1
00:00:06,339 --> 00:00:10,677
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,264
Yılda 2 kez yapılan 19. Rustland Şehri
Şükran Günü Töreni'ne hoş geldiniz.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,433
RUSTLAND ŞÜKRAN GÜNÜ TÖRENİ
ŞOFÖRLERDE 20$'DAN AZ NAKİT BULUNUR
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
Karnavalımız, Amerika'nın en sevilen
5
00:00:18,685 --> 00:00:23,481
tembel teneke çizgi film karakteri
Uykucu Ramirez olmadan olmazdı.
6
00:00:25,316 --> 00:00:29,821
İlginç bir bilgi: Uykucu, vücut yapısı
karnavalda tek doğru yapılmış balon.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,368
Uykucu'nun helyum dolu eşek organı,
8
00:00:35,452 --> 00:00:39,914
760 litrelik
lateks duvar boyası alacak kadar büyük.
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
İğrençsin Ray!
10
00:00:41,750 --> 00:00:45,420
Teşrifatçılığın yüz karasısın!
11
00:00:46,880 --> 00:00:51,009
Hortumunu kıçımdan çıkar!
Orada fıstık mıstık yok!
12
00:00:51,676 --> 00:00:53,428
İşte Tanrı'nın lütfu
13
00:00:53,511 --> 00:00:56,890
ve hamile kadınlara karşı duyduğum
istemsiz cinsel ilişki arzusuyla
14
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
başlıyorum.
15
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
Güvenilir belediye meclisi
üyemizi dinleyelim.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
12. BÖLGE'Yİ KURTARIN
PARALI YOLU DURDURUN!
17
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}MECLİS ÜYESİ
CHAUNCEY ROOSEVELT
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,527
{\an8}Lanet Başkan, bana kazığı attı.
Benim Cadillac'ı hademeye verdi.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,279
{\an8}Ben Rusya'da çocuk onkoloğuyum.
20
00:01:11,362 --> 00:01:13,323
{\an8}TEMİZLİK MÜDÜRÜ
SLUTSKAYA CEAUCESCU
21
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
Benim aracımda
suratında sik olan bir çocuk var.
22
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
Tıpkı o çocuk gibi gülümseyip
buna katlanmalısın.
23
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Şebeklik yapma vakti.
24
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
Şükran Günü'nüz kutlu olsun!
25
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Paralı yolu durdurun!
12. Bölge'yi kurtarın!
26
00:01:30,048 --> 00:01:33,384
Göt herif!
Bu sabahki üçüncü çarpışın artık!
27
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
Gelişime engel olmasaydın
belki çarpmazdım!
28
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
PARALI YOL
GELECEĞİ KURUŞ KURUŞ İNŞA EDİYORUZ
29
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
Gelişimin semtimizi evsiz bırakacak!
Hepsi senden nefret ediyor!
30
00:01:41,768 --> 00:01:46,773
{\an8}Benim "Paralı Yol Baba Hindi"lerimden
bir tane alınca ne düşünecekler bakalım.
31
00:01:48,983 --> 00:01:52,987
{\an8}Herkese bir hindi veriyoruz!
Başkanın ikramıdır!
32
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
Sağ olun Sayın Başkan! Sizi seviyoruz!
33
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
Bu gelişim leziz duruyor!
34
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Kendi halkımı bana düşman ediyor.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
Başkan Tangenti kötürümleri sever!
36
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
Artık gözlerim de gitti!
37
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
Ama bu güzel kuşun kokusunu alabiliyorum!
38
00:02:07,502 --> 00:02:09,087
Göt herif!
39
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}ASKERLİK CELBİ
40
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
{\an8}VADESİ GEÇMİŞ
41
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
Nehri ve ormanı geçip
42
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
KAPAT- YÜKSEK - ORTA
43
00:02:59,220 --> 00:03:00,471
Ninemizin evine gidiyoruz
44
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
At, kızağı ne yöne götüreceğini biliyor
45
00:03:03,141 --> 00:03:05,143
Beyaz ve kaymış karın içinden
46
00:03:05,226 --> 00:03:08,938
Nehri ve ormanı geçip
Rüzgâr da amma fena esiyor
47
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
Biz karın üstünde giderken
ayağımızı ve burnumuzu sızlatıyor, oley!
48
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
Mükemmel.
49
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
Erkek olsam kendimi alırdım.
50
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
Tanrım!
51
00:03:19,991 --> 00:03:22,160
Şeytani gözümle uğraşmayı bırak!
52
00:03:22,243 --> 00:03:24,037
Tutuklanmaya direnme!
53
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Cehennem olasıcalar!
54
00:03:27,916 --> 00:03:30,001
Üzgünüm çocuklar.
55
00:03:30,084 --> 00:03:33,671
Bu Şükran Günü benim için çok önemli.
56
00:03:33,755 --> 00:03:37,175
Ben hazırlık yaparken
bana karışmamanız lazım.
57
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
Oturup duramıyorsanız lütfen bir
iyilik yapın ve babanızı sinir edin.
58
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
Sabah birası şekerlemesini yapıyor.
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
Bu akşam, futboldan sonra
60
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
ABS Şükran Günü Özel Bölümü var!
61
00:03:50,563 --> 00:03:53,650
{\an8}Başrollerde: Colt Luger,
62
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
{\an8}Yine Bruce,
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
{\an8}Polis Aynasız,
64
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
{\an8}Plaj Sihirbazı M.D.,
65
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
{\an8}Köpeğim Başkan
66
00:03:59,906 --> 00:04:04,410
{\an8}ve Tarım Bakanı Earl Butz var.
67
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
Frank.
68
00:04:06,621 --> 00:04:11,668
En sonunda da efsanevi dublör
Buster Thunder Junior'ın dönüşü var!
69
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
Bu doktor,
bir daha yumruk atamayacaksın, demişti!
70
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
Kimmiş doktor şimdi?
71
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
Frank, uyuyor musun?
72
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
-Yine hamile oldum.
-Siktir oradan!
73
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
Şu dağınıklığa bak. Ailem geldiği zaman
evimin tertemiz olması lazım.
74
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Ev boşmuş gibi durmalı.
75
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
Tatlım, rahat ol.
Kendine çok fazla yüklenme.
76
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Mecbur yükleneceğim.
Bugün için çok endişeliyim.
77
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
Babamla Louis'i
aynı ortama getirmek çok zordu
78
00:04:42,782 --> 00:04:45,868
ve işler yolunda gitmezse
bu fırsat temelli yok olacak.
79
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
Anlıyorum tatlım.
Sana her şekilde yardım ederim.
80
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
Bebekle bir koşu markete gidip
turna yemişi sosu alır mısın?
81
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Tanrım, Sue, market ana baba günüdür!
82
00:04:55,086 --> 00:04:58,881
Ne eksiğimiz varsa onu telafi edecek
başka ıvır zıvır yaptığına eminim.
83
00:04:58,965 --> 00:05:01,342
Çocuklar, babamın sevdiği
turna yemişini mahvetti!
84
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
Baban da
benim sevdiğim her şeyi mahvediyor.
85
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Lütfen?
86
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
Tamam.
87
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Gideyim de alayım.
88
00:05:10,351 --> 00:05:14,439
İşin içine etmenizin cezası,
babanızla hoş vakit geçirmek olacak.
89
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
-Haksızlık!
-Haksızlık!
90
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
Koymuşum böyle bayrama.
91
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Babamın arabasıyla gitmeliyim
çünkü bebek koltuğu onda.
92
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Şimdi de bebeğimizi şımartıyoruz.
93
00:05:25,074 --> 00:05:29,245
Lanet olası koltuk,
bu aptal şey niye takılmıyor?
94
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Ha siktir!
95
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Bunu annenize söylemenize gerek yok.
96
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
Benim çıkarım ne?
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,213
-Noel'i sever misin?
-Evet.
98
00:05:39,297 --> 00:05:42,216
-Bir Noel daha görmek ister misin?
-Evet.
99
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
O zaman çeneni kapat
ve şu bebek koltuğuna bir el at!
100
00:05:46,220 --> 00:05:48,389
Hadi Alice, açsana.
101
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
Evde kimse yok, lütfen Goldman'lara
102
00:05:52,810 --> 00:05:56,314
Sinyalden sonra mesajınızı bırakın
103
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Alice, selam, ben Kevin Murphy, senin…
104
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
…erkek arkadaşın.
105
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
Orada mısın? Lütfen aç.
106
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
Geçen gece öyle tuhaflaştığın an için
çok üzgünüm. Ben sadece…
107
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
-Kevin?
-Alice! Seni seviyorum.
108
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Kızdığını biliyorum ama memişlerinle
"Öp-Öp" oynarsak hepsi geçecek.
109
00:06:14,415 --> 00:06:16,459
-Ben senin annenim.
-Tanrım!
110
00:06:16,542 --> 00:06:20,046
Alice'in evinde ne yapıyorsun?
Beni mi çekiştiriyordunuz?
111
00:06:20,129 --> 00:06:21,881
Telefonu kapat da komşulara kahve
112
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
ve pasta için
gelecekleri saati söyleyeyim.
113
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
Anne, deli gibi konuşuyorsun!
114
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Telefonu Alice'e verir misin?
115
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
Anne?
116
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Erwin?
117
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
Telefonu kapatsana be!
118
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Telefon sana ne yaptı?
119
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Yatağı bozmuşsun!
Daha sonra montları üstüne koymam lazım!
120
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
Yer çekiminden etkilendiğim için
kusura bakma! Ne yapmamı istiyorsun?
121
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Bu berbat bir şey.
122
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Bütün gün surat asmayı planlamıştım.
123
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Sonra da bir tutam tarçın.
124
00:06:52,912 --> 00:06:55,623
İşte geleneksel bir Şükran Günü
125
00:06:55,706 --> 00:06:59,502
Tagliatelle Arrogost Bachagaloop'un
sırrı budur!
126
00:07:01,546 --> 00:07:03,506
Selam adamım!
127
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
Petie miydi adın? Annen evde mi?
128
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Şu an meşgul.
Her zamanki hâlinden farklı duruyorsun.
129
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
Gözlerindeki kırmızılıklar gitmiş.
130
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
Çünkü beni canlı tutan
"özel vitaminleri" almayı bıraktım da.
131
00:07:18,604 --> 00:07:21,858
İkinci seviye uyuşturucuları
mı kastediyorsun?
132
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
Evet.
133
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Pekâlâ Küçük Adam.
Birazcık sakin olabilir misin?
134
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Babanı iyi yoruyorsun.
135
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
Dinle Petie, bir sorunum var.
136
00:07:35,163 --> 00:07:39,667
Küçük adamı kendi başıma yetiştiriyorum
çünkü annesi bir yer elmasıyla kaçtı.
137
00:07:39,750 --> 00:07:43,504
Huysuz bir bebeğe nasıl yemek yedirilir,
diye annene sorabilir miyim?
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
O konuda hiç sorun yaşamadı.
139
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Bak ne diyeceğim.
140
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
Bak ne diyeceğim.
141
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Bak ne diyeceğim.
142
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Şükran Günü'nde iştahın amma açıldı.
143
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
Bademciklerinin şiştiğini hissediyorum.
144
00:07:59,187 --> 00:08:03,649
Bunu görmek için bir keresinde
Tijuana'ya gidip 30 peso ödemiştim.
145
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Bir daha asla.
146
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
Annem delilik yapsın diye
hepimiz niye evden çıkıyoruz anlamadım.
147
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
Annen deli değil,
sadece delice şeyler yapıyor. Tamam mı?
148
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Bu onun için önemli.
149
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
O yüzden ona yardım etmelisiniz.
Terbiyeli olun,
150
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
sen kız arkadaş meselesini bırak
151
00:08:21,417 --> 00:08:24,295
ve Dedişko beyin tümöründen ölüyor,
derse üzülmeyin.
152
00:08:24,378 --> 00:08:25,546
Dedişko ölüyor mu?
153
00:08:25,630 --> 00:08:27,632
Yok ama Louis dayın öyle sanıyor.
154
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
Niye öyle sanıyor?
155
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
Çünkü annen öyle demiş.
156
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Niye öyle demiş?
157
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Çünkü o deli! İnsanlar birini sevince
tuhaf şeyler yaparlar.
158
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
Bill dedemin üstünde 91 yazan kutusuna
ağladığın gibi mi?
159
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
Bence o yine de 16'ydı!
160
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
Ve bir manası olabilir!
161
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Kahretsin!
162
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
Bu da ne be?
163
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Sanırım tören hâlâ devam ediyor.
164
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
Lanet olası Şükran Günü!
165
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
Evinize gidin de yemek yiyin puştlar!
166
00:08:54,116 --> 00:08:55,159
DERİCİKLER
BÜYÜK AÇILIŞ
167
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
Dericikler'e gelin!
168
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Korkmazsanız paranızı iade edeceğim!
169
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
-Tavuğun gerisi nerede?
-Ait olduğu yerde, çöpte!
170
00:09:07,088 --> 00:09:08,214
Paralı Yol Hindisi!
171
00:09:08,297 --> 00:09:09,632
Herkese bir hindi!
172
00:09:09,715 --> 00:09:13,553
-Sağ olun Sayın Başkan! Sizi seviyoruz!
-Hey! İşimi elimden alma!
173
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
Milletin karnını ben doyurmalıyım!
174
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Tam implantıma geldi!
175
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
Kızlarıma benden başka kimse vuramaz!
176
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Pis kuşlarını kendine sakla!
177
00:09:26,065 --> 00:09:30,194
Siktir lan! Torunlarını hindileyeceğim!
178
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
Hayır!
179
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Üç haftalık hayalim!
180
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
İşte. Mükemmel.
181
00:09:46,460 --> 00:09:48,087
Lanet olsun!
182
00:09:48,170 --> 00:09:50,089
Binbaşı, hayır! Binbaşı!
183
00:09:50,172 --> 00:09:52,675
Tut! Tut güzel bebeğim!
184
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Merhaba meleğim.
185
00:09:56,262 --> 00:09:59,015
İşte bu iyiye işaret.
186
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Merhaba anne. Merhaba baba. Kusura…
187
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Boş verin. Buyurun!
188
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
Kocan olacak adam nerede?
189
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
Hayal kırıklığı fabrikasında
yeni bir iş mi buldu?
190
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
Yok, sevdiğin özel turna yemişlerinden
almak için çocuklarla markete gitti.
191
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Yemiş demişken,
bizim hüküm yemiş topitop…
192
00:10:21,829 --> 00:10:26,125
Stan, Louis'e
iyi davranacağına söz vermiştin.
193
00:10:26,208 --> 00:10:29,462
Bugün buraya gelmek için
bir çaba sarf ediyor.
194
00:10:29,545 --> 00:10:32,632
Tamam ama bana bir saygısızlık ederse
195
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Szechuan Palace'ta
yedek rezervasyonumuz var.
196
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Şahane pilav yapıyorlar.
197
00:10:39,513 --> 00:10:42,183
Hiç tadı madı yok!
198
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
TIKNAZLAR
199
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
…58, 59, 60,
200
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
61, 62.
201
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Dur, o bir ayak tırnağı! Onu geri ver!
202
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hanımefendi, acele eder misin?
Bebeğim arabada.
203
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Benim de acelem var yani.
204
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
Sallama! Şükran Günü'nde
kedi maması alıyorsun.
205
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
-Hey, Hindi Günün kutlu olsun Gooms!
-Selam Vic. Ne…
206
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
Hayrola?
207
00:11:09,877 --> 00:11:14,382
Evinin önüne dün gece o sürprizi hangi
vahşi hayvan bıraktı diye mi endişelendin?
208
00:11:14,465 --> 00:11:17,551
Yok dostum, kakasına bakarsak
fazla yaşayacağını sanmam.
209
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Bir şey onu içten içe yiyor, anladın mı?
210
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
Sanki içinde lanet bir uzaylı var.
211
00:11:23,265 --> 00:11:27,019
Bizim Ufak Vic'i sakinleştirme konusunda
biraz tavsiye istiyorum.
212
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Çocuğunuz vardı, değil mi?
213
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
Hayır Vic, yok.
214
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
Maalesef sana yardım edemeyeceğiz.
215
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Başka nereye gideceğimi bilmiyorum.
216
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Chet'in evine gittim ama kapıyı açmadı.
217
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Onu sakinleştirmeye çalışayım.
218
00:11:45,329 --> 00:11:49,041
-Sıkıntı değil Ev, buna mecbur değilsin.
-Sakinleştirdim bile!
219
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
İşte böyle. Evie'nin kollarındasın.
220
00:11:51,627 --> 00:11:54,797
Sağ olun. Siz iyi insanlarsınız.
221
00:11:56,382 --> 00:11:58,759
Evet.
222
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Hemen dört saat sonra
Buster Thunder Junior,
223
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
Los Angeles Nehri'nin üstünden atlayacak.
Bu nehir, Hollywood'un
224
00:12:06,600 --> 00:12:09,854
en büyük yıldızlarının atığıyla dolu
muazzam bir su kütlesi.
225
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
E, abin olacak adam nerede?
226
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Belki otobüs durağında tutuklanmıştır…
227
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
-…tekrar.
-Baba!
228
00:12:17,653 --> 00:12:21,782
Görmezden geldiğiniz yumuşak sorundan
bahsettiğim için özür dilerim.
229
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
Merhaba baba.
230
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Louis.
231
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Oğlum, umarım babanın
232
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
az önce hakkında söylediği
korkunç şeyi duymamışsındır.
233
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Duydum.
234
00:12:37,798 --> 00:12:38,758
-Ne…
-Seni seviyorum.
235
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Ve affediyorum.
236
00:12:41,552 --> 00:12:44,346
Dolu dolu bir selamlaşma oldu bu.
237
00:12:44,430 --> 00:12:48,893
Bir şey söylememem gerektiğini biliyorum
ama sen çok cesursun.
238
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
Cesur mu?
239
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
Bana bir şey bulaşır diye korkmuyorum.
240
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Elimin sıyrılmış yerine dokunma, olur mu?
241
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
Bu harika.
242
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Evet, çok harika.
Sıcak şarap alır mısınız?
243
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
İyi geçinelim istiyorum oğlum.
244
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
Karnıma sanki bir öküz oturmuş gibiydi.
245
00:13:05,409 --> 00:13:08,662
-Karnına da mı yayıldı?
-Hey, bakın, deodorant reklamı!
246
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
-İşte Turteltaub!
-Ve oğulları!
247
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
Koltuk altınıza sürün!
248
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Bu işe elin yatkın G Hanım.
249
00:13:19,965 --> 00:13:22,551
Her gece köpekle pratik yapıyorum.
250
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Meğer köpeklerin
katı yiyeceğe ihiyacı yokmuş.
251
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
Çok güzel.
252
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
Ne yaptın da onu bu kadar sakinleştirdin?
253
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Bunu sana söylersem
onu bir daha asla getirmezsin.
254
00:13:32,311 --> 00:13:34,480
Evet, muhtemelen haklısın.
255
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
Şükran Günü'nüzü bölmeyeyim. Biz gidelim.
256
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
Hayır. Daha işim bitmedi.
257
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Ufaklığa karbüratörü ayarlamayı
öğreteceğime söz verdim de…
258
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
Çekil, dedim!
259
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Onu duydun.
260
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
Goomer'ın özel içkisinden
koca bir bardak iç.
261
00:13:49,245 --> 00:13:52,873
Uyandığında da
komşu dedikodumuza devam ederiz.
262
00:13:56,669 --> 00:14:01,173
Bir kâbusun bu kadar leziz kokabileceğini
hiç düşünmemiştim.
263
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Robert, aradığın gibi geldim.
264
00:14:03,717 --> 00:14:07,638
Bu talihsiz kazadan dolayı çok üzüldüm.
265
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
Sağ ol Lou. Sen iyi bir arkadaşsın.
266
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
Umutsuzluğa da kapılma.
Bunu sigortan karşılar.
267
00:14:14,812 --> 00:14:16,564
Sigortam yok.
268
00:14:16,647 --> 00:14:20,943
Parayı bu tavuk kostümüne harcadım.
Bunu sigortalatmıştım.
269
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
O zaman kesinlikle
umutsuzluğa kapılmalısın.
270
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
O yüzden aradım.
271
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
Mahvolduğum için
sana olan borcumu ödeyemeyeceğim.
272
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Seni üzmeyi sevmiyorum
273
00:14:33,122 --> 00:14:37,084
ama anlaşmamızı iptal etmemiz gerekecek.
274
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Seni üzmeyi sevmiyorum
275
00:14:39,628 --> 00:14:43,924
ama Sicilya'da şöyle derler: "Caymak yok."
276
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Bak sen, gelmişler.
277
00:14:51,849 --> 00:14:56,353
Çocuklar, Sadist ve San Francisco Topu'nun
meydan kavgasına hazırlanın.
278
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
Dedişko niye Louis dayımı sevmiyor?
279
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Tatlım, "sevmiyor" çok ağır bir kelime.
280
00:15:01,233 --> 00:15:05,863
Dedişko, sadece 15 yıldır kendi
kanından canından olan birini reddetti.
281
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Lous dayım saksafon çalıyor.
282
00:15:07,907 --> 00:15:09,074
Lan!
283
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
Saksafon çaldığı yok.
O, şarkı ve dans adamı.
284
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
Onu yargılamamalısın.
285
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
Louis dayının yaptığı şey
onu mutlu ediyorsa ne âlâ.
286
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
Yaşa ve yaşat.
287
00:15:18,584 --> 00:15:22,421
Gelgelelim seni olur da
başka bir adamla oynaşırken yakalarsam
288
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
yeminle seni o duvarın içine sokarım lan!
289
00:15:25,257 --> 00:15:28,010
Şimdi içeri girin ve onu hor görmeyin!
290
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Ne oluyor lan?
291
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
Stan. Louis. Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
292
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Merhaba Frank.
293
00:15:37,353 --> 00:15:41,190
Bu yıl aşevinden hangi küflü,
delik deşik konserveleri getirdin?
294
00:15:41,273 --> 00:15:45,694
Evet, akşam yemeğinde
hangi ayakkabını yiyeceğiz?
295
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
Bu adam çok çimri!
296
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
Frank'e iyi davran. O cimri değil, fakir!
297
00:15:54,328 --> 00:15:58,540
Frank'le beraber maytap geçmemizi
çok özlemişim.
298
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
Bu çok kolay!
299
00:15:59,917 --> 00:16:03,420
Evet Louis, adama
laf sokmayı çok iyi biliyorsun.
300
00:16:05,339 --> 00:16:08,467
"Şakalarınla sokmayı" yani.
301
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Penisinle değil.
302
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
-İyi gidiyor gibi.
-Aşırı iyi.
303
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
Sue, teşekkürler.
304
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
Babamla son bir Şükran Günü geçirmek
beni çok mutlu etti.
305
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
Onu ne kadar özleyeceğimi
söylemek istiyorum.
306
00:16:22,940 --> 00:16:24,733
Evet ama söyleme.
307
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Çok sıkı fıkı olmalarına
izin vermemeliyim.
308
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
İkidir az kalsın
foyamı ortaya çıkaracak bir şey söylüyor.
309
00:16:32,366 --> 00:16:36,620
Sue, sen bu durumun
tam olarak nasıl gideceğini düşünüyordun?
310
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Bilmiyorum!
311
00:16:37,621 --> 00:16:40,457
Bir gey bardaydım, biri
eski patronumun saksafonunu çalıyordu,
312
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
hızlı düşünmeliydim.
313
00:16:41,667 --> 00:16:46,046
Komşular tatlı yemeye gelene kadar
dikkatlerini dağıtmama yardım etmelisin.
314
00:16:47,089 --> 00:16:49,633
Tatlım, keşke edebilsem
ama ne yapabilirim?
315
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Benimle konuşmazlar.
Benden nefret ediyorlar.
316
00:16:54,388 --> 00:16:58,308
Baba, sen şey olduktan sonra
böyle şeyleri özleyeceğim…
317
00:16:58,392 --> 00:16:59,351
Baba!
318
00:17:03,772 --> 00:17:08,277
Frank, Nixon'a genel af çıktığı için
çok sevindiğini söyledi!
319
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
-Ne dedi?
-Ne demişim?
320
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Doğru Stan, mutluluktan mest oldum!
321
00:17:16,035 --> 00:17:19,413
Keşke bir sürü
Watergate skandalı yapsaydı!
322
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
-Ya hesap verebilirlik?
-Bunu nasıl söylersin?
323
00:17:21,832 --> 00:17:23,292
Sikmişim hesabını!
324
00:17:23,375 --> 00:17:26,712
Demokratlar kapıları daha iyi
kilitleyecekti. Bal gibi biliyorsun Stan!
325
00:17:26,795 --> 00:17:29,089
Evet, Çin'le harika şeyler yaptı!
326
00:17:29,173 --> 00:17:31,675
-Ben ne laflar duydum ama bu…
-Hemen!
327
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
FASULYE
#2 MARKA
328
00:17:49,902 --> 00:17:50,986
ALA-HİKAN
329
00:18:06,835 --> 00:18:08,212
CORAL SPRINGS OTELİ
330
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
CHATSWORTH KEFALETNAME
24 SAAT AÇIK
331
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
-E, paramı bulacak mısın?
-Bulacağım!
332
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
Bulacağım! Söz veriyorum!
333
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Bence yeterince sopa yedi.
334
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
Çok teşekkürler.
335
00:18:30,067 --> 00:18:34,488
Bayan Bonfiglio, nasılsınız?
336
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
Islak!
337
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
Çocuklar, bakın! Buster atlamak üzere!
338
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Bu Şükran Günü'nde
nasıl hissediyorsun Buster?
339
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Yıllar önceki
hakiki Pilgrimlerin hissettiği gibi.
340
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
Altımdaki 180 kiloluk motorla
yardırmaya hazırım!
341
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
Bakın kimler geldi!
342
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
Ha?
343
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
Charlie Chaplin'ler!
344
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
Benim küçük serserilerim!
345
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Bunu yıllardır yapmıyordunuz!
346
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
Onu klonlamışlar!
347
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Şu hâllerine bak.
Onlarla şimdi niye tartışmıyorsun?
348
00:19:10,315 --> 00:19:13,443
Üzgünüm ama Nixon'la ilgili
söyleyeceğim güzel bir şey kalmadı.
349
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Yani baban
fikrimi biraz değiştirdi galiba.
350
00:19:21,326 --> 00:19:22,703
Sende hâlâ iş var baba.
351
00:19:23,203 --> 00:19:27,040
Çocuklar, bir keresinde Baltusrol'da
tek vuruşla bir sayı atmıştım.
352
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Kevin, duydum ki hayatında bir kız varmış.
353
00:19:30,794 --> 00:19:33,714
Aptal telefonunu açsaydı hayatımda olurdu.
354
00:19:33,797 --> 00:19:37,426
Arayıp duruyorum ama makinenin başında
benimle dalga geçiyor.
355
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Bunu hissediyorum!
356
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Vah canım.
357
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
Gençlik aşkı çok zor olabiliyor.
358
00:19:43,056 --> 00:19:48,187
Eminim telefona cevap vermemesinin
çok mantıklı bir sebebi vardır.
359
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Nasıl yani? Joel'la mı barıştılar?
360
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Bu Joel her kimse
361
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
senin kadar yakışıklı olmadığına eminim.
362
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
Neden bahsediyorsun? O kocaman adam!
Bar Mitzva töreni yapılmış!
363
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
-Muhtemelen başkasıyla birlikte değildir.
-Yani ölmüş müdür?
364
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
Ölmüştür, demiyorum.
365
00:20:05,662 --> 00:20:08,916
O zaman hâlâ hayatını kurtarabilirim.
Gidip onu bulmalıyım.
366
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
Nguyen-Nguyen'in
ne yapacağını bilmiyordum.
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Sadece ona Vietnamlı bir kadının
368
00:20:14,630 --> 00:20:17,216
kocasını zehirlediği
Columbo bölümünü anlatmıştım.
369
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Sonra da ona çamaşır suyu verdim.
370
00:20:18,926 --> 00:20:23,222
O hikâyeyi tekrarlamamalısın.
İçki ve şey için sağ ol…
371
00:20:24,806 --> 00:20:27,392
…hafıza kaybı için
ama gideyim de Ufak Vic'i yatırayım.
372
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
Nerede ki o? Bensiz mi gitti?
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
Aman tanrım.
374
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Evelyn, o bebeğe ne yaptın?
375
00:20:34,900 --> 00:20:38,737
Seni uyarmıştım! Tekrar taşınmak
istemiyorum! Bu isimlerimizi seviyorum!
376
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Geldik. Altını değiştiriyordum.
377
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Doğru ya.
378
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Bütün gün burada olduğunu
379
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
ve saçını boyayıp eyalet sınırına
kaçmaya çalışmadığını biliyordum.
380
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
Tamam.
381
00:20:50,374 --> 00:20:51,667
İyi eğlendik. Artık gideyim.
382
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
Lütfen, Geraldine'imi
bir kez daha koklayayım.
383
00:20:54,711 --> 00:20:57,756
Bebeğime dokunma!
384
00:20:57,839 --> 00:21:00,217
Hanımın alelacayip bir şey dostum!
385
00:21:01,343 --> 00:21:06,014
Tanrı aşkına Evelyn, aş artık şunu!
Asla çocuğumuz olmayacak!
386
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
Gerçeği kabullenemeyen sensin!
387
00:21:08,308 --> 00:21:10,727
Sebebi istiridye değildi!
388
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
Frank'in pantolonu konusunda da
yalan söylediğini düşünmeye başladım!
389
00:21:14,147 --> 00:21:18,485
Pantolonunu çaldım
çünkü onu giyince canlı hissettim Ev!
390
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
Sen beni öyle hissettiremiyorsun!
391
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
Size Mutlu Paskalyalar. Tamam.
392
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
Beni dansa götürmüyorsun!
393
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
Sen de
beni ormanda sıçarken hiç izlemedin!
394
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
Bir erkeğin ihtiyaçları olur!
395
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
Benim kafa bir milyonken
bu mahalle çok daha normaldi.
396
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Buster Thunder Junior atlamaya hazır!
397
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
İşte başlıyor!
398
00:21:37,754 --> 00:21:41,883
Sue, bu çok hoştu ama biz yola çıkmalıyız.
399
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
Dört saatlik bir yol
ve babanın James Dean Virajı'nda
400
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
uyanık olmasını isterim.
401
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Lütfen gitmeyin ama işte montlarınız!
402
00:21:49,433 --> 00:21:51,935
Sağ ol meleğim.
403
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
Sen de sağ ol Frank.
404
00:21:54,521 --> 00:21:57,149
Hindi adamakıllı doğranmıştı.
405
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
Bunu nasıl zorlanarak
söylediğini biliyorum.
406
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
-Seni görmek güzeldi oğlum.
-Seni de baba.
407
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
Buster bunu kıl payıyla başarabilir!
408
00:22:05,032 --> 00:22:09,411
-Bunu seneye tekrar yapalım!
-Sue, nasıl bu kadar duyarsız olabilirsin?
409
00:22:09,494 --> 00:22:11,747
-Ne?
-Olamaz, yalpalıyor.
410
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
Seneye tekrar mı yapalım?
Nerede? Babamın mezarında mı?
411
00:22:15,417 --> 00:22:16,501
Neyimde?
412
00:22:16,585 --> 00:22:19,546
Sue söyledi bana baba. Sen ölüyormuşsun.
413
00:22:19,629 --> 00:22:21,506
Ona öleceğimi mi söyledin?
414
00:22:21,590 --> 00:22:22,591
Buster havada!
415
00:22:22,674 --> 00:22:23,717
O sözleri kullanmadım.
416
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
Aynen o sözleri kullandın!
417
00:22:25,719 --> 00:22:28,680
Ve beton nehir kenarına çarpıyor!
418
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
Çok yaklaştı ve sonra sıçtı batırdı!
419
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
Niye bana yalan söyledin?
420
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
Babamla barışmanızı istedim!
421
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
Bizi o kadar küçümsedin ki
422
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
sen onun beynine tümör koymazsan
barışamayız mı sandın?
423
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
Onu umursamıyorum, demiştin!
424
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
-Aman ne güzelmiş!
-Beni reddetmen kadar güzel mi baba?
425
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
Diğer erkeklere karşı
426
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
şehvet duymaya başladığın an
sen kendi kendini reddettin!
427
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
Şehvet değil baba. Aşk. Ben bir insanım!
428
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Tanrı beni nasıl yarattıysa öyleyim.
429
00:22:57,709 --> 00:23:01,546
İşte böyle, hep başkasını suçluyorsun!
430
00:23:03,757 --> 00:23:05,050
Alice!
431
00:23:05,133 --> 00:23:06,927
Alice! Dışarı çık lütfen!
432
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Seni rahat bırakabileceğimi
kanıtlamaya geldim!
433
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
-Alice!
-Kevin, burada ne yapıyorsun?
434
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
Nerelerdeydin sen genç hanım?
435
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Teyzemlere Şükran Günü ziyaretine gittik.
436
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
Şükran Günü'ne inanır mısın?
437
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Sen Yahudi'sin sanıyordum.
438
00:23:25,570 --> 00:23:28,740
Bu, torunlarımıza
anlatacağımız bir hikâye.
439
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Tüylerimi ürpertiyorsun.
440
00:23:30,200 --> 00:23:32,786
Aşağıdaki tüylerini de ürpertiyor muyum?
441
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
-Alice, bu çocuk seni rahatsız mı ediyor?
-O şerefsiz Joel bu mu?
442
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
Hayır Kevin, bu…
443
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
-Aman tanrım!
-Daniel!
444
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
Kardeşim!
445
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Siktir, elim!
446
00:23:41,628 --> 00:23:43,004
Dişimi döktün!
447
00:23:43,088 --> 00:23:44,881
Benim bir dişimi alabilirsin.
448
00:23:44,965 --> 00:23:46,842
Kevin, git buradan!
449
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
Seni bir daha görmek istemiyorum!
450
00:23:48,927 --> 00:23:50,595
Ama bugün Şükran Günü!
451
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Senin oğlun olmak
nasıl bir his hiç bilmiyorsun!
452
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
Senin baban olmak
nasıl bir his hiç bilmiyorsun!
453
00:23:56,977 --> 00:24:01,606
Greyhound Terminali'ni kirlettiğin için
seni hapisten çıkarmak zorunda kaldım!
454
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
Otobüsle seyahatin
hiçbir prestiji kalmadı.
455
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
Baba, yeter!
456
00:24:05,694 --> 00:24:08,947
Louis'i ayıplıyorsun
ama yaşam tarzı kabul görseydi
457
00:24:09,030 --> 00:24:11,533
o işleri
otobüs terminalinde gizlice yapmazdı.
458
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
-Sue, yine de terminale giderdim.
-Gördün mü?
459
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
-Sapkının teki.
-Sen de yobazsın!
460
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
Stan, yapma şimdi, bugün Şükran Günü.
461
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
Louis iyi biri.
462
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
Evet, biraz yumuşak biri olabilir ama…
463
00:24:23,670 --> 00:24:27,507
Yumuşak biri mi? Sana bir koyarım,
salonun öbür ucuna uçarsın.
464
00:24:27,591 --> 00:24:30,135
-Sana destek oluyordum!
-Bu işe karışma.
465
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
15 yıl önce de
kızımın içine karışmayacaktın.
466
00:24:33,221 --> 00:24:34,639
-Baba!
-Doğru söylüyor.
467
00:24:34,723 --> 00:24:38,768
Sen bu kelleşen pezevenkle evlenene kadar
babamla çok iyi anlaşıyorduk.
468
00:24:38,852 --> 00:24:42,606
Bakın ne diyeceğim,
ikiniz de siktirip gidin!
469
00:24:42,689 --> 00:24:45,650
Tanrım, bu kadın
size bu mükemmel günü hazırlamak için
470
00:24:45,734 --> 00:24:47,319
canını dişine taktı.
471
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
Benden de yardım istedi.
Ben şikâyet ettim mi?
472
00:24:50,530 --> 00:24:51,698
Başta biraz ettim.
473
00:24:51,781 --> 00:24:56,244
Ama sonra çok kısa ve hoş bir şekerleme
yapmışım. Güzel bir şekerlemeydi.
474
00:24:56,328 --> 00:24:58,914
Hani öyle huzurlu uyursun ki
ölü gibisindir.
475
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
İçinden "Tanrım, sonunda bitti." dersin.
476
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Sırf sizi barıştırmasına
yardım edeyim diye
477
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
sümüklü çocuklarımla markete gidip
478
00:25:06,213 --> 00:25:08,465
nefret ettiğim
o lüks turna yemişinden aldım.
479
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
Şimdi kötü adam ben mi oldum?
480
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
Sizi de kavganızı da sikeyim!
481
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Tanrım, hâline bir şükret.
482
00:25:14,095 --> 00:25:15,972
Baban hâlâ hayatta olduğu için şanslısın.
483
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Babamın bana "mızmız sürtük"
demesini bir kez daha duymak için
484
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
neler vermezdim!
485
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
Yokluğunu seve seve doldururum düdük!
486
00:25:22,729 --> 00:25:25,982
Hayır, "mızmız sürtük" dedim dümbük!
487
00:25:26,066 --> 00:25:28,527
Siktir git Stan! Sen de siktir git Louis!
488
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
Ve Marilyn, ördeklerle ilgili
olan hikâyeyi çok beğendim.
489
00:25:32,322 --> 00:25:35,033
Umarım o kanun çıkar
ve devlet ördekleri öldürmez.
490
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
Ama siz siktirin gidin!
491
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
JAMES DEAN VİRAJI
492
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
PARİS SEYAHATİ
493
00:25:59,599 --> 00:26:02,102
Bill dedenin anatharlarını seviyorsun.
494
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
Evet.
495
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Aşağılık bir itoğluitin tekiydi
ama anahtarları şıkır şıkır şıkırdıyor.
496
00:26:13,863 --> 00:26:14,823
Hey, Sue.
497
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
Bugünün senin için
çok kötü geçtiğine üzüldüm.
498
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
Şu an konuşamam.
499
00:26:20,370 --> 00:26:21,955
Tüm gün hiçbir şey yemedin.
500
00:26:22,038 --> 00:26:27,627
Babamın "Kutu 16" lafını çözmeye
kafayı çok taktığımı söylemiştin ya?
501
00:26:27,711 --> 00:26:31,798
Bence senin Louis'le olan meselen de
ona benzer bir şey.
502
00:26:31,881 --> 00:26:33,717
O da senin için iyi değil.
503
00:26:34,759 --> 00:26:36,636
İstediğimizi asla elde edemeyeceğiz.
504
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
Haklısın.
505
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Gidip biraz turta lüpleteceğim
506
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
ve sonra da termostaki
bu sıcak şarapla küvette sızacağım.
507
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Megan'a bakma sırası sende.
508
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
Tahmin et ne oldu Megan?
509
00:26:51,067 --> 00:26:53,445
Bir daha Dedişko'yu asla görmeyeceğiz
510
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
çünkü anne bugün manyaklık yaptı.
511
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
Evet, öyle yaptı.
512
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
O küçük olanı mı sevdin?
513
00:27:05,332 --> 00:27:07,917
Aman tanrım. 16.
514
00:27:10,378 --> 00:27:12,839
Şükredecek çok şey var.
515
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Ha siktir!
516
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
-Siz iyi misiniz?
-Herkes hayatta balım!
517
00:27:18,970 --> 00:27:20,263
İçmeye devam et!
518
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
519
00:27:53,546 --> 00:27:55,924
Torunlarını hindileyeceğim!