1
00:00:06,256 --> 00:00:10,969
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
KOULIČKY, KOULIČKY!
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
Parťáku, dneska se pokusíme
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,435
zahájit kariéru v továrně na mokré sny.
5
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
FILMY PRO DOSPĚLÉ
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
Naše budoucnost čeká
za těmihle oplzlými dveřmi.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Mluvení nech na mně.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Zpátky, nebo vám to nasypu do ksichtu!
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,826
Pane Teatsone, bude nám ctí,
schytat to od vás do obličeje.
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
{\an8}OSTUDA ČERNÉHO RADNÍHO
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
{\an8}Zkurvenej starosta a jeho dálnice.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
Kdybych do tý bílý huby narazil já,
13
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
předhodili by lidem místo krocanů mě.
14
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Ale ten krocan je dost dobrej.
15
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Vím, jak je dobrej!
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
Tu stavbu zastavím ještě dnes!
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Je načase vybojovat něco pro ty dole.
18
00:00:54,929 --> 00:00:59,726
Ho, ho, ho.
Každou chvíli přijede Santa,
19
00:00:59,809 --> 00:01:04,898
aby zahájil báječné výprodeje
„Den po Díkůvzdání“!
20
00:01:06,483 --> 00:01:11,237
A zdvořile vás žádáme, abyste
do obchodů se slevami vtrhli spořádaně.
21
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Kdo se mi postaví do cesty,
toho bodnu do pajšlu!
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
A všem přeji požehnané Vánoce!
23
00:01:20,371 --> 00:01:23,041
Koukej, Megan, nadílka se blíží!
24
00:01:23,124 --> 00:01:26,169
Ona nemluví anglicky, mami.
25
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
Alice mluví anglicky.
26
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
Kevine, tohle je rodinný den.
Zkus na Alice zapomenout.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
Koukej se chovat vánočně, krucinál!
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Nejde to.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
Vidím ji všude, kam se podívám.
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
Je tamhle.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Je tamhle.
32
00:01:42,102 --> 00:01:45,021
Je… Do prdele, tamhle opravdu je!
33
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Alice, chybí mi vůně tvých vlasů!
34
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
A brzy ti bude chybět hlava, ty sráči!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Alice?
- To jsem pořád já, kreténe!
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,493
Je to s ním marný.
Aspoň že Bill mi dělá radost.
37
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
Hoši, za chvíli jdeme na věc.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Nezapomeňte, že ti lidé jsou
sice vaši přátelé a sousedé,
39
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
ale až se ty obchody otevřou,
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
klidně udupou jednonohého invalidu,
41
00:02:08,878 --> 00:02:13,466
aby ušetřili dolar na panence,
co se sama pochcává.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
Takže až se v Santově pohádkové říši
strhne peklo, postavte se za nás.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Dobrá práce, Billy!
44
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Miláčku, vypařím se dřív.
45
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Musím nakupovat pro paní Clausovou.
46
00:02:26,729 --> 00:02:29,440
Franku, ty nejdeš nakupovat.
Nelži mi.
47
00:02:29,524 --> 00:02:32,068
Budeš s tím klíčkem
honit holuba na střeše.
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Sue, přísahám,
že to není holub na střeše,
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
ale vrabec v hrsti!
50
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
Tenhle klíč je ten pravý.
51
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
Je na něm šestnáctka.
Musím zjistit, kam pasuje.
52
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
Franku! Dneska máme rodinný den.
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,874
Komu to namlouváš?
54
00:02:45,957 --> 00:02:50,461
Všichni víme, že tahle rodina
je nejšťastnější, když vyjdu ze dveří.
55
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Slyším potlesk.
56
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Až se večer uvidíme, budu to mít vyřešené.
57
00:02:54,841 --> 00:02:55,925
Nečekejte na mě.
58
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Už je tu Santa!
59
00:03:02,182 --> 00:03:03,308
Santo!
60
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Veselé Vánoce vám všem!
61
00:03:06,394 --> 00:03:09,105
I židům, ty zmrzlej kreténe?
62
00:03:09,189 --> 00:03:11,399
To bylo pro tebe, Alice!
63
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Jsi tady?
64
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
Santa má plný pytel plný hraček
pro děti všech věkových skupin!
65
00:03:17,530 --> 00:03:22,368
Myslíš, že ta kuřba byla zdarma,
když máš na sobě kostým Santy?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,204
Dej sem ten pytel!
67
00:03:24,287 --> 00:03:28,791
Máma ti nachystala Vánoce, Quincy!
Udělaly se dřív jako Santa.
68
00:03:28,875 --> 00:03:34,047
Slíbilas Santovi oční kontakt,
a ani jednou ses na mě nepodívala!
69
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Zboží zdarma!
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
No tak, zachovejte klid.
71
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Malý bojovník se sebou nenechá vyjebávat!
72
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
- Dej to sem!
- Jsou jako zvěř. Rok od roku horší.
73
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Nebojte, pane.
Smetánka našeho města vás ochrání.
74
00:03:54,275 --> 00:03:57,528
Jdeme na to, hoši. Sledujte a učte se.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
Náš první zásah.
76
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Díky, Santo.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
POVOLÁVACÍ ROZKAZ
78
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
UPOMÍNKA
79
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
{\an8}Bude to fajn, Maureen.
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,589
{\an8}Murphyovic holky
si udělají holčičí nákupní den.
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Jdeme koupit tátovi slipy k Vánocům.
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
Bridget je tady!
83
00:05:02,093 --> 00:05:04,012
{\an8}Pomůže mi s tátou.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Čau, mami! Nečekej na mě!
85
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
Tak jsme si zbyly samy, Megan.
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Ona neumí anglicky.
87
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Já vím, ale ostatní mě opustili!
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
{\an8}Chceš použít ďábelské oko
k vyvolání dědova ducha?
89
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Krade můj táta mince z fontány?
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Ty jo, padesátník!
91
00:05:25,533 --> 00:05:28,077
Tebe si schovám na bezpečný místo.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Uvidíme se za tři dny, pane prezidente.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
{\an8}Prosím, přestaň brečet.
94
00:05:36,586 --> 00:05:41,007
Copak nestačí, žes mě budil celou noc?
Prosím, přestaň.
95
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Udělám cokoliv!
96
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Zabiju jeptišku!
97
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Ahoj, Vicu, ukážu ti malý trik.
98
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Chápu, Susie Q.
Je to jako ubalit pěkně utažený brko.
99
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Nebo jako zavinout dítě.
100
00:05:58,274 --> 00:06:01,152
Hele, jak si rozumějí.
Přesně jako já a Frank.
101
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Jo.
102
00:06:02,862 --> 00:06:06,282
{\an8}Poslyš, pozval jsem pár kámošů,
co mají taky prcky.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
{\an8}Měly byste s Megan taky přijít.
104
00:06:08,368 --> 00:06:12,246
{\an8}Díky moc, Vicu, ale nehodí se mi to.
105
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
{\an8}Dnes mám spoustu práce.
106
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
DO MEZIPATRA
107
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
Se svou rodinou.
108
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
Jo, zíráš si na nohy. To je mejdan.
109
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Hlavně to nepřepískni.
110
00:06:31,516 --> 00:06:34,936
A když ten mladík otevřel krabici,
kterou mu odkázal otec,
111
00:06:35,019 --> 00:06:37,647
našel v ní tenhle vzkaz od táty:
112
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
„Až vyrosteš,
dosáhneš slávy po celém světě.“
113
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
A jméno toho mladíka?
114
00:06:43,694 --> 00:06:46,155
Ten, co zabil Williama McKinleyho.
115
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Zatracenej bezejmennej parchant.
116
00:06:48,282 --> 00:06:51,411
A tady je píseň o dalším muži,
co hledá smysl života,
117
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
na stanici WKWBG,
hudební kulise vašeho života.
118
00:06:55,289 --> 00:06:56,290
BANKA
119
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
PRODEJ, VÝKUP, PŮJČKY
120
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
AUTOBUSOVÉ NÁDRAŽÍ
121
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
ZÁKAZ PARKOVÁNÍ
122
00:07:19,856 --> 00:07:25,069
Potřebuju lístek do města,
kde je nejmíň Italů.
123
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
To je Rome v New Yorku.
124
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
Odjíždíš z města, Roberte?
125
00:07:29,240 --> 00:07:32,994
Zapomněls na ty prachy,
co mi pořád dlužíš?
126
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
Když řeknu ano, znamená to,
že ti je nemusím splácet?
127
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Ne! Prosím!
128
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Ten lístek je nevratný!
129
00:07:42,462 --> 00:07:43,504
No tak.
130
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
Ty zmetku.
131
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Hej! Nech to bejt, ty vágusi!
132
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Nejsem vágus, ale ztracená duše,
co hledá řešení!
133
00:07:51,762 --> 00:07:54,932
Pokud nečekáš na autobus
nebo na anonymní sex,
134
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
tak padej z mýho nádraží!
135
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Nemůžete mi to auto odtáhnout!
Měl jsem zapnutý blinkry!
136
00:08:03,024 --> 00:08:06,277
To je mezinárodní symbol
pro „hned se vrátím“!
137
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
I po smrti jsi pořád osina v mojí prdeli.
138
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
POLICEJNÍ STANICE
139
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
Šichta v obchoďáku
se letos fakt vyplatila.
140
00:08:16,370 --> 00:08:21,125
Stačí menší výtržnost, a majitelé obchodů
hned ocení, co pro ně děláme.
141
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
SKLAD DŮKAZŮ
142
00:08:22,251 --> 00:08:26,839
- Oni vám dávají peníze?
- Cože? Ne, jsou poctivě vydělaný.
143
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Máte tušení, jaký musíte mít koule,
144
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
abyste šli k autu,
které jste ve dvě ráno zastavili,
145
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
i když nevíte, co je za tím okýnkem
146
00:08:36,766 --> 00:08:39,852
nebo jestli ještě někdy
uvidíte svoji ženu a děti?
147
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
V sedm jsem v pyžamu, takže ne.
148
00:08:43,481 --> 00:08:47,818
Tohle je tuzér za to,
co děláme celej rok. Rozumíte?
149
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Ano, strážníku O'Rourku.
150
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
Takže až budu jednou policajt,
dostanu taky tuzéra?
151
00:08:53,241 --> 00:08:55,451
Toho se asi nedožiješ,
152
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
ale protože jsou Vánoce,
vstupte do skladu důkazů,
153
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
nebo, jak tomu říkáme my,
do dárkového obchodu.
154
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
Běžte dovnitř,
hoši, a každý si vezměte jednu věc
155
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
z koše s nápisem „nepřípustné důkazy“.
156
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Kromě kvérů!
157
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
Ty jsou pro naše děti.
158
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- Veselé Vánoce!
- Veselé Vánoce!
159
00:09:14,929 --> 00:09:17,473
Doutníky s javorovým sirupem!
160
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
Jsem přítel Colta Lugera,
který mu řekne, co se šušká,
161
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
a pak to koupí!
162
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Animáče!
163
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
Zabavili je v případu daňových podvodů.
164
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
Svévolně nepodat daňové přiznání?
165
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
To udělal Al Capone!
166
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Přines mi věci z tohohle seznamu,
167
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
a můžeme s jejich pomocí
vyvolat ducha tvého mrtvého dědy.
168
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
To spíš vypadá jako nákup pro tebe.
169
00:09:46,752 --> 00:09:52,675
„Polévky v konzervě“, „toaleťák“,
„sportovní podprda“, „stříkačky“, „párky“.
170
00:09:52,758 --> 00:09:56,512
Ale ne ty, co praskají.
Duchové je nesnáší.
171
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Mně na tom fakt záleží.
172
00:09:58,431 --> 00:10:01,434
Mně taky, tu podprdu potřebuju.
Už mi raší poupata.
173
00:10:01,517 --> 00:10:04,854
Myslím to vážně!
Musím mluvit s dědečkem.
174
00:10:05,438 --> 00:10:09,942
Je to moje šance
stát se zas tátovou princeznou.
175
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Promiň.
176
00:10:11,569 --> 00:10:14,739
Dobře, běž domů,
vezmi tam něco, co patřilo dědovi,
177
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
a sejdeme se
při západu slunce na hřbitově.
178
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Vyvoláme neklidného ducha mrtvých.
179
00:10:22,622 --> 00:10:25,166
Aspoň jeden párek. Klidně bez rohlíku.
180
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
Není to zábava, Megan?
181
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
Mami, jsem sekretářka
v pohřebním ústavu!
182
00:10:33,507 --> 00:10:34,884
Jo, jsme na tom stejně.
183
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Díky, Americká pohřební akademie.
184
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
Jo, to dítě má už svou osobnost.
185
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Kašlu na to.
186
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Promiň, Sue, moc řveme?
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Řeknu dětem, ať ztlumí to hihňání
na přijatelnou hlasitost.
188
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
To ne, ale chceme přijmout tvé pozvání.
189
00:10:49,148 --> 00:10:51,984
Bezva! Dej dudlík do mísy a pojďte dál!
190
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
To je právě super.
191
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
Přátelé, tohle je Sue Murphyová!
192
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
To jsou mí nejbližší přátelé s dětmi.
193
00:10:58,658 --> 00:11:03,954
Vodní Gaučák, Auto Sprejer, Ropušák
a jejich krásné holky.
194
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
- Ahoj.
- Ahoj.
195
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Zdravím.
196
00:11:06,457 --> 00:11:08,167
Spousta mladých rodičů, co?
197
00:11:08,250 --> 00:11:11,128
Jo, všichni jsme měli
děti v podobnou dobu.
198
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Asi něco přidávají do vody.
199
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Raz, dva, tři, mimčo.
200
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
Došla nám tráva
201
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
a pořád se cítím na hovno.
202
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
Zradilas mě!
203
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Nebuď na tu panenku zlej, Kevine.
204
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Co ti udělala? Jen tě dostala do rauše.
205
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Omlouvám se.
206
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
Myslel jsem,
že budeme s Alice navždy spolu.
207
00:11:39,865 --> 00:11:42,118
To se nemohlo nikdy stát.
208
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Židovky chodí s góji kvůli tréninku,
209
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
ale vždycky si vezmou žida.
210
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Cože, fakt?
211
00:11:49,333 --> 00:11:53,879
Jo, je to v talmudu, a já na to spoléhám.
212
00:11:53,963 --> 00:11:57,341
Budu ten, koho si vybere
Sandy Moskowitzová,
213
00:11:57,425 --> 00:12:01,804
až ojede
všechny Iry a Italy v mým ročníku.
214
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
Máš prostě pech, že nejsi žid.
215
00:12:04,557 --> 00:12:06,892
Zasraný pitomý rodiče!
216
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
Ledaže…
217
00:12:11,105 --> 00:12:11,939
Kevine?
218
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
Pane Hickelnubbere,
dáte mi rychlokurz, jak být žid?
219
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
Pane Teatsone, chceme pro vás pracovat.
220
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Jste náš hrdina.
221
00:12:22,116 --> 00:12:24,994
Vaše filmy nás naučily
spoustu věcí o životě.
222
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
A šukání.
223
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
Vaše raná práce znamenala
revoluci v žánru „srko brko“.
224
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
To jste mě nesmírně potěšili.
225
00:12:31,792 --> 00:12:34,962
První dvě minuty vašeho majstrštyku
Univerzita sexu
226
00:12:35,045 --> 00:12:38,883
jsme v peep show v našem rodným městě
viděli nejmíň stokrát.
227
00:12:38,966 --> 00:12:44,096
Prosím, dovolte nám pustit vám
naše původní porno Škola mrdu.
228
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
To je nová oblast.
229
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
A jsem z toho trochu nadrženej.
230
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Jedu na grupáč ve Van Nuys
a už mám zpoždění.
231
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Vraťte se v pět, a když budu pořád živ,
232
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
probereme vaši budoucnost
v péčku nad salátem Niçoise.
233
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
„Niçoise“, to je francouzsky „pička“.
234
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
No tak, Sue, nic neděláš,
zvedni sakra ten telefon.
235
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Dovolali jste se Murphyovým.
Právě tu nejsme, ale…
236
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Jdi do prdele s tou hranou veselostí.
Ty ten stroj nenávidíš!
237
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
Celej tvůj život je lež!
238
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
- Franku Murphy!
- Smokey!
239
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
Tebe moc rád vidím.
240
00:13:17,963 --> 00:13:19,632
Odtáhli mi auto.
241
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
Měls zapnout blinkry, ty debile!
242
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Blikaly celou dobu!
243
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Neřvi na mě, Franku Murphy.
244
00:13:26,680 --> 00:13:29,391
Promiň, Smokey. Jsem vytočenej.
245
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Tak si nastup, odvezu tě.
246
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Odstavný parkoviště je hned vedle jatek.
247
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
DEBIL
248
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Ti krávovrazi milujou snickersky.
249
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
Když skolíš jalovici,
klesne ti hladina cukru v krvi.
250
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Což mi připomíná…
Přeber volant, já jdu…
251
00:13:45,407 --> 00:13:47,785
- Jdu omdlít.
- Do prdele.
252
00:13:47,868 --> 00:13:51,330
Strážník Glanney je super.
Kéž bych ho měl za tátu.
253
00:13:51,413 --> 00:13:56,043
Víte co? Seru na to, že budu kněz.
Teď chci bejt policajt.
254
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
Jestli mě svatej Petr nepustí do nebe,
255
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
podstrčím mu do kapsy koks.
256
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Ty bláho!
257
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
Sledujte!
258
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
Píseň otroků v hlavní roli
s Amosem z plantáže!
259
00:14:06,512 --> 00:14:08,430
A natočil to Sy Judison!
260
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Bejt otrok musel bejt úlet.
261
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Jdeme dovnitř.
262
00:14:12,059 --> 00:14:15,813
Tady jsem v sobě objevil
lásku k muzikálům.
263
00:14:16,438 --> 00:14:19,650
Viděl jsem Mary Poppinsovou,
264
00:14:19,733 --> 00:14:23,028
pak jsem skočil ze střechy s deštníkem
265
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
a roztříštil jsem si pánev!
266
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Třikrát, prosím. Jsme od sboru.
267
00:14:29,910 --> 00:14:31,078
DĚTSKÝ POLICEJNÍ KADET
268
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
Rozkošné. Dva dolary.
269
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Děláte si srandu? Jsme mladí poldové!
270
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Nasazujeme za vás životy!
271
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
Nevíme, jestli ještě někdy uvidíme
ženu a děti!
272
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
To znamená, že máme dostávat věci zdarma.
273
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Dva dolary.
274
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
My nemáme dva dolary!
275
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Serem na to!
276
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
Víte, co uděláme?
277
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Podpálíme tu barabiznu?
278
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
Ne. Ty tuzéry si nadělíme sami.
279
00:14:58,147 --> 00:15:01,191
Pustíme ty animáče
místním dětem a vybereme vstupný.
280
00:15:01,275 --> 00:15:05,946
Ukážeme iniciativu
a animované legrácky.
281
00:15:06,030 --> 00:15:10,993
A můj pinďour je zastrčen!
282
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
A pak v roce 1290
283
00:15:13,913 --> 00:15:18,751
vyhnal král Eduard I.
všechny Židy z Anglie.
284
00:15:18,834 --> 00:15:22,254
Říkal tomu „Edikt o vyhoštění“.
285
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Židé tomu říkali úterý.
286
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Jo, to je super, ale mám dotaz.
287
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Bude mě Alice zas chtít,
když si nastuduju židaismus?
288
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
A když si udělám trvalou?
289
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Tak zaprvé je to judaismus
290
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
a zadruhé
se musím připravit na cestu do chrámu.
291
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Ale tady máš něco, co ti řekne vše
o naší víře způsobem, který bude
292
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
takovému mladíkovi blízký.
293
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
101 ŽIDOVSKÝCH VTIPŮ!
294
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
„Vezmi si mou ženu, prosím?“
295
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
To je perfektní!
296
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
Díky, pane Hamburgrožroute.
297
00:15:52,368 --> 00:15:53,535
Jsem pan…
298
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
To je jedno.
299
00:15:55,871 --> 00:16:00,125
Jestli jsi v posledních třech letech
olízla ropuchu, je pravděpodobné,
300
00:16:00,209 --> 00:16:03,921
že byla z mého chovu.
301
00:16:04,004 --> 00:16:08,217
Dobře. Ale moje otázka zněla:
„Kde jsou všechny děti?“
302
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Hrajou si na vodním gauči.
303
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
To ne! Děti nesmíte nechat
takhle na gauči. Můžou se skutálet.
304
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Takže je máme dát na koksovej stolek?
305
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Ne, to taky není dobré.
306
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Je to jediný způsob,
jak utišit jejich pláč.
307
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
Jestli chcete, aby se uklidnily,
položte je sem na zem.
308
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
- To mě nikdy nenapadlo.
- Ona se v tom fakt kurevsky zná.
309
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
Ona má čtyři sviště.
310
00:16:35,619 --> 00:16:39,248
Musela jsi milovat
každou vteřinu těhotenství.
311
00:16:43,377 --> 00:16:46,547
Myslel jsem, že ten klíč
bude pasovat do nějakého zámku,
312
00:16:46,630 --> 00:16:47,715
ale nepasuje.
313
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
Možná se nikdy nedozvím,
co mi chtěl otec říct, když umíral.
314
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Franku, to je fakt drsný.
315
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Víš, já přijdu kvůli dálnici o domov,
316
00:16:55,264 --> 00:16:57,933
jedinou věc, co mám v lednici, je cibule,
317
00:16:58,017 --> 00:17:01,937
a než mi bylo dvacet,
přišel jsem o 14 sourozenců.
318
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
A dneska ráno
mi jeden polda přiložil k hlavě kvér
319
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
a řekl, že mě pošle rovnou do pekla,
320
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
pokud mu nedám krabici s oříšky.
321
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Je mi moc líto, že nemůžeš najít
tu správnou klíčovou dírku.
322
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
No tak! Můj klíč!
323
00:17:15,868 --> 00:17:18,620
Do píči s tvými klíči a problémy,
Franku Murphy!
324
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Teď tě odvezu k tvýmu autu.
325
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Ale napřed mi pomůžeš
rozvézt pár čokolád
326
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
a já ti předám trochu moudrosti,
ty trotle.
327
00:17:25,169 --> 00:17:26,837
VALACHIHO DÁLNICE
328
00:17:26,920 --> 00:17:28,172
DEMOLICE A OLIVOVÝ OLEJ
329
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
Starosta Tangenti
se snaží zničit vaši čtvrť,
330
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
jen aby se mi pomstil.
331
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Dopustíme, aby mu to prošlo?
332
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
Ne!
333
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
- Možná.
- Sklapni, Reggie!
334
00:17:38,140 --> 00:17:41,977
Vymyslel jsem plán,
jak navždy zastavit tu stavbu,
335
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
pokud všichni podepíšeme tuhle petici,
336
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
aby byl náš kulturák prohlášen
za historicky významnou budovu.
337
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Tady vynalezli podvodné sázky!
338
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
Lidi mají v tomhle městě hlas!
339
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
A vyšleme starostovi jasný vzkaz,
ať si na nás dá pozor!
340
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
- Pozor!
- To právě říkám, pozor!
341
00:18:01,413 --> 00:18:04,249
- Ne, uhněte!
- Co to kurva je? Sakra!
342
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
S větrem v zádech v dál odplouváš,
343
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
slunečný den si užíváš.
344
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Sue, konečně jsi našla využití
pro tenhle jachtařskej sračkorock
345
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Je to jako konopí pro děti.
346
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Díky.
347
00:18:27,856 --> 00:18:31,693
Dělat s nimi takhle bicykl
jim pěkně rozproudí krevní oběh
348
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
a navíc je to roztomilé.
349
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
To mě nikdy nenapadlo.
350
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
To je hodně chytrý.
A co s nima budeme dělat pak?
351
00:18:40,035 --> 00:18:42,412
No, pak je můžete přetočit na bříško.
352
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
To mi poser prsa!
353
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
- Ty tomu nerozumíš, já…
- Rozumím tomu dobře!
354
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
Lituješ sám sebe,
355
00:18:50,295 --> 00:18:53,507
protože ti tvůj mrtvej fotr
někde nechal nějakou posranou krabici.
356
00:18:53,590 --> 00:18:54,883
To je mi u ptáka.
357
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
Mám pocit, že se nepohnu vpřed,
dokud ji nenajdu.
358
00:18:58,262 --> 00:19:02,057
A možná to vysvětlí,
proč byl na mě táta takovej ras.
359
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Řeknu ti, co řekl můj brácha
těsně před popravou.
360
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
Teda, úplně poslední bylo tohle:
„Pane dozorce, naposled se směju já.
361
00:19:11,108 --> 00:19:13,193
Od složení kauce jsem nekadil.“
362
00:19:14,111 --> 00:19:16,780
Ale ještě předtím řekl tohle.
363
00:19:17,489 --> 00:19:20,409
Nestaň se rukojmím své minulosti.
364
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
V životě jsou věci, které prostě nezměníš.
365
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Když se je pokusíš znovu otevřít,
366
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
vznikne rána, která se nikdy nezhojí.
367
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
A udělá se na ní strup
a ty si ho budeš škrábat,
368
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
až z toho bude větší rána
a větší strup.
369
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
Pak z tebe bude jeden velkej strup.
370
00:19:34,631 --> 00:19:39,178
A než se naděješ, k posteli tě
připoutává doktor a čtyři zřízenci
371
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
a vrážejí do tebe jehly,
aby utlumili bolest.
372
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
A najednou jsi na těch sračkách závislej.
373
00:19:44,516 --> 00:19:47,519
A jdeš za tím doktorem domů,
abys získal další matroš.
374
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
A zabiješ ho, když řekne,
že doma žádný drogy nemá. Idiot.
375
00:19:51,773 --> 00:19:53,817
Pak skončíš na elektrickým křesle
376
00:19:53,901 --> 00:19:58,030
s břichem plným chilli,
kterým posereš dozorce od hlavy k patě.
377
00:19:58,113 --> 00:19:59,656
NEVSTUPUJTE
NEBLOKUJTE VJEZD
378
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
Tady je tvoje auto, Franku.
A tady je tvůj klíč.
379
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
Jestli máš za ušima,
tak zjistíš, že je fuk, kam pasuje.
380
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
SUPER NÍZKÁ CENA
381
00:20:19,509 --> 00:20:22,846
Přistupte blíž a uvidíte,
co jste ještě neviděli!
382
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
Přímo z policejního skladu důkazů
383
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
vám přinášíme pirátské animované filmy
s Ospalým Ramirezem.
384
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Jste první děti, které je uvidí,
385
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
kromě bangladéšských dětí,
které je natočily.
386
00:20:35,275 --> 00:20:37,527
Chcete si užít srandu?
387
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
{\an8}Duchu Williama F. Murphyho,
388
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
vyvoláváme tě z tvého trýznivého nepokoje.
389
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
{\an8}Řekni nám, co jsi chtěl říct
mému tátovi, když jsi umíral?
390
00:20:53,252 --> 00:20:58,048
A když dva andělé prcají,
vybuchnou a stane se z nich hvězda?
391
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Dědo Bille…
392
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
- Přijď mezi nás!
- Přijď mezi nás!
393
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
To jsi ty, dědo?
394
00:21:08,016 --> 00:21:11,812
Panebože, jeho duše trpí v očistci.
395
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
Hotovo.
396
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Takže teď jsme si snad kvit.
397
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Jsi fér, žes mě jen nechal vykopat jámu,
398
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
abych vyrovnal svůj několikatisícový dluh.
399
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
Budeš tu stavět fontánu?
400
00:21:27,911 --> 00:21:29,997
Měls mi zaplatit, Roberte.
401
00:21:30,080 --> 00:21:34,418
Tady mě nemůžete zabít!
Nikdy mě tu nenajdou!
402
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Takže děti nemají jíst kuřecí kosti.
403
00:21:36,712 --> 00:21:38,964
Máme se toho od tebe tolik co učit!
404
00:21:39,047 --> 00:21:40,882
Můžeme se scházet každý týden?
405
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Jestli vám to připadá užitečné,
podívám se do diáře.
406
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
Nebudeš na tom škodná.
407
00:21:45,721 --> 00:21:47,347
Máš velký dar, Sue,
408
00:21:47,431 --> 00:21:50,475
takže ti chci dát něco,
co je mi velmi drahé:
409
00:21:50,559 --> 00:21:52,686
65 dolarů.
410
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Ale to přece není nutné.
411
00:21:54,313 --> 00:21:55,522
Já nemám moc peněz,
412
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
ale dej vědět, až budeš chtít na auto
nějakou erotickou malbu.
413
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Moje specialita jsou prsaté vikingky,
414
00:22:01,278 --> 00:22:03,530
ale umím i prsaté draky.
415
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
Tohle je kambodžská rosnička.
416
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
Na účet podniku.
417
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
Olízni ji a zkoukni ten Zapruderův film.
418
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
Odpověď zní: udělala to Jackie.
419
00:22:13,081 --> 00:22:17,461
Páni, díky, ale já se snažím přestat.
420
00:22:20,881 --> 00:22:22,090
Kurvafix!
421
00:22:22,758 --> 00:22:26,178
Prosím, ne!
Takhle to dopadnout nemělo.
422
00:22:26,261 --> 00:22:30,265
Jedna cikánka mi řekla,
že umřu na věži Space Needle nebo u ní!
423
00:22:30,349 --> 00:22:33,101
Ne!
424
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
- Děda se na nás zlobí.
- Ne!
425
00:22:35,395 --> 00:22:36,813
- Byl to špatný nápad.
- Ne!
426
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
- Nebuď najednou poseroutka.
- Ne!
427
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Pusťte mě!
428
00:22:40,609 --> 00:22:44,029
{\an8}- Kašlu na tebe, poseroutko!
- Počkej na mě!
429
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
{\an8}MAJETEK BILLA MURPHYHO
430
00:22:49,951 --> 00:22:51,411
Sbohem, příteli.
431
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
To jsou duchové těch
zabitých cirkusových trpaslíků!
432
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
Všichni vylézají z jednoho hrobu!
433
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Do kolena to fakt bolí!
434
00:23:04,299 --> 00:23:06,093
Pardon!
435
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
Dostanu tě!
436
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Tvoje rozteklá prdel je moje!
437
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
Takže když vám Bůh
propůjčí své požehnání a dary,
438
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
zapamatujte si jednu věc:
439
00:23:17,521 --> 00:23:19,398
nechte si to pro sebe.
440
00:23:21,274 --> 00:23:24,945
Tenhle fór dělá každý týden,
a pořád je to vtipné.
441
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
Zkouška mikrofonu! Raz, dva, tři!
442
00:23:27,197 --> 00:23:31,326
- Šiksa šišlá, šoulet chystá.
- Kevine?
443
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
- Proboha.
- Kevine!
444
00:23:33,203 --> 00:23:37,666
Alice, zdravím tebe
i tvé soukmenovce, mazel tov.
445
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
Vím, že jsem ti způsobil hodně córes,
446
00:23:42,045 --> 00:23:46,216
ale nemohla by ses zachovat
jako mensch a odpustit mi?
447
00:23:46,299 --> 00:23:52,097
A pokud ano, rád tě budu vozit
do školy a ze školy přes celý štetl
448
00:23:52,180 --> 00:23:55,267
a nemusíš se za to se mnou šmajchlovat.
449
00:23:55,350 --> 00:23:56,601
Co to děláš?
450
00:23:56,685 --> 00:23:59,479
- Kompenzuje si trauma…
- Sklapni, tati!
451
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Miluju tě, Alice!
452
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
Uklidním se velice.
453
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Šméčko to není,
454
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
vrať se zas ke mně!
455
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
To je Golem!
456
00:24:14,244 --> 00:24:15,579
Maureen?
457
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
Kurvafix!
458
00:24:19,458 --> 00:24:21,793
Klídek, to zvládnu. Kde jsem skončil?
459
00:24:21,877 --> 00:24:25,213
Alice, Alice, Alice,
chybíš mi každý den…
460
00:24:25,297 --> 00:24:26,673
CHRÁM BETH
461
00:24:27,549 --> 00:24:30,844
Kdo je zodpovědný za tento rouhavý čin?
462
00:24:30,927 --> 00:24:34,431
Já nechtěl! Jen jsem požádal
o radu pana Holtenwassera.
463
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Najednou si moje jméno pamatuješ?
464
00:24:39,311 --> 00:24:42,564
Nakonec to byl přece jen fajn den, ne?
465
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
Zatracený děti!
466
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
Myslíte, že elektřina roste na stromech?
467
00:24:48,778 --> 00:24:50,363
To je on, pane Teatsone.
468
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
Dělali jsme na něm několik týdnů,
469
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
zachránili ho před protiústavní
policejní razií,
470
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
ale nyní je ve vašich rukách.
471
00:24:57,454 --> 00:25:00,332
Vyndejte sádlo a namastěte pádlo.
472
00:25:00,415 --> 00:25:04,461
Jsme pyšní, že vám můžeme promítnout
Školu mrdu.
473
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
OSPALÝ RAMIREZ VE FILMU
474
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
KDO ZÍVÁ V ŽITĚ
475
00:25:09,508 --> 00:25:11,384
Kreslený porno.
476
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
To půjde v Japonsku na dračku.
477
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Jestli je tohle animáč, kde je Škola mrdu?
478
00:25:17,891 --> 00:25:19,851
Profesore Dobropichu,
479
00:25:19,935 --> 00:25:24,523
určitě můžu nějak odčinit,
že jsem přišla pozdě do školy.
480
00:25:24,606 --> 00:25:27,567
Musím do tebe zavést kázeň.
481
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
Bille! Co to kurva je?
482
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
- Tati!
- Bille!
483
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
Sue, nedívej se!
484
00:25:39,663 --> 00:25:42,791
Tvůj táta má na ksichtě
neobřezanou kládu!
485
00:25:42,874 --> 00:25:45,085
Ne! Dejte to pryč!
486
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Už dál nemůžu.
487
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Už dál nemůžu.
488
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
Co tady děláš ty?
489
00:26:03,353 --> 00:26:07,315
Na tomhle mostě si „proč jsem si
kurva tak posral život“ říkám já.
490
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Ahoj, Rosie.
491
00:26:09,359 --> 00:26:12,445
Dnes se stala ta nejneuvěřitelnější věc.
492
00:26:13,488 --> 00:26:15,574
Já jsem běžel!
493
00:26:18,952 --> 00:26:21,746
Kéž bych tu rosničku neodmítla.
494
00:26:21,830 --> 00:26:24,749
Teď by se lízanec fakt hodil.
495
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
Sue, já teď nemůžu luštit metaforu, jasný?
496
00:26:27,419 --> 00:26:29,671
Měl jsem na ksichtě kokota.
497
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
- Ahoj.
- A tady je další.
498
00:26:32,507 --> 00:26:36,094
Jen vám chci říct,
že vám bude volat rabín.
499
00:26:36,177 --> 00:26:39,639
Ale abyste věděli, je to lhář.
500
00:26:43,059 --> 00:26:46,021
{\an8}VĚNOVÁNO PAMÁTCE DAVIDA RICHARDSONA
SCÉNÁRISTY/PRODUCENTA
501
00:26:46,688 --> 00:26:48,982
Dovolali jste se k Murphyovým.
Právě tu nejsme,
502
00:26:49,065 --> 00:26:52,152
ale když přijdete na to,
jak na tom krámu nechat zprávu,
503
00:26:52,235 --> 00:26:53,528
poslužte si.
504
00:26:54,904 --> 00:26:59,534
Haló, tady rabín Mojše Feinstein
z chrámu Beth v Rustvale.
505
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
Jak víte, moje víra mi zapovídá
používat o šábesu telefon,
506
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
ale jeden nežidovský hasič,
507
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
ruku na srdce, to jsou všichni hasiči,
508
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
mi laskavě vytočil vaše číslo.
509
00:27:10,170 --> 00:27:13,465
Bůh odpouští mnoho hříchů,
ale ne žhářství,
510
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
a zvlášť ne žhářství antisemitské povahy.
511
00:27:16,051 --> 00:27:17,677
Na rozdíl od hořícího keře
512
00:27:17,761 --> 00:27:23,141
ten požár, který dnes způsobil váš syn,
strávil krásný trávník před mým chrámem
513
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
a venkovní ceduli,
514
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
kterou nám samozřejmě daroval
Sammy Davis Junior,
515
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
když jsem mu pomohl
konvertovat z černocha.
516
00:27:29,731 --> 00:27:32,025
Překlad titulků: Petr Putna