1 00:00:06,339 --> 00:00:10,677 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Yılda 2 kez yapılan 19. Rustland Şehri Şükran Günü Töreni'ne hoş geldiniz. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 RUSTLAND ŞÜKRAN GÜNÜ TÖRENİ ŞOFÖRLERDE 20$'DAN AZ NAKİT BULUNUR 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 Karnavalımız, Amerika'nın en sevilen 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,481 tembel teneke çizgi film karakteri Uykucu Ramirez olmadan olmazdı. 6 00:00:25,316 --> 00:00:29,821 İlginç bir bilgi: Uykucu, vücut yapısı karnavalda tek doğru yapılmış balon. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 Uykucu'nun helyum dolu eşek organı, 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,914 760 litrelik lateks duvar boyası alacak kadar büyük. 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 İğrençsin Ray! 10 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 Teşrifatçılığın yüz karasısın! 11 00:00:46,880 --> 00:00:51,009 Hortumunu kıçımdan çıkar! Orada fıstık mıstık yok! 12 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 İşte Tanrı'nın lütfu 13 00:00:53,511 --> 00:00:56,890 ve hamile kadınlara karşı duyduğum istemsiz cinsel ilişki arzusuyla 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 başlıyorum. 15 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 Güvenilir belediye meclisi üyemizi dinleyelim. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 12. BÖLGE'Yİ KURTARIN PARALI YOLU DURDURUN! 17 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}MECLİS ÜYESİ CHAUNCEY ROOSEVELT 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,527 {\an8}Lanet Başkan, bana kazığı attı. Benim Cadillac'ı hademeye verdi. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,279 {\an8}Ben Rusya'da çocuk onkoloğuyum. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 {\an8}TEMİZLİK MÜDÜRÜ SLUTSKAYA CEAUCESCU 21 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 Benim aracımda suratında sik olan bir çocuk var. 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Tıpkı o çocuk gibi gülümseyip buna katlanmalısın. 23 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Şebeklik yapma vakti. 24 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 Şükran Günü'nüz kutlu olsun! 25 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Paralı yolu durdurun! 12. Bölge'yi kurtarın! 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,384 Göt herif! Bu sabahki üçüncü çarpışın artık! 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 Gelişime engel olmasaydın belki çarpmazdım! 28 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 PARALI YOL GELECEĞİ KURUŞ KURUŞ İNŞA EDİYORUZ 29 00:01:37,055 --> 00:01:41,684 Gelişimin semtimizi evsiz bırakacak! Hepsi senden nefret ediyor! 30 00:01:41,768 --> 00:01:46,773 {\an8}Benim "Paralı Yol Baba Hindi"lerimden bir tane alınca ne düşünecekler bakalım. 31 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}Herkese bir hindi veriyoruz! Başkanın ikramıdır! 32 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 Sağ olun Sayın Başkan! Sizi seviyoruz! 33 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 Bu gelişim leziz duruyor! 34 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 Kendi halkımı bana düşman ediyor. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Başkan Tangenti kötürümleri sever! 36 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 Artık gözlerim de gitti! 37 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 Ama bu güzel kuşun kokusunu alabiliyorum! 38 00:02:07,502 --> 00:02:09,087 Göt herif! 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}ASKERLİK CELBİ 40 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 {\an8}VADESİ GEÇMİŞ 41 00:02:57,177 --> 00:02:58,219 Nehri ve ormanı geçip 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 KAPAT- YÜKSEK - ORTA 43 00:02:59,220 --> 00:03:00,471 Ninemizin evine gidiyoruz 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 At, kızağı ne yöne götüreceğini biliyor 45 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 Beyaz ve kaymış karın içinden 46 00:03:05,226 --> 00:03:08,938 Nehri ve ormanı geçip Rüzgâr da amma fena esiyor 47 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 Biz karın üstünde giderken ayağımızı ve burnumuzu sızlatıyor, oley! 48 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 Mükemmel. 49 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 Erkek olsam kendimi alırdım. 50 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 Tanrım! 51 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 Şeytani gözümle uğraşmayı bırak! 52 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 Tutuklanmaya direnme! 53 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Cehennem olasıcalar! 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 Üzgünüm çocuklar. 55 00:03:30,084 --> 00:03:33,671 Bu Şükran Günü benim için çok önemli. 56 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 Ben hazırlık yaparken bana karışmamanız lazım. 57 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 Oturup duramıyorsanız lütfen bir iyilik yapın ve babanızı sinir edin. 58 00:03:41,596 --> 00:03:44,182 Sabah birası şekerlemesini yapıyor. 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 Bu akşam, futboldan sonra 60 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 ABS Şükran Günü Özel Bölümü var! 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 {\an8}Başrollerde: Colt Luger, 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,984 {\an8}Yine Bruce, 63 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 {\an8}Polis Aynasız, 64 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}Plaj Sihirbazı M.D., 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}Köpeğim Başkan 66 00:03:59,906 --> 00:04:04,410 {\an8}ve Tarım Bakanı Earl Butz var. 67 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Frank. 68 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 En sonunda da efsanevi dublör Buster Thunder Junior'ın dönüşü var! 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 Bu doktor, bir daha yumruk atamayacaksın, demişti! 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 Kimmiş doktor şimdi? 71 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 Frank, uyuyor musun? 72 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 -Yine hamile oldum. -Siktir oradan! 73 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 Şu dağınıklığa bak. Ailem geldiği zaman evimin tertemiz olması lazım. 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Ev boşmuş gibi durmalı. 75 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 Tatlım, rahat ol. Kendine çok fazla yüklenme. 76 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Mecbur yükleneceğim. Bugün için çok endişeliyim. 77 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Babamla Louis'i aynı ortama getirmek çok zordu 78 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 ve işler yolunda gitmezse bu fırsat temelli yok olacak. 79 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 Anlıyorum tatlım. Sana her şekilde yardım ederim. 80 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 Bebekle bir koşu markete gidip turna yemişi sosu alır mısın? 81 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Tanrım, Sue, market ana baba günüdür! 82 00:04:55,086 --> 00:04:58,881 Ne eksiğimiz varsa onu telafi edecek başka ıvır zıvır yaptığına eminim. 83 00:04:58,965 --> 00:05:01,342 Çocuklar, babamın sevdiği turna yemişini mahvetti! 84 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 Baban da benim sevdiğim her şeyi mahvediyor. 85 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Lütfen? 86 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 Tamam. 87 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Gideyim de alayım. 88 00:05:10,351 --> 00:05:14,439 İşin içine etmenizin cezası, babanızla hoş vakit geçirmek olacak. 89 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 -Haksızlık! -Haksızlık! 90 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 Koymuşum böyle bayrama. 91 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Babamın arabasıyla gitmeliyim çünkü bebek koltuğu onda. 92 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Şimdi de bebeğimizi şımartıyoruz. 93 00:05:25,074 --> 00:05:29,245 Lanet olası koltuk, bu aptal şey niye takılmıyor? 94 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 Ha siktir! 95 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 Bunu annenize söylemenize gerek yok. 96 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 Benim çıkarım ne? 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,213 -Noel'i sever misin? -Evet. 98 00:05:39,297 --> 00:05:42,216 -Bir Noel daha görmek ister misin? -Evet. 99 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 O zaman çeneni kapat ve şu bebek koltuğuna bir el at! 100 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 Hadi Alice, açsana. 101 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 Evde kimse yok, lütfen Goldman'lara 102 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 Sinyalden sonra mesajınızı bırakın 103 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 Alice, selam, ben Kevin Murphy, senin… 104 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 …erkek arkadaşın. 105 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 Orada mısın? Lütfen aç. 106 00:06:05,865 --> 00:06:09,243 Geçen gece öyle tuhaflaştığın an için çok üzgünüm. Ben sadece… 107 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 -Kevin? -Alice! Seni seviyorum. 108 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Kızdığını biliyorum ama memişlerinle "Öp-Öp" oynarsak hepsi geçecek. 109 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 -Ben senin annenim. -Tanrım! 110 00:06:16,542 --> 00:06:20,046 Alice'in evinde ne yapıyorsun? Beni mi çekiştiriyordunuz? 111 00:06:20,129 --> 00:06:21,881 Telefonu kapat da komşulara kahve 112 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 ve pasta için gelecekleri saati söyleyeyim. 113 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 Anne, deli gibi konuşuyorsun! 114 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Telefonu Alice'e verir misin? 115 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 Anne? 116 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Erwin? 117 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 Telefonu kapatsana be! 118 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Telefon sana ne yaptı? 119 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Yatağı bozmuşsun! Daha sonra montları üstüne koymam lazım! 120 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 Yer çekiminden etkilendiğim için kusura bakma! Ne yapmamı istiyorsun? 121 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Bu berbat bir şey. 122 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 Bütün gün surat asmayı planlamıştım. 123 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Sonra da bir tutam tarçın. 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 İşte geleneksel bir Şükran Günü 125 00:06:55,706 --> 00:06:59,502 Tagliatelle Arrogost Bachagaloop'un sırrı budur! 126 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 Selam adamım! 127 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 Petie miydi adın? Annen evde mi? 128 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Şu an meşgul. Her zamanki hâlinden farklı duruyorsun. 129 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 Gözlerindeki kırmızılıklar gitmiş. 130 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 Çünkü beni canlı tutan "özel vitaminleri" almayı bıraktım da. 131 00:07:18,604 --> 00:07:21,858 İkinci seviye uyuşturucuları mı kastediyorsun? 132 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 Evet. 133 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Pekâlâ Küçük Adam. Birazcık sakin olabilir misin? 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Babanı iyi yoruyorsun. 135 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 Dinle Petie, bir sorunum var. 136 00:07:35,163 --> 00:07:39,667 Küçük adamı kendi başıma yetiştiriyorum çünkü annesi bir yer elmasıyla kaçtı. 137 00:07:39,750 --> 00:07:43,504 Huysuz bir bebeğe nasıl yemek yedirilir, diye annene sorabilir miyim? 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 O konuda hiç sorun yaşamadı. 139 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Bak ne diyeceğim. 140 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 Bak ne diyeceğim. 141 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Bak ne diyeceğim. 142 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Şükran Günü'nde iştahın amma açıldı. 143 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 Bademciklerinin şiştiğini hissediyorum. 144 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 Bunu görmek için bir keresinde Tijuana'ya gidip 30 peso ödemiştim. 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Bir daha asla. 146 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 Annem delilik yapsın diye hepimiz niye evden çıkıyoruz anlamadım. 147 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 Annen deli değil, sadece delice şeyler yapıyor. Tamam mı? 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Bu onun için önemli. 149 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 O yüzden ona yardım etmelisiniz. Terbiyeli olun, 150 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 sen kız arkadaş meselesini bırak 151 00:08:21,417 --> 00:08:24,295 ve Dedişko beyin tümöründen ölüyor, derse üzülmeyin. 152 00:08:24,378 --> 00:08:25,546 Dedişko ölüyor mu? 153 00:08:25,630 --> 00:08:27,632 Yok ama Louis dayın öyle sanıyor. 154 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Niye öyle sanıyor? 155 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 Çünkü annen öyle demiş. 156 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Niye öyle demiş? 157 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Çünkü o deli! İnsanlar birini sevince tuhaf şeyler yaparlar. 158 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 Bill dedemin üstünde 91 yazan kutusuna ağladığın gibi mi? 159 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 Bence o yine de 16'ydı! 160 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 Ve bir manası olabilir! 161 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Kahretsin! 162 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 Bu da ne be? 163 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 Sanırım tören hâlâ devam ediyor. 164 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Lanet olası Şükran Günü! 165 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 Evinize gidin de yemek yiyin puştlar! 166 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 DERİCİKLER BÜYÜK AÇILIŞ 167 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 Dericikler'e gelin! 168 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 Korkmazsanız paranızı iade edeceğim! 169 00:09:01,749 --> 00:09:05,169 -Tavuğun gerisi nerede? -Ait olduğu yerde, çöpte! 170 00:09:07,088 --> 00:09:08,214 Paralı Yol Hindisi! 171 00:09:08,297 --> 00:09:09,632 Herkese bir hindi! 172 00:09:09,715 --> 00:09:13,553 -Sağ olun Sayın Başkan! Sizi seviyoruz! -Hey! İşimi elimden alma! 173 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 Milletin karnını ben doyurmalıyım! 174 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 Tam implantıma geldi! 175 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 Kızlarıma benden başka kimse vuramaz! 176 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 Pis kuşlarını kendine sakla! 177 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 Siktir lan! Torunlarını hindileyeceğim! 178 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 Hayır! 179 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 Üç haftalık hayalim! 180 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 İşte. Mükemmel. 181 00:09:46,460 --> 00:09:48,087 Lanet olsun! 182 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 Binbaşı, hayır! Binbaşı! 183 00:09:50,172 --> 00:09:52,675 Tut! Tut güzel bebeğim! 184 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 Merhaba meleğim. 185 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 İşte bu iyiye işaret. 186 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Merhaba anne. Merhaba baba. Kusura… 187 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Boş verin. Buyurun! 188 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 Kocan olacak adam nerede? 189 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 Hayal kırıklığı fabrikasında yeni bir iş mi buldu? 190 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 Yok, sevdiğin özel turna yemişlerinden almak için çocuklarla markete gitti. 191 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Yemiş demişken, bizim hüküm yemiş topitop… 192 00:10:21,829 --> 00:10:26,125 Stan, Louis'e iyi davranacağına söz vermiştin. 193 00:10:26,208 --> 00:10:29,462 Bugün buraya gelmek için bir çaba sarf ediyor. 194 00:10:29,545 --> 00:10:32,632 Tamam ama bana bir saygısızlık ederse 195 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Szechuan Palace'ta yedek rezervasyonumuz var. 196 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Şahane pilav yapıyorlar. 197 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 Hiç tadı madı yok! 198 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 TIKNAZLAR 199 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 …58, 59, 60, 200 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 61, 62. 201 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Dur, o bir ayak tırnağı! Onu geri ver! 202 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hanımefendi, acele eder misin? Bebeğim arabada. 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Benim de acelem var yani. 204 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 Sallama! Şükran Günü'nde kedi maması alıyorsun. 205 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 -Hey, Hindi Günün kutlu olsun Gooms! -Selam Vic. Ne… 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 Hayrola? 207 00:11:09,877 --> 00:11:14,382 Evinin önüne dün gece o sürprizi hangi vahşi hayvan bıraktı diye mi endişelendin? 208 00:11:14,465 --> 00:11:17,551 Yok dostum, kakasına bakarsak fazla yaşayacağını sanmam. 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Bir şey onu içten içe yiyor, anladın mı? 210 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 Sanki içinde lanet bir uzaylı var. 211 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 Bizim Ufak Vic'i sakinleştirme konusunda biraz tavsiye istiyorum. 212 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Çocuğunuz vardı, değil mi? 213 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 Hayır Vic, yok. 214 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Maalesef sana yardım edemeyeceğiz. 215 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 Başka nereye gideceğimi bilmiyorum. 216 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 Chet'in evine gittim ama kapıyı açmadı. 217 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 Onu sakinleştirmeye çalışayım. 218 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 -Sıkıntı değil Ev, buna mecbur değilsin. -Sakinleştirdim bile! 219 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 İşte böyle. Evie'nin kollarındasın. 220 00:11:51,627 --> 00:11:54,797 Sağ olun. Siz iyi insanlarsınız. 221 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 Evet. 222 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 Hemen dört saat sonra Buster Thunder Junior, 223 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 Los Angeles Nehri'nin üstünden atlayacak. Bu nehir, Hollywood'un 224 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 en büyük yıldızlarının atığıyla dolu muazzam bir su kütlesi. 225 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 E, abin olacak adam nerede? 226 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Belki otobüs durağında tutuklanmıştır… 227 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 -…tekrar. -Baba! 228 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 Görmezden geldiğiniz yumuşak sorundan bahsettiğim için özür dilerim. 229 00:12:21,866 --> 00:12:23,117 Merhaba baba. 230 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Louis. 231 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 Oğlum, umarım babanın 232 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 az önce hakkında söylediği korkunç şeyi duymamışsındır. 233 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Duydum. 234 00:12:37,798 --> 00:12:38,758 -Ne… -Seni seviyorum. 235 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 Ve affediyorum. 236 00:12:41,552 --> 00:12:44,346 Dolu dolu bir selamlaşma oldu bu. 237 00:12:44,430 --> 00:12:48,893 Bir şey söylememem gerektiğini biliyorum ama sen çok cesursun. 238 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 Cesur mu? 239 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 Bana bir şey bulaşır diye korkmuyorum. 240 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Elimin sıyrılmış yerine dokunma, olur mu? 241 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 Bu harika. 242 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 Evet, çok harika. Sıcak şarap alır mısınız? 243 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 İyi geçinelim istiyorum oğlum. 244 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 Karnıma sanki bir öküz oturmuş gibiydi. 245 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 -Karnına da mı yayıldı? -Hey, bakın, deodorant reklamı! 246 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 -İşte Turteltaub! -Ve oğulları! 247 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 Koltuk altınıza sürün! 248 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 Bu işe elin yatkın G Hanım. 249 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 Her gece köpekle pratik yapıyorum. 250 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Meğer köpeklerin katı yiyeceğe ihiyacı yokmuş. 251 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Çok güzel. 252 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 Ne yaptın da onu bu kadar sakinleştirdin? 253 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Bunu sana söylersem onu bir daha asla getirmezsin. 254 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 Evet, muhtemelen haklısın. 255 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 Şükran Günü'nüzü bölmeyeyim. Biz gidelim. 256 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 Hayır. Daha işim bitmedi. 257 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 Ufaklığa karbüratörü ayarlamayı öğreteceğime söz verdim de… 258 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 Çekil, dedim! 259 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Onu duydun. 260 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 Goomer'ın özel içkisinden koca bir bardak iç. 261 00:13:49,245 --> 00:13:52,873 Uyandığında da komşu dedikodumuza devam ederiz. 262 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 Bir kâbusun bu kadar leziz kokabileceğini hiç düşünmemiştim. 263 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Robert, aradığın gibi geldim. 264 00:14:03,717 --> 00:14:07,638 Bu talihsiz kazadan dolayı çok üzüldüm. 265 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 Sağ ol Lou. Sen iyi bir arkadaşsın. 266 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 Umutsuzluğa da kapılma. Bunu sigortan karşılar. 267 00:14:14,812 --> 00:14:16,564 Sigortam yok. 268 00:14:16,647 --> 00:14:20,943 Parayı bu tavuk kostümüne harcadım. Bunu sigortalatmıştım. 269 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 O zaman kesinlikle umutsuzluğa kapılmalısın. 270 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 O yüzden aradım. 271 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 Mahvolduğum için sana olan borcumu ödeyemeyeceğim. 272 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 Seni üzmeyi sevmiyorum 273 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 ama anlaşmamızı iptal etmemiz gerekecek. 274 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 Seni üzmeyi sevmiyorum 275 00:14:39,628 --> 00:14:43,924 ama Sicilya'da şöyle derler: "Caymak yok." 276 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Bak sen, gelmişler. 277 00:14:51,849 --> 00:14:56,353 Çocuklar, Sadist ve San Francisco Topu'nun meydan kavgasına hazırlanın. 278 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 Dedişko niye Louis dayımı sevmiyor? 279 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Tatlım, "sevmiyor" çok ağır bir kelime. 280 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 Dedişko, sadece 15 yıldır kendi kanından canından olan birini reddetti. 281 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 Lous dayım saksafon çalıyor. 282 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Lan! 283 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 Saksafon çaldığı yok. O, şarkı ve dans adamı. 284 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 Onu yargılamamalısın. 285 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 Louis dayının yaptığı şey onu mutlu ediyorsa ne âlâ. 286 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 Yaşa ve yaşat. 287 00:15:18,584 --> 00:15:22,421 Gelgelelim seni olur da başka bir adamla oynaşırken yakalarsam 288 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 yeminle seni o duvarın içine sokarım lan! 289 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 Şimdi içeri girin ve onu hor görmeyin! 290 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Ne oluyor lan? 291 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 Stan. Louis. Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 292 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Merhaba Frank. 293 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 Bu yıl aşevinden hangi küflü, delik deşik konserveleri getirdin? 294 00:15:41,273 --> 00:15:45,694 Evet, akşam yemeğinde hangi ayakkabını yiyeceğiz? 295 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Bu adam çok çimri! 296 00:15:48,364 --> 00:15:51,742 Frank'e iyi davran. O cimri değil, fakir! 297 00:15:54,328 --> 00:15:58,540 Frank'le beraber maytap geçmemizi çok özlemişim. 298 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 Bu çok kolay! 299 00:15:59,917 --> 00:16:03,420 Evet Louis, adama laf sokmayı çok iyi biliyorsun. 300 00:16:05,339 --> 00:16:08,467 "Şakalarınla sokmayı" yani. 301 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Penisinle değil. 302 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 -İyi gidiyor gibi. -Aşırı iyi. 303 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 Sue, teşekkürler. 304 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 Babamla son bir Şükran Günü geçirmek beni çok mutlu etti. 305 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 Onu ne kadar özleyeceğimi söylemek istiyorum. 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 Evet ama söyleme. 307 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Çok sıkı fıkı olmalarına izin vermemeliyim. 308 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 İkidir az kalsın foyamı ortaya çıkaracak bir şey söylüyor. 309 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 Sue, sen bu durumun tam olarak nasıl gideceğini düşünüyordun? 310 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Bilmiyorum! 311 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 Bir gey bardaydım, biri eski patronumun saksafonunu çalıyordu, 312 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 hızlı düşünmeliydim. 313 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 Komşular tatlı yemeye gelene kadar dikkatlerini dağıtmama yardım etmelisin. 314 00:16:47,089 --> 00:16:49,633 Tatlım, keşke edebilsem ama ne yapabilirim? 315 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Benimle konuşmazlar. Benden nefret ediyorlar. 316 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 Baba, sen şey olduktan sonra böyle şeyleri özleyeceğim… 317 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 Baba! 318 00:17:03,772 --> 00:17:08,277 Frank, Nixon'a genel af çıktığı için çok sevindiğini söyledi! 319 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 -Ne dedi? -Ne demişim? 320 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Doğru Stan, mutluluktan mest oldum! 321 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 Keşke bir sürü Watergate skandalı yapsaydı! 322 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 -Ya hesap verebilirlik? -Bunu nasıl söylersin? 323 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 Sikmişim hesabını! 324 00:17:23,375 --> 00:17:26,712 Demokratlar kapıları daha iyi kilitleyecekti. Bal gibi biliyorsun Stan! 325 00:17:26,795 --> 00:17:29,089 Evet, Çin'le harika şeyler yaptı! 326 00:17:29,173 --> 00:17:31,675 -Ben ne laflar duydum ama bu… -Hemen! 327 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 FASULYE #2 MARKA 328 00:17:49,902 --> 00:17:50,986 ALA-HİKAN 329 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 CORAL SPRINGS OTELİ 330 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 CHATSWORTH KEFALETNAME 24 SAAT AÇIK 331 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 -E, paramı bulacak mısın? -Bulacağım! 332 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 Bulacağım! Söz veriyorum! 333 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Bence yeterince sopa yedi. 334 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 Çok teşekkürler. 335 00:18:30,067 --> 00:18:34,488 Bayan Bonfiglio, nasılsınız? 336 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 Islak! 337 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 Çocuklar, bakın! Buster atlamak üzere! 338 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Bu Şükran Günü'nde nasıl hissediyorsun Buster? 339 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 Yıllar önceki hakiki Pilgrimlerin hissettiği gibi. 340 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 Altımdaki 180 kiloluk motorla yardırmaya hazırım! 341 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 Bakın kimler geldi! 342 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Ha? 343 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 Charlie Chaplin'ler! 344 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 Benim küçük serserilerim! 345 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 Bunu yıllardır yapmıyordunuz! 346 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 Onu klonlamışlar! 347 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Şu hâllerine bak. Onlarla şimdi niye tartışmıyorsun? 348 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 Üzgünüm ama Nixon'la ilgili söyleyeceğim güzel bir şey kalmadı. 349 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Yani baban fikrimi biraz değiştirdi galiba. 350 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 Sende hâlâ iş var baba. 351 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 Çocuklar, bir keresinde Baltusrol'da tek vuruşla bir sayı atmıştım. 352 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 Kevin, duydum ki hayatında bir kız varmış. 353 00:19:30,794 --> 00:19:33,714 Aptal telefonunu açsaydı hayatımda olurdu. 354 00:19:33,797 --> 00:19:37,426 Arayıp duruyorum ama makinenin başında benimle dalga geçiyor. 355 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 Bunu hissediyorum! 356 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Vah canım. 357 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Gençlik aşkı çok zor olabiliyor. 358 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 Eminim telefona cevap vermemesinin çok mantıklı bir sebebi vardır. 359 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Nasıl yani? Joel'la mı barıştılar? 360 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 Bu Joel her kimse 361 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 senin kadar yakışıklı olmadığına eminim. 362 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 Neden bahsediyorsun? O kocaman adam! Bar Mitzva töreni yapılmış! 363 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 -Muhtemelen başkasıyla birlikte değildir. -Yani ölmüş müdür? 364 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 Ölmüştür, demiyorum. 365 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 O zaman hâlâ hayatını kurtarabilirim. Gidip onu bulmalıyım. 366 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 Nguyen-Nguyen'in ne yapacağını bilmiyordum. 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Sadece ona Vietnamlı bir kadının 368 00:20:14,630 --> 00:20:17,216 kocasını zehirlediği Columbo bölümünü anlatmıştım. 369 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Sonra da ona çamaşır suyu verdim. 370 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 O hikâyeyi tekrarlamamalısın. İçki ve şey için sağ ol… 371 00:20:24,806 --> 00:20:27,392 …hafıza kaybı için ama gideyim de Ufak Vic'i yatırayım. 372 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 Nerede ki o? Bensiz mi gitti? 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Aman tanrım. 374 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 Evelyn, o bebeğe ne yaptın? 375 00:20:34,900 --> 00:20:38,737 Seni uyarmıştım! Tekrar taşınmak istemiyorum! Bu isimlerimizi seviyorum! 376 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Geldik. Altını değiştiriyordum. 377 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Doğru ya. 378 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Bütün gün burada olduğunu 379 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 ve saçını boyayıp eyalet sınırına kaçmaya çalışmadığını biliyordum. 380 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Tamam. 381 00:20:50,374 --> 00:20:51,667 İyi eğlendik. Artık gideyim. 382 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 Lütfen, Geraldine'imi bir kez daha koklayayım. 383 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 Bebeğime dokunma! 384 00:20:57,839 --> 00:21:00,217 Hanımın alelacayip bir şey dostum! 385 00:21:01,343 --> 00:21:06,014 Tanrı aşkına Evelyn, aş artık şunu! Asla çocuğumuz olmayacak! 386 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Gerçeği kabullenemeyen sensin! 387 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 Sebebi istiridye değildi! 388 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 Frank'in pantolonu konusunda da yalan söylediğini düşünmeye başladım! 389 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 Pantolonunu çaldım çünkü onu giyince canlı hissettim Ev! 390 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 Sen beni öyle hissettiremiyorsun! 391 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 Size Mutlu Paskalyalar. Tamam. 392 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 Beni dansa götürmüyorsun! 393 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 Sen de beni ormanda sıçarken hiç izlemedin! 394 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 Bir erkeğin ihtiyaçları olur! 395 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 Benim kafa bir milyonken bu mahalle çok daha normaldi. 396 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 Buster Thunder Junior atlamaya hazır! 397 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 İşte başlıyor! 398 00:21:37,754 --> 00:21:41,883 Sue, bu çok hoştu ama biz yola çıkmalıyız. 399 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 Dört saatlik bir yol ve babanın James Dean Virajı'nda 400 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 uyanık olmasını isterim. 401 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Lütfen gitmeyin ama işte montlarınız! 402 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 Sağ ol meleğim. 403 00:21:52,519 --> 00:21:54,438 Sen de sağ ol Frank. 404 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 Hindi adamakıllı doğranmıştı. 405 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Bunu nasıl zorlanarak söylediğini biliyorum. 406 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 -Seni görmek güzeldi oğlum. -Seni de baba. 407 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 Buster bunu kıl payıyla başarabilir! 408 00:22:05,032 --> 00:22:09,411 -Bunu seneye tekrar yapalım! -Sue, nasıl bu kadar duyarsız olabilirsin? 409 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 -Ne? -Olamaz, yalpalıyor. 410 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Seneye tekrar mı yapalım? Nerede? Babamın mezarında mı? 411 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 Neyimde? 412 00:22:16,585 --> 00:22:19,546 Sue söyledi bana baba. Sen ölüyormuşsun. 413 00:22:19,629 --> 00:22:21,506 Ona öleceğimi mi söyledin? 414 00:22:21,590 --> 00:22:22,591 Buster havada! 415 00:22:22,674 --> 00:22:23,717 O sözleri kullanmadım. 416 00:22:23,800 --> 00:22:25,635 Aynen o sözleri kullandın! 417 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 Ve beton nehir kenarına çarpıyor! 418 00:22:30,182 --> 00:22:34,061 Çok yaklaştı ve sonra sıçtı batırdı! 419 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 Niye bana yalan söyledin? 420 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 Babamla barışmanızı istedim! 421 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 Bizi o kadar küçümsedin ki 422 00:22:39,024 --> 00:22:42,486 sen onun beynine tümör koymazsan barışamayız mı sandın? 423 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Onu umursamıyorum, demiştin! 424 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 -Aman ne güzelmiş! -Beni reddetmen kadar güzel mi baba? 425 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Diğer erkeklere karşı 426 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 şehvet duymaya başladığın an sen kendi kendini reddettin! 427 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 Şehvet değil baba. Aşk. Ben bir insanım! 428 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 Tanrı beni nasıl yarattıysa öyleyim. 429 00:22:57,709 --> 00:23:01,546 İşte böyle, hep başkasını suçluyorsun! 430 00:23:03,757 --> 00:23:05,050 Alice! 431 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 Alice! Dışarı çık lütfen! 432 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 Seni rahat bırakabileceğimi kanıtlamaya geldim! 433 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 -Alice! -Kevin, burada ne yapıyorsun? 434 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 Nerelerdeydin sen genç hanım? 435 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Teyzemlere Şükran Günü ziyaretine gittik. 436 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 Şükran Günü'ne inanır mısın? 437 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 Sen Yahudi'sin sanıyordum. 438 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 Bu, torunlarımıza anlatacağımız bir hikâye. 439 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 Tüylerimi ürpertiyorsun. 440 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 Aşağıdaki tüylerini de ürpertiyor muyum? 441 00:23:33,286 --> 00:23:36,373 -Alice, bu çocuk seni rahatsız mı ediyor? -O şerefsiz Joel bu mu? 442 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 Hayır Kevin, bu… 443 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 -Aman tanrım! -Daniel! 444 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 Kardeşim! 445 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 Siktir, elim! 446 00:23:41,628 --> 00:23:43,004 Dişimi döktün! 447 00:23:43,088 --> 00:23:44,881 Benim bir dişimi alabilirsin. 448 00:23:44,965 --> 00:23:46,842 Kevin, git buradan! 449 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 Seni bir daha görmek istemiyorum! 450 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 Ama bugün Şükran Günü! 451 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 Senin oğlun olmak nasıl bir his hiç bilmiyorsun! 452 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 Senin baban olmak nasıl bir his hiç bilmiyorsun! 453 00:23:56,977 --> 00:24:01,606 Greyhound Terminali'ni kirlettiğin için seni hapisten çıkarmak zorunda kaldım! 454 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 Otobüsle seyahatin hiçbir prestiji kalmadı. 455 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 Baba, yeter! 456 00:24:05,694 --> 00:24:08,947 Louis'i ayıplıyorsun ama yaşam tarzı kabul görseydi 457 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 o işleri otobüs terminalinde gizlice yapmazdı. 458 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 -Sue, yine de terminale giderdim. -Gördün mü? 459 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 -Sapkının teki. -Sen de yobazsın! 460 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 Stan, yapma şimdi, bugün Şükran Günü. 461 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 Louis iyi biri. 462 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 Evet, biraz yumuşak biri olabilir ama… 463 00:24:23,670 --> 00:24:27,507 Yumuşak biri mi? Sana bir koyarım, salonun öbür ucuna uçarsın. 464 00:24:27,591 --> 00:24:30,135 -Sana destek oluyordum! -Bu işe karışma. 465 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 15 yıl önce de kızımın içine karışmayacaktın. 466 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 -Baba! -Doğru söylüyor. 467 00:24:34,723 --> 00:24:38,768 Sen bu kelleşen pezevenkle evlenene kadar babamla çok iyi anlaşıyorduk. 468 00:24:38,852 --> 00:24:42,606 Bakın ne diyeceğim, ikiniz de siktirip gidin! 469 00:24:42,689 --> 00:24:45,650 Tanrım, bu kadın size bu mükemmel günü hazırlamak için 470 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 canını dişine taktı. 471 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 Benden de yardım istedi. Ben şikâyet ettim mi? 472 00:24:50,530 --> 00:24:51,698 Başta biraz ettim. 473 00:24:51,781 --> 00:24:56,244 Ama sonra çok kısa ve hoş bir şekerleme yapmışım. Güzel bir şekerlemeydi. 474 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 Hani öyle huzurlu uyursun ki ölü gibisindir. 475 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 İçinden "Tanrım, sonunda bitti." dersin. 476 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Sırf sizi barıştırmasına yardım edeyim diye 477 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 sümüklü çocuklarımla markete gidip 478 00:25:06,213 --> 00:25:08,465 nefret ettiğim o lüks turna yemişinden aldım. 479 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 Şimdi kötü adam ben mi oldum? 480 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 Sizi de kavganızı da sikeyim! 481 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 Tanrım, hâline bir şükret. 482 00:25:14,095 --> 00:25:15,972 Baban hâlâ hayatta olduğu için şanslısın. 483 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Babamın bana "mızmız sürtük" demesini bir kez daha duymak için 484 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 neler vermezdim! 485 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 Yokluğunu seve seve doldururum düdük! 486 00:25:22,729 --> 00:25:25,982 Hayır, "mızmız sürtük" dedim dümbük! 487 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 Siktir git Stan! Sen de siktir git Louis! 488 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Ve Marilyn, ördeklerle ilgili olan hikâyeyi çok beğendim. 489 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 Umarım o kanun çıkar ve devlet ördekleri öldürmez. 490 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 Ama siz siktirin gidin! 491 00:25:46,086 --> 00:25:48,880 JAMES DEAN VİRAJI 492 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 PARİS SEYAHATİ 493 00:25:59,599 --> 00:26:02,102 Bill dedenin anatharlarını seviyorsun. 494 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 Evet. 495 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Aşağılık bir itoğluitin tekiydi ama anahtarları şıkır şıkır şıkırdıyor. 496 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 Hey, Sue. 497 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 Bugünün senin için çok kötü geçtiğine üzüldüm. 498 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 Şu an konuşamam. 499 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 Tüm gün hiçbir şey yemedin. 500 00:26:22,038 --> 00:26:27,627 Babamın "Kutu 16" lafını çözmeye kafayı çok taktığımı söylemiştin ya? 501 00:26:27,711 --> 00:26:31,798 Bence senin Louis'le olan meselen de ona benzer bir şey. 502 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 O da senin için iyi değil. 503 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 İstediğimizi asla elde edemeyeceğiz. 504 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 Haklısın. 505 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Gidip biraz turta lüpleteceğim 506 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 ve sonra da termostaki bu sıcak şarapla küvette sızacağım. 507 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 Megan'a bakma sırası sende. 508 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 Tahmin et ne oldu Megan? 509 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 Bir daha Dedişko'yu asla görmeyeceğiz 510 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 çünkü anne bugün manyaklık yaptı. 511 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 Evet, öyle yaptı. 512 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 O küçük olanı mı sevdin? 513 00:27:05,332 --> 00:27:07,917 Aman tanrım. 16. 514 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 Şükredecek çok şey var. 515 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Ha siktir! 516 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 -Siz iyi misiniz? -Herkes hayatta balım! 517 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 İçmeye devam et! 518 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 519 00:27:53,546 --> 00:27:55,924 Torunlarını hindileyeceğim!