1 00:00:06,339 --> 00:00:10,677 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 ‪歡迎參加第19屆 ‪半年一度羅斯蘭市感恩節遊行 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 ‪(遊行花車司機 ‪身上現金不到20美元) 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 ‪而這場遊行絕對不能沒有 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,980 ‪美國人最愛的懶散卡通人物 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 ‪超睏拉米雷茲 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,821 ‪趣味小知識 ‪它是今天遊行中唯一構造正確的氣球 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 ‪這驢子充過氦氣的器官 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,914 ‪大到能裝757公升乳膠漆 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 ‪你爛透了,雷 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 ‪你到底會不會主持大會啊 12 00:00:46,880 --> 00:00:51,009 ‪象鼻別碰我的屁股,那裡沒有花生 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 ‪要不是為了上帝的恩典 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,890 ‪加上對孕婦沒有控制不住的性慾 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 ‪我才不來 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 ‪歡迎受人信賴的市議員 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,731 ‪(搶救第12選區,停建收費公路) 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}‪(瓊西羅斯福市議員) 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,527 {\an8}‪可惡的市長整人嘛 ‪他把我的桿弟給女工友用 20 00:01:09,611 --> 00:01:12,405 {\an8}‪在俄羅斯,我是小兒腫瘤醫師 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,323 {\an8}‪(衛生專員) 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 ‪我的花車是臉上有老二的男生 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 ‪就像那個男孩,你必須欣然接受 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 ‪黑臉扮裝秀該上場了 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‪感恩節快樂 26 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 ‪停建收費公路,搶救第12選區 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,384 ‪混蛋,你的花車早上撞我第三次了! 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 ‪你別阻礙進步,可能就不會發生了 29 00:01:35,303 --> 00:01:36,971 ‪(收費公路,一毛一毛創建未來) 30 00:01:37,055 --> 00:01:41,684 ‪你的進步會讓我的人流落街頭 ‪他們都痛恨你 31 00:01:41,768 --> 00:01:46,773 {\an8}‪看他們拿到 ‪我的“收費公路火雞”後感受如何吧 32 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}‪人人都有市長致贈的火雞 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 ‪謝謝市長先生,我們愛你 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 ‪進步真是可口 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 ‪他在挑撥人民對我的愛戴 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ‪田詹堤市長愛殘廢 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‪現在我看不到了 38 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 ‪但我能聞到漂亮火雞的香味 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,045 ‪王八蛋 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}‪(兵單) 41 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 {\an8}‪(過期) 42 00:02:56,676 --> 00:02:57,886 ‪越過河流、穿越樹林 43 00:02:57,969 --> 00:02:59,137 {\an8}‪(關,大,中) 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 {\an8}‪我們前往奶奶家 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 {\an8}‪馬兒知道拉雪橇的方向 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 {\an8}‪穿越白色飄雪 47 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 {\an8}‪越過河流、穿越樹林,風兒狂吹 48 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 {\an8}‪在我們於地面前行時 ‪風兒讓腳趾與鼻子刺痛,讚 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 {\an8}‪完美 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 {\an8}‪真希望我有這種好老婆 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 {\an8}‪天啊 52 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 {\an8}‪別再亂搞我的邪惡之眼了 53 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 {\an8}‪別再拒捕了 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 {\an8}‪該死下地獄 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 {\an8}‪對不起,孩子們 56 00:03:30,084 --> 00:03:33,671 {\an8}‪這個感恩節對我來說很重要 57 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 {\an8}‪在我準備的當兒,你們別來惹我 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,721 {\an8}‪你們不能乖乖待好 ‪就幫我一個忙,去煩爸爸吧 59 00:03:41,804 --> 00:03:44,182 ‪他在喝啤酒睡早覺 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}‪今晚在足球賽後 61 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}‪將播出ABS感恩節特別節目 62 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 {\an8}‪為您請來《寇特魯格》 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,984 {\an8}‪《布魯斯又來了》 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 {\an8}‪《警察條子》 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}‪《海灘魔術醫師》 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}‪《我的狗總統》等劇中明星 67 00:03:59,906 --> 00:04:04,410 {\an8}‪以及農業部長厄爾巴茲 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 {\an8}‪法蘭克 69 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 ‪最後以特技傳奇 ‪小巴斯特桑德回歸作結 70 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 ‪這醫生說我再也別想打了 71 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 ‪現在誰才是醫生? 72 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 ‪法蘭克,你睡著了嗎? 73 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 ‪-我又懷孕了 ‪-他媽的才怪 74 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 ‪看看這一團亂 ‪我爸媽來的時候,房子得一塵不染 75 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 ‪像是沒住人一樣 76 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 ‪親愛的,別緊張 ‪別給自己太大壓力 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 ‪沒辦法,今天真的讓我擔心 78 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 ‪我好不容易 ‪才能讓我爸跟路易斯見面 79 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 ‪出差錯就再也不會有機會了 80 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 ‪我了解,親愛的,我願意盡力幫妳 81 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 ‪你能帶寶寶去商店買蔓越莓醬嗎? 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 ‪天啊,蘇,商店會兵荒馬亂 83 00:04:55,086 --> 00:04:58,840 ‪不管我們缺什麼 ‪妳一定還做了很多有的沒的給大家吃 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 ‪比爾和莫琳毀了我爸最愛的蔓越莓 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 ‪妳爸毀了我愛的一切 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 ‪拜託? 87 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 ‪好吧 88 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 ‪我去買 89 00:05:10,351 --> 00:05:14,439 ‪你們搗蛋的懲罰 ‪就是跟老爸共度好時光 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 ‪-不公平 ‪-不公平 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 ‪什麼他媽的假日 92 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 ‪我不得不開我爸的車 ‪因為裡面有“安全座椅” 93 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‪我們現在太寵溺寶寶了 94 00:05:25,074 --> 00:05:29,245 ‪該死的座椅 ‪這蠢東西怎麼扣不起來? 95 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 ‪哇靠 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 ‪我們不用跟媽說這件事 97 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 ‪我有什麼好處? 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 ‪-你喜歡聖誕節嗎? ‪-喜歡 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 ‪-你想活著再過一次節嗎? ‪-想 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 ‪那就給我閉嘴,幫我弄寶寶座椅 101 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 ‪快點,愛麗絲,接電話 102 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 ‪沒人在家,請在嗶聲後 103 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 ‪留言給高曼家 104 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 ‪愛麗絲,我是凱文墨菲… 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ‪妳的男朋友 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 ‪妳在嗎?拜託接電話 107 00:06:05,948 --> 00:06:09,243 ‪那天晚上的事很抱歉 ‪妳變得怪怪的,我只知道… 108 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 ‪-凱文? ‪-愛麗絲,我愛妳 109 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 ‪我知道妳很氣我,但我們用妳的胸部 ‪玩“親親遊戲”就沒事了 110 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 ‪-這是你媽 ‪-天啊 111 00:06:16,542 --> 00:06:20,046 ‪妳在愛麗絲家做什麼? ‪妳們在談論我嗎? 112 00:06:20,129 --> 00:06:21,881 ‪趕快給我掛電話,我才能打給鄰居 113 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 ‪跟他們說幾點過來喝咖啡吃蛋糕 114 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 ‪媽,妳聽起來像神經病 115 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 ‪妳叫愛麗絲聽電話好嗎? 116 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 ‪媽? 117 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 ‪艾文? 118 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 ‪掛掉電話 119 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 ‪電話有招惹妳嗎? 120 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 ‪你把床弄皺了,我晚點要穿大衣 121 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 ‪對不起 ‪我被重力影響了,妳要我怎樣? 122 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 ‪太爛了 123 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 ‪我打算一整天悶悶不樂 124 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 ‪然後再放一點肉桂 125 00:06:52,912 --> 00:06:56,457 ‪這就是傳統感恩節祕方 126 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 ‪阿拉嘎巴恰拉古扁寬麵 127 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 ‪嘿,老兄 128 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 ‪我要說,彼提,你媽在家嗎? 129 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 ‪她正在忙,你跟平常看起來不一樣 130 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 ‪你眼中的興奮不見了 131 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 ‪那是因為我停止服用 ‪讓我保持活力的“特殊維他命”了 132 00:07:18,604 --> 00:07:21,858 ‪你是說二級毒品嗎? 133 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 ‪對 134 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 ‪好了,小傢伙,你冷靜一下好嗎? 135 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 ‪你讓爸爸很辛苦 136 00:07:33,369 --> 00:07:35,079 ‪聽著,彼提,我有麻煩 137 00:07:35,163 --> 00:07:40,126 ‪我現在得獨自照顧兒子 ‪因為他媽跟聖誕小精靈跑了 138 00:07:40,209 --> 00:07:43,463 ‪我能問你媽 ‪要怎麼讓煩躁的寶寶乖乖吃東西嗎? 139 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 ‪她從來沒有過這種麻煩 140 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 ‪妳知道嗎? 141 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 ‪妳知道嗎? 142 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ‪妳知道嗎? 143 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 ‪妳在感恩節胃口特別大 144 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 ‪我都感覺得到妳的扁桃腺腫起來了 145 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 ‪我有一次去提華納 ‪特地花了30披索看這個 146 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 ‪再也不看了 147 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 ‪我不懂為什麼 ‪我們得全部出門,好讓媽發瘋 148 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 ‪她沒瘋,只是在做瘋事,好嗎? 149 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 ‪這對她來說很重要 150 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 ‪所以你們得多幫她,拿出禮貌 151 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 ‪別再吵女友的事 152 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 ‪如果她說爺爺得腦瘤快死了也別難過 153 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 ‪爺爺快死了? 154 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 ‪沒有,但路易斯舅舅以為他是 155 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 ‪他為什麼會這麼想? 156 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 ‪因為你媽跟他這麼說的 157 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 ‪她為什麼要跟他這麼說? 158 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 ‪因為她瘋了 ‪人愛一個人時會做出怪事 159 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 ‪就像是你對著比爾爺爺 ‪寫著91的盒子大哭嗎? 160 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 ‪我還是認為那有可能是16 161 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 ‪而且可能有意義 162 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 ‪該死 163 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 ‪這是什麼鬼? 164 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 ‪看來遊行還在進行 165 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 ‪他媽的感恩節 166 00:08:51,864 --> 00:08:53,950 ‪回家吃飯吧,混蛋 167 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 ‪(皮皮餐廳盛大開幕) 168 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 ‪快來皮皮餐廳 169 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 ‪你不會嚇死的,否則退錢 170 00:09:01,749 --> 00:09:05,169 ‪-其他部位呢? ‪-在垃圾桶裡 171 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 ‪收費公路火雞 172 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 ‪人人都有火雞 173 00:09:09,715 --> 00:09:13,553 ‪-謝謝市長先生,我們愛你 ‪-別再搶我的生意了 174 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 ‪他們應該由我來餵飽才對 175 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 ‪正中假奶 176 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 ‪只有我才能打我的女人 177 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 ‪爛雞別過來 178 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 ‪去你的,我要用火雞打你孫子 179 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 ‪不 180 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 ‪我的三週美夢 181 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 ‪好了,完美 182 00:09:46,460 --> 00:09:48,087 ‪該死 183 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ‪少校,不要,少校 184 00:09:50,172 --> 00:09:52,675 ‪忍住…寶貝 185 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 ‪哈囉,寶貝 186 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 ‪這是好兆頭 187 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 ‪嗨,媽,爸,抱歉… 188 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 ‪沒事,進來 189 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 ‪妳丈夫在哪裡? 190 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 ‪他在失望工廠找到新工作了? 191 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 ‪沒有,他帶孩子們去雜貨店 ‪買你喜歡的蔓越莓 192 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 ‪說到特殊水果罐頭… 193 00:10:21,829 --> 00:10:26,125 ‪好了,史丹 ‪你保證會給路易斯好臉色的 194 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 ‪他今天要過來很有心 195 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 ‪好吧,如果他敢頂嘴 196 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 ‪我們在四川皇宮有備案訂位 197 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 ‪他們的白米很好吃 198 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 ‪完全沒有味道 199 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 ‪(普朗普) 200 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ‪58、59、60 201 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 ‪61、62 202 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 ‪等等,那是腳趾甲,還給我 203 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 ‪小姐,妳可以快一點嗎? ‪我的寶寶在車上 204 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 ‪我也有地方要去 205 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 ‪屁啦,妳在感恩節買貓食 206 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 ‪-嘿,古莫,火雞節快樂 ‪-嘿,維克,你… 207 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 ‪你怎麼來了? 208 00:11:09,877 --> 00:11:14,340 ‪擔心昨晚野生動物 ‪在你的走道留下什麼驚喜嗎? 209 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 ‪沒有,從大便看來 ‪牠不會再待太久了 210 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 ‪牠的內心遭到吞噬,懂我的意思嗎? 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 ‪裡面就像有外星人 212 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 ‪我需要建議,好讓小維克安靜下來 213 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 ‪你們有小孩吧? 214 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 ‪不,維克,我們沒有 215 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 ‪我們恐怕幫不了你 216 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 ‪天啊,我不知道還能去哪裡 217 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 ‪我去敲過切特家的門,但他沒應 218 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 ‪讓我試著安撫他吧 219 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 ‪-沒關係,伊芙琳,不用麻煩 ‪-我已經在做了 220 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 ‪好了,我會照顧你 221 00:11:51,627 --> 00:11:54,797 ‪謝謝,你們兩個人真好 222 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 ‪對啊 223 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 ‪再過四小時,小巴斯特桑德 224 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 ‪就要飛越寬闊的洛杉磯河 225 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 ‪這裡流有好萊塢大明星的廢物 226 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 ‪所以妳的哥哥呢? 227 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 ‪他可能在巴士站被捕 228 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 ‪-又來了 ‪-爸 229 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 ‪抱歉我哪壺不開提哪壺 230 00:12:21,866 --> 00:12:23,117 ‪嗨,爸 231 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 ‪路易斯 232 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 ‪兒子,希望你沒聽到 233 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 ‪你爸剛剛對你的可怕批評 234 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 ‪我聽到了 235 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 ‪-什麼… ‪-我愛你 236 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 ‪我也原諒你 237 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 ‪好熱情的問候 238 00:12:44,388 --> 00:12:48,893 ‪我知道我不該說什麼的,但你好勇敢 239 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 ‪勇敢? 240 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 ‪我才不怕染病 241 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 ‪別碰這個刮傷的指節就好 242 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 ‪太好了 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 ‪對,太棒了,來杯香料紅酒如何? 244 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 ‪我希望我們好好相處,兒子 245 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 ‪我的胃為此翻騰了好久 246 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 ‪-轉移到你的胃了? ‪-你們看,是除臭劑廣告 247 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 ‪-圖爾特陶布 ‪-父子 248 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ‪你腋下的好幫手 249 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 ‪妳真是天生好手 250 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 ‪我每天晚上用狗練習 251 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 ‪原來狗狗不需要固體食物 252 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 ‪很酷 253 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 ‪所以妳是怎麼讓他靜下來的? 254 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 ‪要是我告訴你 ‪你就不會再帶他過來了 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 ‪對,可能喔 256 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 ‪我不想打擾你們過感恩節 ‪我們該走了 257 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 ‪不行,我還沒餵完 258 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ‪但我答應過這小傢伙 ‪要教他怎麼調整化油器… 259 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 ‪給我退下 260 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 ‪你聽到了 261 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 ‪你來喝杯古莫的特製蛋酒吧 262 00:13:49,245 --> 00:13:52,873 ‪等你睡醒再來聊鄰居的八卦? 263 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 ‪我沒想過惡夢的滋味會如此香甜 264 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 ‪羅伯特,你一打來我就趕來了 265 00:14:03,717 --> 00:14:07,638 ‪真是的,你好倒楣 266 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 ‪謝謝,路,你是好朋友 267 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 ‪不要絕望,你的保險會理賠的 268 00:14:14,812 --> 00:14:16,564 ‪我沒有保險 269 00:14:16,647 --> 00:14:21,068 ‪我把錢花在這套雞裝上了 ‪這件有保險 270 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 ‪那你絕對要絕望 271 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 ‪所以我才打給你 272 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 ‪現在我毀了,我欠你的錢沒辦法還了 273 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 ‪我不想讓你失望 274 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 ‪但我們恐怕得取消協議 275 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 ‪我也不想讓你失望 276 00:14:39,628 --> 00:14:43,924 ‪但西西里有句話說,不得取消 277 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 ‪天啊,他們來了 278 00:14:51,849 --> 00:14:53,976 ‪好了,孩子們,準備觀賞大逃殺 279 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 ‪看虐待狂對戰同志了 280 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 ‪爺爺為什麼恨路易斯舅舅? 281 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 ‪親愛的,“恨”這個字眼太重了 282 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 ‪過去15年來 ‪爺爺只是排斥自己的骨肉 283 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 ‪路易斯舅舅喜歡聞“醃黃瓜” 284 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 ‪喂! 285 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 ‪他沒有愛聞醃黃瓜,他是喜歡歌舞 286 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 ‪你們也不該批評他 287 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 ‪如果路易斯舅舅這麼做很爽 ‪就隨他去吧 288 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 ‪放人一條生路 289 00:15:18,584 --> 00:15:22,421 ‪話雖如此 ‪被我抓到你跟別的男人碰腳互撩 290 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 ‪我對天發誓,我會抓你去撞牆 291 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 ‪現在快進去給他平等對待 292 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 ‪搞什麼? 293 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 ‪史丹、路易斯,感恩節快樂 294 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 ‪哈囉,法蘭克 295 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 ‪你今年在食物銀行 ‪領到什麼發霉的凹罐頭? 296 00:15:41,273 --> 00:15:45,694 ‪對啊 ‪我們要煮你的哪隻鞋子當晚餐? 297 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 ‪他好小氣 298 00:15:47,655 --> 00:15:51,742 ‪對法蘭克好一點 ‪他不是小氣,他是沒錢 299 00:15:54,328 --> 00:15:58,540 ‪好懷念我們以前一起嗆法蘭克的日子 300 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 ‪太好嗆了 301 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 ‪沒錯,路易斯,你真的很會捅男人 302 00:16:05,339 --> 00:16:08,467 ‪用你的笑話捅男人 303 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 ‪不是你的老二 304 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 ‪-看來進行得很順利 ‪-太順利了 305 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 ‪蘇,謝謝妳 306 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 ‪能跟老爸一起度過 ‪最後一次感恩節真是太好了 307 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 ‪我很想告訴他我日後會多想念他 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 ‪對,但別說 309 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 ‪我得阻止他們這麼要好 310 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 ‪他已經兩次差點說出露餡的話了 311 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 ‪蘇,妳到底覺得這件事會怎麼演變? 312 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ‪我不知道 313 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 ‪我去一間同志酒吧 ‪看到有人在聞我前老闆的醃黃瓜 314 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 ‪我腦筋得轉快一點 315 00:16:41,667 --> 00:16:46,005 ‪你得幫我分散他們的注意力 ‪直到鄰居來吃甜點 316 00:16:47,089 --> 00:16:49,633 ‪親愛的,我也希望我可以 ‪但我能做什麼? 317 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 ‪他們又不跟我說話,他們討厭我 318 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 ‪爸,我會懷念這種事,等你… 319 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 ‪爸 320 00:17:03,772 --> 00:17:08,277 ‪法蘭克說他很高興 ‪尼克森獲得全面特赦 321 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 ‪-他說什麼? ‪-我說什麼? 322 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 ‪沒錯,史丹,我好開心 323 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 ‪告訴你,我希望他做12個水門案 324 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 ‪-那責任歸屬呢? ‪-你怎麼能說這種話? 325 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 ‪去他的責任歸屬 326 00:17:23,375 --> 00:17:26,670 ‪老天,民主黨的鎖應該加強,你知道 327 00:17:26,754 --> 00:17:29,131 ‪對,他的中國政策很成功 328 00:17:29,214 --> 00:17:31,675 ‪-我從前聽過很多,但這個… ‪-過去 329 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 ‪(豆子,第二品牌) 330 00:17:49,902 --> 00:17:50,986 ‪(阿拉希根) 331 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 ‪(珊瑚泉飯店) 332 00:18:08,295 --> 00:18:10,130 ‪(查茲窩斯保釋服務,24小時) 333 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 ‪-所以你要還錢嗎? ‪-我會給錢 334 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 ‪我會的,我保證 335 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 ‪我想可以了 336 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 ‪非常感謝 337 00:18:30,067 --> 00:18:34,488 ‪邦菲利奧太太,妳好嗎? 338 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 ‪很濕 339 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 ‪你們看,巴斯特要跳了 340 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 ‪你對這次感恩節有何感想,巴斯特? 341 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 ‪就像古早以前的第一批清教徒 342 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 ‪準備夾著兩腿間的181公斤重物 ‪大顯神威了 343 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 ‪看看誰來了 344 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 ‪什麼? 345 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 ‪查理卓别林 346 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 ‪我的小流浪漢 347 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 ‪你們好多年沒玩了 348 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 ‪他們複製希特勒了 349 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 ‪看看他們在一起多開心 ‪你怎麼不去爭執? 350 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 ‪對不起 ‪但我對尼克森的好話都用光了 351 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 ‪我是說,妳爸讓我有點轉變了 352 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 ‪爸,你還是寶刀未老 353 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 ‪孩子們,你們知道我曾經 ‪在巴圖斯羅高球場一桿進洞嗎? 354 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 ‪凱文,我聽說你有女友了 355 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 ‪如果她接蠢電話才是 356 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 ‪我打個不停 ‪但她站在答錄機旁邊嘲笑我 357 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 ‪我感覺得到 358 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 ‪天啊 359 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 ‪年輕人談戀愛很辛苦 360 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 ‪我敢說她不接電話是有好理由的 361 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 ‪什麼意思?妳覺得她跟喬爾復合了? 362 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 ‪我相信不管這個喬爾是誰 363 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 ‪他都沒有你帥 364 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 ‪妳在說什麼? ‪他是男人,他有過成年禮 365 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 ‪-她可能沒有跟別人在一起 ‪-妳是說她死了? 366 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 ‪我不是說她死了 367 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 ‪那麼救她還不嫌晚,我得去找她 368 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 ‪我不知道阮阮會怎麼做 369 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 ‪我只是跟她說 ‪在一集《神探可倫坡》中 370 00:20:14,630 --> 00:20:17,216 ‪有個越南女人毒死老公而已 371 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 ‪後來我借她一些漂白劑 372 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 ‪你或許不該再說一次,謝謝你的蛋酒 373 00:20:24,806 --> 00:20:27,392 ‪還有失憶,但我最好帶 ‪小維克去睡覺了 374 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 ‪他到底在哪裡? ‪他是不是丟下我就走了? 375 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 ‪天啊 376 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 ‪伊芙琳,妳對那孩子做了什麼? 377 00:20:34,900 --> 00:20:38,737 ‪我警告過妳了,我不想再搬家了 ‪我喜歡這些名字 378 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 ‪在這裡,我在替他換尿布 379 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‪對 380 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 ‪我知道妳一直在這裡 381 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 ‪沒有在染頭髮、逃離這個州 382 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‪好 383 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 ‪我很開心,我該走了 384 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 ‪拜託,讓我再聞一次傑拉汀就好 385 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 ‪別碰我的寶寶 386 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 ‪你的女人他媽的真怪 387 00:21:01,343 --> 00:21:06,014 ‪拜託,伊芙琳,算了吧 ‪我們永遠不會有孩子 388 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 ‪不能面對真相的人是你 389 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 ‪不是蛤蜊的關係 390 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 ‪我開始覺得 ‪法蘭克的褲子那件事是你說謊 391 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 ‪我偷他的褲子是為了有活著的感覺 392 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 ‪妳讓我生不如死 393 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ‪祝你們復活節快樂,好 394 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 ‪你都不帶我去跳舞 395 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 ‪我去樹林拉屎,妳一次都不願意把風 396 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 ‪男人有需求 397 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 ‪這個社區在我犯傻時正常多了 398 00:21:33,083 --> 00:21:34,084 ‪(巴斯特) 399 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 ‪小巴斯特桑德準備跨躍 400 00:21:36,461 --> 00:21:37,629 ‪他出發了 401 00:21:37,713 --> 00:21:41,883 ‪蘇,聚會很棒,但我們該走了 402 00:21:41,967 --> 00:21:46,763 ‪開車要四小時,我希望妳爸 ‪開到詹姆斯狄恩死亡彎道時保持清醒 403 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 ‪拜託別走,不過你們的外套在這裡 404 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 ‪謝謝妳,寶貝 405 00:21:52,519 --> 00:21:54,438 ‪謝謝你,法蘭克 406 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 ‪火雞…切得很好 407 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 ‪我知道要你說這句話有多難 408 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 ‪-很高興見到你,兒子 ‪-我也是,爸 409 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 ‪巴斯特可能會成功 410 00:22:05,032 --> 00:22:09,411 ‪-我們明年再聚吧 ‪-蘇,妳怎麼能這樣說話? 411 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 ‪-什麼? ‪-他搖晃起來了 412 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 ‪明年再聚? ‪在哪裡聚?爸的墳前嗎? 413 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 ‪我的什麼? 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 ‪蘇告訴我了,爸,說你快死了 415 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 ‪妳跟他說我快死了? 416 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 ‪巴斯特飛到空中了 417 00:22:22,632 --> 00:22:23,717 ‪不是這幾個字 418 00:22:23,800 --> 00:22:25,635 ‪就是這幾個字 419 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 ‪然後他撞到水泥河岸 420 00:22:30,182 --> 00:22:34,061 ‪他差點就成功,結果屎了 421 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 ‪妳為什麼要騙我? 422 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 ‪我希望你和爸爸和好 423 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 ‪妳太瞧不起我們了 424 00:22:39,024 --> 00:22:42,486 ‪沒有妳往他腦子裡塞一顆瘤 ‪我們就不能和好嗎? 425 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ‪你說你不在乎他的 426 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 ‪-真是太好了 ‪-爸,跟斷絕父子關係一樣好? 427 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 ‪是你自己斷絕的 428 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 ‪就從你決定對其他男人起淫念開始 429 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 ‪那不是淫念,爸,那是愛,我是人 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 ‪上帝就是把我造成這樣 431 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 ‪對啦,總是怪罪別人 432 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 ‪愛麗絲 433 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 ‪愛麗絲,拜託妳出來 434 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 ‪我來證明我能給妳空間 435 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 ‪-愛麗絲 ‪-凱文,你在這裡做什麼? 436 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 ‪小姐,妳到底去哪裡了? 437 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 ‪我們去我阿姨家過感恩節 438 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 ‪妳相信感恩節? 439 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 ‪我以為妳是猶太人 440 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 ‪我們以後要把這件事告訴孫子 441 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 ‪你嚇到我了 442 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 ‪我在下面有嚇到妳嗎? 443 00:23:33,286 --> 00:23:36,373 ‪-愛麗絲,這小子在煩妳嗎? ‪-這是該死的喬爾嗎? 444 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 ‪不,凱文,這是… 445 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 ‪-天啊 ‪-丹尼爾 446 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 ‪我弟 447 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 ‪糟糕,我的手 448 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 ‪你把我的牙齒打掉了 449 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 ‪我拿一顆給你 450 00:23:44,923 --> 00:23:46,842 ‪凱文,滾 451 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 ‪我再也不想見到你了 452 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 ‪但今天是感恩節啊 453 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 ‪你不曉得當你兒子有多痛苦 454 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 ‪你才不知道當你父親有多痛苦 455 00:23:56,977 --> 00:24:01,606 ‪你污損那個灰狗巴士站 ‪我還得去保釋你出獄 456 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 ‪巴士旅行變低級了 457 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 ‪爸,好了 458 00:24:05,694 --> 00:24:08,947 ‪你羞辱路易斯 ‪但或許他的生活得到更多人接受 459 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 ‪他就不用去巴士站偷雞摸狗了 460 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 ‪-蘇,我還是會去巴士站 ‪-看吧? 461 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 ‪-這個人是變態 ‪-你是頑固分子 462 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 ‪史丹,拜託,今天是感恩節 463 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 ‪路易斯人很好 464 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 ‪對,他有點娘炮,可是呢… 465 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 ‪娘炮?我踹你飛到另一邊喔 466 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 ‪-我這是在挺你耶 ‪-別插手 467 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 ‪你15年前也不該接近我女兒 468 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 ‪-爸 ‪-他說得對 469 00:24:34,723 --> 00:24:39,144 ‪爸和我一直處得很好 ‪直到你嫁給這個禿頭王八蛋 470 00:24:39,227 --> 00:24:42,606 ‪你知道嗎?你們兩個去死吧 471 00:24:42,689 --> 00:24:45,650 ‪天啊,這女人做死做活 472 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 ‪就希望你們有完美的一天 473 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 ‪她還叫我幫忙,我有抱怨嗎? 474 00:24:50,614 --> 00:24:51,698 ‪一開始有一點 475 00:24:51,781 --> 00:24:55,076 ‪但後來我縮短開心睡午覺的時間 476 00:24:55,160 --> 00:24:58,914 ‪就是睡得超安祥,感覺像死掉 477 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 ‪搞到你心想 ‪“天啊,終於結束了”那種 478 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 ‪然後我載我的死小孩去雜貨店 479 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 ‪去買我討厭的高級蔓越莓 480 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 ‪只是為了幫她讓你們兩個和好 481 00:25:08,507 --> 00:25:09,883 ‪這下我成了壞人? 482 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 ‪你們去死,去你們的吵架 483 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 ‪老天,為什麼不惜福呢? 484 00:25:14,095 --> 00:25:15,972 ‪你要慶幸你的老爸還活著 485 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 ‪老天,我真想聽 ‪我爸罵我一聲“愛抱怨的賤貨” 486 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 ‪再一次就好 487 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 ‪我很樂意代勞,廢物 488 00:25:22,729 --> 00:25:25,982 ‪不,我說“愛抱怨的賤貨”,你他媽的 489 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 ‪去你的,史丹,去你的,路易斯 490 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 ‪瑪麗蓮,我很喜歡妳的鴨子故事 491 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 ‪我希望法律能通過 ‪這樣國家才不會殺死牠們 492 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 ‪但去你們的 493 00:25:46,086 --> 00:25:48,838 ‪(詹姆斯狄恩死亡彎道) 494 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 ‪(鰤魚,1973年) 495 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 ‪(巴黎之旅) 496 00:25:59,599 --> 00:26:02,102 ‪妳喜歡比爾爺爺的鑰匙 497 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 ‪對 498 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 ‪他是可憐的混蛋 ‪但他的鑰匙會叮噹響 499 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 ‪蘇 500 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 ‪聽著,妳今天這麼慘讓我難過 501 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 ‪我現在沒辦法說話 502 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 ‪我整天都沒吃 503 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 ‪記得妳說我太著魔了 504 00:26:23,999 --> 00:26:27,627 ‪一直想搞清楚 ‪我爸說“16號盒子”的意思? 505 00:26:27,711 --> 00:26:31,798 ‪我想路易斯之於妳是相同的事 506 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 ‪這樣對妳也不好 507 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 ‪我們永遠都不能如願 508 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 ‪你說得對 509 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 ‪我要去狂塞水果派 510 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 ‪然後進浴缸昏迷喝這瓶熱香料紅酒了 511 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 ‪你負責照顧梅根 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 ‪妳猜怎著,梅根? 513 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 ‪我們再也不必見到爺爺了 514 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 ‪因為媽咪今天發瘋了 515 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 ‪對,她是 516 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 ‪妳喜歡這根嗎? 517 00:27:05,332 --> 00:27:07,917 ‪天啊,16 518 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 ‪真是太感謝了 519 00:27:14,591 --> 00:27:15,925 ‪哇靠 520 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 ‪-你們在樓下沒事吧? ‪-大家都還活著,寶貝 521 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 ‪繼續喝吧 522 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 ‪字幕翻譯:張倩茜 523 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 ‪我要用火雞打你孫子