třech letech olízla ropuchu, je pravděpodobné, 300 00:16:00,209 --> 00:16:03,921 že byla z mého chovu. 301 00:16:04,004 --> 00:16:08,217 Dobře. Ale moje otázka zněla: „Kde jsou všechny děti?“ 302 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Hrajou si na vodním gauči. 303 00:16:12,137 --> 00:16:16,183 To ne! Děti nesmíte nechat takhle na gauči. Můžou se skutálet. 304 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Takže je máme dát na koksovej stolek? 305 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Ne, to taky není dobré. 306 00:16:20,688 --> 00:16:23,524 Je to jediný způsob, jak utišit jejich pláč. 307 00:16:23,607 --> 00:16:26,694 Jestli chcete, aby se uklidnily, položte je sem na zem. 308 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 - To mě nikdy nenapadlo. - Ona se v tom fakt kurevsky zná. 309 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 Ona má čtyři sviště. 310 00:16:35,619 --> 00:16:39,248 Musela jsi milovat každou vteřinu těhotenství. 311 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Myslel jsem, že ten klíč bude pasovat do nějakého zámku, 312 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 ale nepasuje. 313 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 Možná se nikdy nedozvím, co mi chtěl otec říct, když umíral. 314 00:16:50,884 --> 00:16:52,803 Franku, to je fakt drsný. 315 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Víš, já přijdu kvůli dálnici o domov, 316 00:16:55,264 --> 00:16:57,933 jedinou věc, co mám v lednici, je cibule, 317 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 a než mi bylo dvacet, přišel jsem o 14 sourozenců. 318 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 A dneska ráno mi jeden polda přiložil k hlavě kvér 319 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 a řekl, že mě pošle rovnou do pekla, 320 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 pokud mu nedám krabici s oříšky. 321 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Je mi moc líto, že nemůžeš najít tu správnou klíčovou dírku. 322 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 No tak! Můj klíč! 323 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Do píči s tvými klíči a problémy, Franku Murphy! 324 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Teď tě odvezu k tvýmu autu. 325 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Ale napřed mi pomůžeš rozvézt pár čokolád 326 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 a já ti předám trochu moudrosti, ty trotle. 327 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 VALACHIHO DÁLNICE 328 00:17:26,920 --> 00:17:28,172 DEMOLICE A OLIVOVÝ OLEJ 329 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 Starosta Tangenti se snaží zničit vaši čtvrť, 330 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 jen aby se mi pomstil. 331 00:17:33,302 --> 00:17:35,095 Dopustíme, aby mu to prošlo? 332 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 Ne! 333 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 - Možná. - Sklapni, Reggie! 334 00:17:38,140 --> 00:17:41,977 Vymyslel jsem plán, jak navždy zastavit tu stavbu, 335 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 pokud všichni podepíšeme tuhle petici, 336 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 aby byl náš kulturák prohlášen za historicky významnou budovu. 337 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Tady vynalezli podvodné sázky! 338 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Lidi mají v tomhle městě hlas! 339 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 A vyšleme starostovi jasný vzkaz, ať si na nás dá pozor! 340 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 - Pozor! - To právě říkám, pozor! 341 00:18:01,413 --> 00:18:04,249 - Ne, uhněte! - Co to kurva je? Sakra! 342 00:18:12,591 --> 00:18:15,344 S větrem v zádech v dál odplouváš,  343 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 slunečný den si užíváš. 344 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Sue, konečně jsi našla využití pro tenhle jachtařskej sračkorock 345 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Je to jako konopí pro děti. 346 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Díky. 347 00:18:27,856 --> 00:18:31,693 Dělat s nimi takhle bicykl jim pěkně rozproudí krevní oběh 348 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 a navíc je to roztomilé. 349 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 To mě nikdy nenapadlo. 350 00:18:36,657 --> 00:18:39,952 To je hodně chytrý. A co s nima budeme dělat pak? 351 00:18:40,035 --> 00:18:42,412 No, pak je můžete přetočit na bříško. 352 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 To mi poser prsa! 353 00:18:45,582 --> 00:18:48,293 - Ty tomu nerozumíš, já… - Rozumím tomu dobře! 354 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 Lituješ sám sebe, 355 00:18:50,295 --> 00:18:53,507 protože ti tvůj mrtvej fotr někde nechal nějakou posranou krabici. 356 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 To je mi u ptáka. 357 00:18:54,967 --> 00:18:58,178 Mám pocit, že se nepohnu vpřed, dokud ji nenajdu. 358 00:18:58,262 --> 00:19:02,057 A možná to vysvětlí, proč byl na mě táta takovej ras. 359 00:19:03,600 --> 00:19:07,020 Řeknu ti, co řekl můj brácha těsně před popravou. 360 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 Teda, úplně poslední bylo tohle: „Pane dozorce, naposled se směju já. 361 00:19:11,108 --> 00:19:13,193 Od složení kauce jsem nekadil.“ 362 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Ale ještě předtím řekl tohle. 363 00:19:17,489 --> 00:19:20,409 Nestaň se rukojmím své minulosti. 364 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 V životě jsou věci, které prostě nezměníš. 365 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Když se je pokusíš znovu otevřít, 366 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 vznikne rána, která se nikdy nezhojí. 367 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 A udělá se na ní strup a ty si ho budeš škrábat, 368 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 až z toho bude větší rána a větší strup. 369 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Pak z tebe bude jeden velkej strup. 370 00:19:34,631 --> 00:19:39,178 A než se naděješ, k posteli tě připoutává doktor a čtyři zřízenci 371 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 a vrážejí do tebe jehly, aby utlumili bolest. 372 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 A najednou jsi na těch sračkách závislej. 373 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 A jdeš za tím doktorem domů, abys získal další matroš. 374 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 A zabiješ ho, když řekne, že doma žádný drogy nemá. Idiot. 375 00:19:51,773 --> 00:19:53,817 Pak skončíš na elektrickým křesle 376 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 s břichem plným chilli, kterým posereš dozorce od hlavy k patě. 377 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 NEVSTUPUJTE NEBLOKUJTE VJEZD 378 00:20:00,282 --> 00:20:03,076 Tady je tvoje auto, Franku. A tady je tvůj klíč. 379 00:20:03,160 --> 00:20:06,872 Jestli máš za ušima, tak zjistíš, že je fuk, kam pasuje. 380 00:20:18,550 --> 00:20:19,426 SUPER NÍZKÁ CENA 381 00:20:19,509 --> 00:20:22,846 Přistupte blíž a uvidíte, co jste ještě neviděli! 382 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 Přímo z policejního skladu důkazů 383 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 vám přinášíme pirátské animované filmy s Ospalým Ramirezem. 384 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Jste první děti, které je uvidí, 385 00:20:30,979 --> 00:20:35,192 kromě bangladéšských dětí, které je natočily. 386 00:20:35,275 --> 00:20:37,527 Chcete si užít srandu? 387 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 {\an8}Duchu Williama F. Murphyho, 388 00:20:45,494 --> 00:20:48,205 vyvoláváme tě z tvého trýznivého nepokoje. 389 00:20:48,288 --> 00:20:53,168 {\an8}Řekni nám, co jsi chtěl říct mému tátovi, když jsi umíral? 390 00:20:53,252 --> 00:20:58,048 A když dva andělé prcají, vybuchnou a stane se z nich hvězda? 391 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Dědo Bille… 392 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 - Přijď mezi nás! - Přijď mezi nás! 393 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 To jsi ty, dědo? 394 00:21:08,016 --> 00:21:11,812 Panebože, jeho duše trpí v očistci. 395 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 Hotovo. 396 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 Takže teď jsme si snad kvit. 397 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Jsi fér, žes mě jen nechal vykopat jámu, 398 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 abych vyrovnal svůj několikatisícový dluh. 399 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 Budeš tu stavět fontánu? 400 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Měls mi zaplatit, Roberte. 401 00:21:30,080 --> 00:21:34,418 Tady mě nemůžete zabít! Nikdy mě tu nenajdou! 402 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Takže děti nemají jíst kuřecí kosti. 403 00:21:36,712 --> 00:21:38,964 Máme se toho od tebe tolik co učit! 404 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 Můžeme se scházet každý týden? 405 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Jestli vám to připadá užitečné, podívám se do diáře. 406 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Nebudeš na tom škodná. 407 00:21:45,721 --> 00:21:47,347 Máš velký dar, Sue, 408 00:21:47,431 --> 00:21:50,475 takže ti chci dát něco, co je mi velmi drahé: 409 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 65 dolarů. 410 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Ale to přece není nutné. 411 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Já nemám moc peněz, 412 00:21:55,605 --> 00:21:58,859 ale dej vědět, až budeš chtít na auto nějakou erotickou malbu. 413 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Moje specialita jsou prsaté vikingky, 414 00:22:01,278 --> 00:22:03,530 ale umím i prsaté draky. 415 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 Tohle je kambodžská rosnička. 416 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Na účet podniku. 417 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Olízni ji a zkoukni ten Zapruderův film. 418 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Odpověď zní: udělala to Jackie. 419 00:22:13,081 --> 00:22:17,461 Páni, díky, ale já se snažím přestat. 420 00:22:20,881 --> 00:22:22,090 Kurvafix! 421 00:22:22,758 --> 00:22:26,178 Prosím, ne! Takhle to dopadnout nemělo. 422 00:22:26,261 --> 00:22:30,265 Jedna cikánka mi řekla, že umřu na věži Space Needle nebo u ní! 423 00:22:30,349 --> 00:22:33,101 Ne! 424 00:22:33,185 --> 00:22:35,312 - Děda se na nás zlobí. - Ne! 425 00:22:35,395 --> 00:22:36,813 - Byl to špatný nápad. - Ne! 426 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 - Nebuď najednou poseroutka. - Ne! 427 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Pusťte mě! 428 00:22:40,609 --> 00:22:44,029 {\an8}- Kašlu na tebe, poseroutko! - Počkej na mě! 429 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 {\an8}MAJETEK BILLA MURPHYHO 430 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Sbohem, příteli. 431 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 To jsou duchové těch zabitých cirkusových trpaslíků! 432 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 Všichni vylézají z jednoho hrobu! 433 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Do kolena to fakt bolí! 434 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Pardon! 435 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 Dostanu tě! 436 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Tvoje rozteklá prdel je moje! 437 00:23:11,431 --> 00:23:15,435 Takže když vám Bůh propůjčí své požehnání a dary, 438 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 zapamatujte si jednu věc: 439 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 nechte si to pro sebe. 440 00:23:21,274 --> 00:23:24,945 Tenhle fór dělá každý týden, a pořád je to vtipné. 441 00:23:25,028 --> 00:23:27,114 Zkouška mikrofonu! Raz, dva, tři! 442 00:23:27,197 --> 00:23:31,326 - Šiksa šišlá, šoulet chystá. - Kevine? 443 00:23:32,035 --> 00:23:33,120 - Proboha. - Kevine! 444 00:23:33,203 --> 00:23:37,666 Alice, zdravím tebe i tvé soukmenovce, mazel tov. 445 00:23:38,333 --> 00:23:41,962 Vím, že jsem ti způsobil hodně córes, 446 00:23:42,045 --> 00:23:46,216 ale nemohla by ses zachovat jako mensch a odpustit mi? 447 00:23:46,299 --> 00:23:52,097 A pokud ano, rád tě budu vozit do školy a ze školy přes celý štetl 448 00:23:52,180 --> 00:23:55,267 a nemusíš se za to se mnou šmajchlovat. 449 00:23:55,350 --> 00:23:56,601 Co to děláš? 450 00:23:56,685 --> 00:23:59,479 - Kompenzuje si trauma… - Sklapni, tati! 451 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Miluju tě, Alice! 452 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Uklidním se velice. 453 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Šméčko to není, 454 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 vrať se zas ke mně! 455 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 To je Golem! 456 00:24:14,244 --> 00:24:15,579 Maureen? 457 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 Kurvafix! 458 00:24:19,458 --> 00:24:21,793 Klídek, to zvládnu. Kde jsem skončil? 459 00:24:21,877 --> 00:24:25,213 Alice, Alice, Alice, chybíš mi každý den… 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,673 CHRÁM BETH 461 00:24:27,549 --> 00:24:30,844 Kdo je zodpovědný za tento rouhavý čin? 462 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Já nechtěl! Jen jsem požádal o radu pana Holtenwassera. 463 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 Najednou si moje jméno pamatuješ? 464 00:24:39,311 --> 00:24:42,564 Nakonec to byl přece jen fajn den, ne? 465 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Zatracený děti! 466 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 Myslíte, že elektřina roste na stromech? 467 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 To je on, pane Teatsone. 468 00:24:50,447 --> 00:24:52,365 Dělali jsme na něm několik týdnů, 469 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 zachránili ho před protiústavní policejní razií, 470 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 ale nyní je ve vašich rukách. 471 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Vyndejte sádlo a namastěte pádlo. 472 00:25:00,415 --> 00:25:04,461 Jsme pyšní, že vám můžeme promítnout Školu mrdu. 473 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 OSPALÝ RAMIREZ VE FILMU 474 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 KDO ZÍVÁ V ŽITĚ 475 00:25:09,508 --> 00:25:11,384 Kreslený porno. 476 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 To půjde v Japonsku na dračku. 477 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Jestli je tohle animáč, kde je Škola mrdu? 478 00:25:17,891 --> 00:25:19,851 Profesore Dobropichu, 479 00:25:19,935 --> 00:25:24,523 určitě můžu nějak odčinit, že jsem přišla pozdě do školy. 480 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Musím do tebe zavést kázeň. 481 00:25:31,571 --> 00:25:34,241 Bille! Co to kurva je? 482 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 - Tati! - Bille! 483 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 Sue, nedívej se! 484 00:25:39,663 --> 00:25:42,791 Tvůj táta má na ksichtě neobřezanou kládu! 485 00:25:42,874 --> 00:25:45,085 Ne! Dejte to pryč! 486 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Už dál nemůžu. 487 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Už dál nemůžu. 488 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 Co tady děláš ty? 489 00:26:03,353 --> 00:26:07,315 Na tomhle mostě si „proč jsem si kurva tak posral život“ říkám já. 490 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Ahoj, Rosie. 491 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 Dnes se stala ta nejneuvěřitelnější věc. 492 00:26:13,488 --> 00:26:15,574 Já jsem běžel! 493 00:26:18,952 --> 00:26:21,746 Kéž bych tu rosničku neodmítla. 494 00:26:21,830 --> 00:26:24,749 Teď by se lízanec fakt hodil. 495 00:26:24,833 --> 00:26:27,335 Sue, já teď nemůžu luštit metaforu, jasný? 496 00:26:27,419 --> 00:26:29,671 Měl jsem na ksichtě kokota. 497 00:26:30,380 --> 00:26:32,424 - Ahoj. - A tady je další. 498 00:26:32,507 --> 00:26:36,094 Jen vám chci říct, že vám bude volat rabín. 499 00:26:36,177 --> 00:26:39,639 Ale abyste věděli, je to lhář. 500 00:26:43,059 --> 00:26:46,021 {\an8}VĚNOVÁNO PAMÁTCE DAVIDA RICHARDSONA SCÉNÁRISTY/PRODUCENTA 501 00:26:46,688 --> 00:26:48,982 Dovolali jste se k Murphyovým. Právě tu nejsme, 502 00:26:49,065 --> 00:26:52,152 ale když přijdete na to, jak na tom krámu nechat zprávu, 503 00:26:52,235 --> 00:26:53,528 poslužte si. 504 00:26:54,904 --> 00:26:59,534 Haló, tady rabín Mojše Feinstein z chrámu Beth v Rustvale. 505 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 Jak víte, moje víra mi zapovídá používat o šábesu telefon, 506 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 ale jeden nežidovský hasič, 507 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 ruku na srdce, to jsou všichni hasiči, 508 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 mi laskavě vytočil vaše číslo. 509 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 Bůh odpouští mnoho hříchů, ale ne žhářství, 510 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 a zvlášť ne žhářství antisemitské povahy. 511 00:27:16,051 --> 00:27:17,677 Na rozdíl od hořícího keře 512 00:27:17,761 --> 00:27:23,141 ten požár, který dnes způsobil váš syn, strávil krásný trávník před mým chrámem 513 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 a venkovní ceduli, 514 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 kterou nám samozřejmě daroval Sammy Davis Junior, 515 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 když jsem mu pomohl konvertovat z černocha. 516 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Překlad titulků: Petr Putna