1 00:00:06,339 --> 00:00:10,427 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,264 ‪ขอต้อนรับเข้าสู่งานพาเหรดวันขอบคุณพระเจ้า ‪ประจำครึ่งปีของรัสต์แลนด์ ซิตี้ ครั้งที่ 19 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 ‪(คนขับรถแห่พกเงินสดน้อยกว่า 20 ดอลลาร์) 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 ‪และขบวนพาเหรดของเราจะไม่สมบูรณ์ 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,980 ‪หากไม่มีตัวการ์ตูนสุดขี้เกียจขวัญใจชาวอเมริกา 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 ‪สลีปปี้ รามิเรซ 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,821 ‪เรื่องสนุกน่ารู้ สลีปปี้เป็นลูกโป่งอันเดียว ‪ที่ถูกหลักกายวิภาคในพาเหรดวันนี้ 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 ‪อวัยวะต่องแต่งอัดฮีเลียมของสลีปปี้ 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,914 ‪ใหญ่มากพอที่จะบรรจุถังแกลลอน ‪สีลาเท็กซ์ทาบ้านได้ถึง 200 ถัง 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 ‪นายมันทุเรศ เรย์ 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 ‪นายทำให้การดำเนินพิธีการเสื่อมเสีย 12 00:00:46,880 --> 00:00:51,009 ‪เอางวงแกออกจากก้นฉันซะ ‪ตรงนั้นไม่มีถั่วลิสงโว้ย เดี๋ยว อะไรน่ะ 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 ‪เฉกเช่นเดียวกับเพื่อนมนุษย์ทั้งหลาย 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,890 ‪และความสนใจทางเพศ ‪ในหญิงตั้งครรภ์ที่ไม่อาจควบคุมได้ 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 ‪ลูกเข้าใจ 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 ‪ขอเสียงต้อนรับสมาชิกสภาเทศบาล ‪ผู้น่าเชื่อถือของเราหน่อยครับ 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 ‪(ปกป้องทเวลธ์วอร์ด หยุดสร้างทางยกระดับ) 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}‪(สมาชิกสภาเทศบาล ชอนซีย์ รูสต์เวลต์) 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,277 {\an8}‪ไอ้นายกเทศมนตรีเวร ป่วนฉันอยู่ได้ ‪เอาคาดิลแลคของฉันไปให้แม่บ้าน 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,488 {\an8}‪ที่รัสเซีย ฉันเป็นกุมารแพทย์โรคเลือดและมะเร็ง 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,323 {\an8}‪(ผู้ตรวจการณ์สุขาภิบาล ‪สลัตสกายา เชาเชสกู) 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 ‪รถฉันมีภาพเด็กผู้ชายที่หน้ามีไอ้จ้อน 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 ‪เอาเขาเป็นตัวอย่างสิ ปั้นหน้ายิ้มรับเข้าไว้ 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 ‪ได้เวลาแสดงจำอวดแล้ว 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‪สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าครับ 26 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 ‪หยุดสร้างทางยกระดับ ปกป้องทเวลธ์วอร์ด 27 00:01:30,048 --> 00:01:33,384 ‪ไอ้หัวกล้วย เช้านี้รถแก ‪ชนท้ายรถชั้นสามรอบแล้วนะ 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 ‪ถ้าแกไม่ขวางความก้าวหน้า ‪มันอาจจะไม่เป็นแบบนี้ 29 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 ‪(ทางยกระดับ ‪สร้างอนาคตทีละนิกเกิล) 30 00:01:37,055 --> 00:01:41,684 ‪ความก้าวหน้าของแกจะทำให้คนของฉัน ‪ไม่มีที่อยู่ พวกเขาเกลียดแกกันหมด 31 00:01:41,768 --> 00:01:46,773 {\an8}‪แล้วเราจะได้รู้กันว่าพวกเขารู้สึกยังไง ‪หลังได้ "ไก่งวงตัวผู้ทางยกระดับ" ของฉัน 32 00:01:48,233 --> 00:01:52,987 {\an8}‪นั่นแหละ รับไป ไก่งวงของสัมนาคุณ ‪จากนายกเทศมนตรีให้ทุกคน 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 ‪ขอบคุณ ท่านนายกเทศมนตรี เรารักคุณ 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 ‪ความก้าวหน้านี้ดูน่าอร่อยจัง 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 ‪เขาทำให้คนของฉันต่อต้านฉัน 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ‪นายกเทศมนตรีแทนเจนติรักคนพิการ 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‪ได้ตาบอดเพิ่มแล้วคราวนี้ 38 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 ‪แต่ยังได้กลิ่นไก่แสนโอชะนี้อยู่ 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,087 ‪ไอ้สารเลว 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}‪(หมายเกณฑ์) 41 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 {\an8}‪(เลยกำหนดชำระ) 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,219 ‪ข้ามแม่น้ำ ผ่านป่าเขา 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 ‪(ปิด สูง กลาง) 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 {\an8}‪เราจะไปบ้านคุณยาย 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 {\an8}‪เจ้าม้ารู้วิธีลากรถเลื่อน 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 {\an8}‪ผ่านหิมะสีขาวขรุขระ 47 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 ‪ผ่านแม่น้ำ ข้ามป่าเขา โอ้ ดูสิลมพัดมา 48 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 {\an8}‪มันกัดนิ้ว เท้า จมูก ตามทางที่เรามุ่งไป ฮูเร่ 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 {\an8}‪สมบูรณ์แบบ 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 {\an8}‪อยากได้ตัวเองมาเป็นเมียจัง 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 {\an8}‪ให้ตายสิ 52 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 {\an8}‪เลิกยุ่งกับตาปีศาจของฉันสักที 53 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 ‪หยุดขัดขืนการจับกุม 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 ‪โอ๊ย อกอีแป้นจะแตก 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 {\an8}‪แม่ขอโทษ ลูกๆ 56 00:03:30,084 --> 00:03:33,671 {\an8}‪วันขอบคุณพระเจ้าครั้งนี้สำคัญต่อแม่มาก 57 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 {\an8}‪แม่อยากให้พวกลูกอย่าเพิ่งมากวน ‪ตอนแม่กำลังเตรียมงานอยู่ 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 {\an8}‪ถ้าทนนั่งเฉยๆ ไม่ได้ ก็ไปกวนพ่อ ‪แทนจะได้ไหม ถือว่าแม่ขอ 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,182 ‪พ่อกำลังงีบหลังจากดื่มเบียร์ตอนเช้าอยู่ 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}‪คืนนี้ หลังการแข่งอเมิกันฟุตบอล 61 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}‪จะมีรายการพิเศษวันขอบคุณพระเจ้าของเอบีเอส 62 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 {\an8}‪นำแสดงโดย โคลต์ ลูเกอร์ 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,984 {\an8}‪บรูซ อะเกน 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 {\an8}‪โพลิซ ค็อป 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}‪นายแพทย์นักมายากลชายหาด 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}‪ประธานาธิบดีมายด็อก 67 00:03:59,906 --> 00:04:04,410 {\an8}‪และรัฐมนตรีกระทรวงการเกษตร เอิร์ล บัตซ์ 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 {\an8}‪แฟรงก์ แฟรงก์คะ 69 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 ‪และปิดท้ายด้วยการกลับมาของตำนาน ‪ตัวแสดงแทน บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ 70 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 ‪หมอคนนี้บอกว่าฉันจะปล่อยหมัดไม่ได้แล้ว 71 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 ‪ใครกันแน่ที่เป็นหมอ 72 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 ‪แฟรงก์ คุณหลับอยู่เหรอ 73 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 ‪- ฉันท้องอีกแล้ว ‪- จะบ้าหรือไง 74 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 ‪ดูความเละเทะนี่สิ ‪บ้านต้องดูไร้ที่ติตอนพ่อแม่ฉันมาถึง 75 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 ‪ให้เหมือนกับว่าไม่มีใครอยู่ที่นี่ 76 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 ‪ที่รัก ใจเย็นๆ อย่ากดดันตัวเองเกินไป 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 ‪ต้องกดดันสิ ฉันกังวลเรื่องวันนี้จริงๆ นะ 78 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 ‪ต้องพยายามอย่างหนัก ‪เพื่อให้พ่อกับลูอิสยอมมาเจอกันได้ 79 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 ‪และถ้ามีอะไรผิดพลาดล่ะก็ ‪เราจะไม่มีวันได้โอกาสแบบนี้อีก 80 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 ‪ผมเข้าใจที่รัก ผมจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยคุณ 81 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 ‪ช่วยดูแลเจ้าหนูและไปซื้อ ‪ซอสแครนเบอร์รี่ที่ร้านให้หน่อยได้ไหม 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 ‪ให้ตายสิ ซู คนแน่นร้านค้าแน่ๆ 83 00:04:55,086 --> 00:04:58,840 ‪ถึงของจะไม่ครบ แต่ผมมั่นใจว่า ‪คุณทำเมนูอื่นอีกเพียบให้เรากินได้แน่ 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 ‪บิลกับมอรีนทำซอสแครนเบอร์รี่ ‪ที่พ่อฉันรักพังไปแล้ว 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 ‪พ่อคุณก็ทำลายทุกอย่างที่ผมรักเหมือนกัน 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 ‪ขอร้องล่ะ 87 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 ‪ก็ได้ 88 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 ‪ผมจะไปซื้อให้ 89 00:05:10,351 --> 00:05:14,439 ‪บทลงโทษที่ทำเสียเรื่องคือต้องใช้เวลากับพ่อ 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 ‪- ไม่ยุติธรรมเลย ‪- ไม่ยุติธรรมเลย 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 ‪วันหยุดเส็งเคร็งอีกแล้ว 92 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 ‪ต้องเอารถพ่อฉันออกมาใช้ ‪เพราะว่ามันมี "เบาะนิรภัยเด็ก" 93 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‪สมัยนี้ต้องประคบประหงมเด็กแล้วสินะ 94 00:05:25,074 --> 00:05:29,245 ‪ไอ้เบาะเวร ทำไมมันไม่รัดวะ 95 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 ‪เวรแล้ว 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 ‪พ่อว่าเรื่องนี้ไม่ต้องบอกแม่ก็ได้นะ 97 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 ‪แล้วผมจะได้อะไรตอบแทน 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 ‪- ลูกชอบคริสต์มาสไหมล่ะ ‪- ชอบฮะ 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 ‪- อยากมีชีวิตอยู่ถึงคริสมาสต์อีกหนไหม ‪- อยากสิ 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 ‪งั้นก็หุบปาก แล้วช่วยพ่อจัดการเบาะเด็กนี่ 101 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 ‪เร็วเข้า อลิซ รับสายสิ 102 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 ‪ไม่มีใครอยู่บ้าน โปรดฝากข้อความไว้ 103 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 ‪ไว้ให้บ้านโกลด์แมนด์หลังเสียงสัญญาณ 104 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 ‪อลิซ ไง นี่เควิน เมอร์ฟีจาก… 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ‪แฟนเธอไง 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 ‪อยู่บ้านไหม รับสายเถอะนะ 107 00:06:05,948 --> 00:06:09,243 ‪ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อคืนก่อน ‪ตอนเธอทำตัวแปลกๆ ฉันแค่รู้ว่า… 108 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 ‪- เควิน ‪- อลิซ ฉันรักเธอ 109 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 ‪ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉัน แต่ทุกอย่างจะดีขึ้น ‪ถ้าเราเล่นเกม "จูจุ๊บ" ที่หน่มน้มเธอ 110 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 ‪- นี่แม่ลูกเอง ‪- พระเจ้า 111 00:06:16,542 --> 00:06:20,046 ‪แม่ไปทำอะไรที่บ้านอลิซ เม้าท์เรื่องผมอยู่เหรอ 112 00:06:20,129 --> 00:06:23,925 ‪วางสายซะ แม่จะได้โทรบอกเวลาเพื่อนบ้าน ‪ให้แวะมาดื่มกาแฟกับกินเค้ก 113 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 ‪แม่ แม่พูดจาอย่างกับคนบ้า 114 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 ‪ให้อลิซมารับโทรศัพท์หน่อยได้ไหม 115 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 ‪แม่ แม่ 116 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 ‪เออร์วิน 117 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 ‪วางโทรศัพท์บ้านี่ซะ 118 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 ‪โทรศัพท์ไปทำอะไรให้แม่งั้นเหรอ 119 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 ‪ลูกทำผ้าปูย่นหมดเลย ‪แม่ต้องเอาเสื้อคลุมมาวางทับทีหลัง 120 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 ‪ขอโทษที่ผมต้านแรงโน้มถ่วงไม่ได้ ‪อยากให้ผมทำอะไร 121 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 ‪ห่วยแตกสิ้นดี 122 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 ‪อุตส่าห์วางแผนนั่งหน้าบูดทั้งวันไว้แล้วเชียว 123 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 ‪แล้วก็อบเชยสักนิด 124 00:06:52,912 --> 00:06:56,999 ‪และนั่นคือเคล็ดลับของเมนูวันขอบคุณพระเจ้า 125 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 ‪ตัลยาเตลเล อาโรกอสต์ บาชากาลูปสูตรดั้งเดิม 126 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 ‪ไง เจ้าหนู 127 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 ‪เธอชื่อพีตี้ใช่ไหม แม่อยู่บ้านหรือเปล่า 128 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 ‪ตอนนี้แม่ยุ่งอยู่ คุณดูต่างไปจากเดิมนะ 129 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 ‪ตาดำคุณไม่เห็นขยายเลย 130 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 ‪เพราะฉันเลิกกิน "วิตามินพิเศษ" ‪ที่ช่วยให้ฉันตื่นตัวแล้วน่ะ 131 00:07:18,604 --> 00:07:21,858 ‪หมายถึงสารเสพติดประเภทสองเหรอครับ 132 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 ‪ใช่ 133 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 ‪เอาล่ะ หนุ่มน้อย ช่วยอยู่สงบๆ สักพักได้ไหม 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 ‪ลูกทำให้พ่อเหงื่อตกนะ 135 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 ‪ฟังนะ พีตี้ ฉันมีปัญหา 136 00:07:35,163 --> 00:07:39,667 ‪ฉันโดนทิ้งให้เลี้ยงลูกคนเดียว ‪เพราะแม่เขาหนีไปกับเอลฟ์ซานต้า 137 00:07:39,750 --> 00:07:43,504 ‪จะเป็นไรไหมถ้าฉันจะขอ ‪ให้แม่เธอให้นมลูกฉันหน่อย 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 ‪เรื่องนั้นแม่ไม่เคยมีปัญหาครับ 139 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 ‪รู้อะไรไหม 140 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 ‪รู้อะไรไหม 141 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ‪รู้อะไรไหม 142 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 ‪ลูกอยากอาหารวันขอบคุณพระเจ้าน่าดูเลยนะเนี่ย 143 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 ‪แม่รู้สึกได้เลยว่าต่อมทอนซิลลูกกำลังบวม 144 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 ‪ฉันเคยไปติฆัวนาและเสียเงิน 30 เปโซเพื่อสิ่งนี้ 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 ‪ไม่เอาอีกแล้ว 146 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 ‪ผมไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเราต้องออกมาข้างนอก ‪เพื่อที่แม่จะได้เป็นบ้าเป็นบอ 147 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 ‪แม่ไม่ได้บ้าหรอก ‪แค่ทำอะไรบ้าๆ เฉยๆ เข้าใจนะ 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 ‪มื้อนี้สำคัญกับแม่มาก 149 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 ‪เพราะงั้นพวกลูกต้องช่วยแม่ด้วยการทำตัวให้ดี 150 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 ‪เลิกพร่ำเพ้อเรื่องแฟน 151 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 ‪และอย่าเศร้าถ้าแม่บอกว่า ‪ตากำลังจะตายเพราะมีเนื้องอกในสมอง 152 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 ‪ตากำลังจะตายเหรอ 153 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 ‪เปล่า แต่ลุงลูอิสคิดแบบนั้น 154 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 ‪ไหงเขาคิดงั้นล่ะ 155 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 ‪เพราะแม่บอกเขาว่าตาจะตายน่ะสิ 156 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 ‪ทำไมแม่ถึงบอกลุงแบบนั้น 157 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 ‪เพราะแม่บ้าไง เวลารักใครสักคน ‪คนเราจะทำเรื่องเพี้ยนๆ 158 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 ‪เหมือนที่พ่อร้องไห้เพราะกล่องของปู่ ‪ที่มีเลข 91 เขียนไว้น่ะเหรอ 159 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 ‪พ่อยังเชื่อว่ามันอาจจะเป็นเลข 16 160 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 ‪และมันอาจมีความหมายบางอย่าง 161 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 ‪ฉิบหายแล้ว 162 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 ‪นี่มันอะไรกัน 163 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 ‪สงสัยขบวนพาเหรดยังเดินกันไม่เสร็จ 164 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 ‪วันขอบคุณพระเจ้าเส็งเคร็ง 165 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 ‪กลับบ้านไปกินข้าวกันไป ไอ้พวกตูด 166 00:08:54,116 --> 00:08:55,326 ‪(สกินนีส์ แกรนด์โอเพนนิ่ง) 167 00:08:55,409 --> 00:08:57,078 ‪มาที่สกินนีส์ 168 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 ‪คุณจะไม่เจอเรื่องน่าตกใจ ‪ถ้าเจอเอาเงินคืนได้เลย 169 00:09:01,749 --> 00:09:05,169 ‪- ชิ้นส่วนที่เหลือของไก่อยู่ไหน ‪- ในถังขยะ ที่ที่มันควรอยู่ 170 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 ‪ไก่งวงทางยกระดับ 171 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 ‪ทุกคนจะได้ไก่งวง 172 00:09:09,715 --> 00:09:13,553 ‪- ขอบคุณค่ะ ท่านนายดเทศมนตรี เรารักท่าน ‪- เฮ้ย เลิกขโมยธุรกิจฉันได้แล้ว 173 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 ‪ฉันต่างหากที่ควรได้ขายอาหารให้พวกเขา 174 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 ‪โดนนมปลอมเต็มๆ 175 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 ‪นอกจากฉัน ใครก็ห้ามทำร้ายสาวๆ ของฉัน 176 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 ‪เก็บไก่สกปรกของแกไว้เองเถอะ 177 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 ‪ไปตายซะ ฉันจะยิงไก่งวงใส่หลานแก 178 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 ‪ไม่ ไม่นะ 179 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 ‪ความฝันอายุสามสัปดาห์ของฉัน 180 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 ‪นั่นแหละ สมบูรณ์แบบ 181 00:09:46,460 --> 00:09:48,087 ‪บ้าเอ๊ย 182 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ‪เมเจอร์ ไม่นะ เมเจอร์ 183 00:09:50,172 --> 00:09:52,675 ‪กลั้นไว้ก่อน กลั้นไว้ เจ้าหนู 184 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 ‪สวัสดี นางฟ้าของพ่อ 185 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 ‪แหม ลางดีจริงๆ 186 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 ‪สวัสดีค่ะแม่ สวัสดีค่ะพ่อ ขอโทษด้วยเรื่อง… 187 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 ‪ช่างเถอะ เชิญค่ะ 188 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 ‪แล้วสามีลูกรัก 189 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 ‪เขาได้งานใหม่ที่โรงงานแห่งความผิดหวังเหรอ 190 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 ‪เปล่าค่ะ เขาพาเด็กๆ ไปร้านขายของชำ ‪เพื่อซื้อซอสแแครนเบอร์รี่สุดพิเศษที่พ่อชอบ 191 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 ‪พูดถึงผลไม้พิเศษที่อยู่ในกระป๋อง… 192 00:10:21,829 --> 00:10:26,083 ‪ไม่เอาน่า สแตน คุณสัญญา ‪ว่าจะทำตัวดีๆ กับลูอิสแล้วนะ 193 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 ‪เขาอุตส่าห์ยอมมาที่นี่วันนี้ทั้งที 194 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 ‪ก็ได้ แต่ถ้าเขาไม่เคารพพ่อล่ะก็ 195 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 ‪พ่อจะไปกินที่ร้านเสฉวนพาเลซที่พ่อจองไว้แทน 196 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 ‪พวกเขาหุงข้าวขาวได้สุดยอดมาก 197 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 ‪ไม่มีรสชาติอะไรเลย 198 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 ‪(พลัมเพอร์ส) 199 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ‪ห้าสิบแปด ห้าสิบเก้า หกสิบ 200 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 ‪หกสิบเอ็ด หกสิบสอง 201 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 ‪เดี๋ยว นั่นมันเล็บเท้า เอาคืนมา 202 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 ‪โทษนะ คุณผู้หญิง ‪เร็วหน่อยได้ไหม ลูกผมรออยู่ที่รถ 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 ‪ฉันก็มีที่ที่ต้องไปเหมือนกันย่ะ 204 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 ‪โม้แล้ว คุณซื้ออาหารแมว ‪ในวันขอบคุณพระเจ้าอยู่นะ 205 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 ‪- ไง สุขสันต์วันไก่งวง กูมส์ ‪- ไง วิค มา… 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 ‪มาทำอะไรที่นี่เหรอ 207 00:11:09,877 --> 00:11:14,340 ‪กังวลเรื่องของที่สัตว์ป่าทิ้งไว้ ‪เซอร์ไพรส์นายที่ทางเดินบ้านนายเมื่อคืนเหรอ 208 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 ‪ไม่ใช่ ดูสภาพขี้แล้ว มันคงอยู่ได้อีกไม่นานแล้วล่ะ 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 ‪มีบางอย่างกัดกินมัน ‪ทั้งเป็นจากข้างใน เข้าใจฉันไหม 210 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 ‪อย่างกับมีเอเลี่ยนอยู่ในตัวงั้นเลย 211 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 ‪ฉันอยากได้คำแนะนำว่า ‪จะทำให้วิค จูเนียร์สงบลงได้ยังไง 212 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 ‪พวกนายมีลูกใช่ไหม 213 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 ‪ไม่วิค เราไม่มี 214 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 ‪เกรงว่าเราจะช่วยนายไม่ได้ 215 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 ‪ให้ตาย ฉันไม่รู้จะไปพึ่งใครแล้ว 216 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 ‪ฉันไปเคาะประตูบ้านเช็ตมา แต่เขาไม่มาเปิด 217 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 ‪ให้ฉันช่วยปลอบเขานะ 218 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 ‪- ไม่เป็นไร เอฟ คุณไม่ต้องทำก็ได้ ‪- ฉันทำแล้ว 219 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 ‪โอ๋ๆ นะ เอฟวี่อยู่นี่แล้ว 220 00:11:51,627 --> 00:11:54,797 ‪ขอบคุณ พวกนายเป็นคนดีจริงๆ 221 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 ‪เออ 222 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 ‪ในอีกสี่ชั่วโมงที่จะถึงนี้ ‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ 223 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 ‪จะซิ่งรถข้ามแม่น้ำลอสแอนเจลิส แม่น้ำสายใหญ่ 224 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 ‪ที่มีของเสียจากเหล่า ‪ดาราฮอลลีวูดชื่อดังลอยเกลื่อน 225 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 ‪แล้วพี่ชายของลูกอยู่ไหน 226 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 ‪เขาอาจจะโดนจับที่ท่ารถ 227 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 ‪- อีกแล้ว ‪- พ่อ 228 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 ‪ขอโทษที่พ่ออดสังเกตเห็นคนประหลาดไม่ได้ 229 00:12:21,866 --> 00:12:23,117 ‪สวัสดี พ่อ 230 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 ‪ลูอิส 231 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 ‪ลูกรัก หวังว่าลูกจะไม่ได้ยิน 232 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 ‪เรื่องแย่ๆ ที่พ่อเพิ่งพูดถึงลูกไปเมื่อกี้นะ 233 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 ‪ผมได้ยิน 234 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 ‪- อะ… ‪- ผมรักพ่อ 235 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 ‪และผมยกโทษให้พ่อ 236 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 ‪เป็นการทักทายที่ไม่ธรรมดาเลย 237 00:12:44,388 --> 00:12:48,893 ‪ผมรู้ว่าผมไม่ควรจะพูดอะไร แต่พ่อกล้าหาญมาก 238 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 ‪กล้าหาญเหรอ 239 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 ‪ฉันไม่กลัวการจับอะไรทั้งนั้น 240 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 ‪แต่อย่าจับแผลถลอกตรงนี้ โอเคไหม 241 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 ‪นี่มันวิเศษมาก 242 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 ‪ใช่ เยี่ยมมาก ดื่มไวน์ร้อนกันสักหน่อยไหมคะ 243 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 ‪พ่ออยากเราเข้ากันได้ ไอ้ลูกชาย 244 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 ‪มันกัดกินไปถึงกระเพาะพ่อเลย 245 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 ‪- มันลามไปถึงกระเพาะแล้วเหรอ ‪- ดูโฆษณาระงับกลิ่นกายนั่นสิ 246 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 ‪- มันคือเทอร์เทิลท็อบ ‪- และลูกๆ 247 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 ‪มันคือลูกกลิ้งไว้ทาเต่าคุณ 248 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 ‪คุณดูเป็นธรรมชาติมาก เลดี้ จี 249 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 ‪ฉันฝึกกับเจ้าหมาทุกคืนเลย 250 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 ‪กลายเป็นว่าหมาไม่ต้องกินอาหารแข็งก็ได้ 251 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 ‪เจ๋งมาก 252 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 ‪แล้วคุณทำยังไงเขาถึงนิ่งมาก 253 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 ‪ถ้าฉันบอก คุณต้องไม่พาเขามาอีกแน่ 254 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 ‪นั่นสิ ก็อาจจะจริง 255 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 ‪ไม่อยากรบกวน ‪วันขอบคุณพระเจ้่าของคุณ เรากลับดีกว่า 256 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 ‪ไม่ค่ะ ฉันยังไม่เสร็จ 257 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ‪ผมสัญญากับเจ้าหนูไว้ ‪ว่าจะสอนเขาดัดแปลงคาร์บูเรเตอร์ งั้น… 258 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 ‪ฉันบอกว่าอย่าเพิ่ง 259 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 ‪ได้ยินแล้วนะ 260 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 ‪ทำไมไม่ดื่มเอ้กน็อกสุดพิเศษของกูเมอร์สักแก้ว 261 00:13:49,245 --> 00:13:52,873 ‪และเม้าท์มอยเรื่องซุบซิบ ‪ในละแวกบ้านตอนนายตื่นล่ะ 262 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 ‪ไม่เคยคิดเลยว่าฝันร้ายจะกลิ่นหอมชวนหิวขนาดนี้ 263 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 ‪โรเบิร์ต ผมมาทันทีที่ได้รับสายคุณเลย 264 00:14:03,717 --> 00:14:07,638 ‪ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ‪ต่อเรื่องโชคร้ายสุดอาภัพของคุณ 265 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 ‪ขอบคุณครับ ลู คุณช่างเป็นเพื่อนที่ดี 266 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 ‪และอย่าได้สิ้นหวัง ‪ประกันของคุณจะคุ้มครองกรณีนี้ให้ 267 00:14:14,812 --> 00:14:16,564 ‪ผมไม่มีประกัน 268 00:14:16,647 --> 00:14:20,943 ‪ผมเอาเงินไปซื้อชุดไก่นี่มา ‪และแน่นอนผมทำประกันชุดด้วย 269 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 ‪งั้นคุณก็ควรสิ้นหวังอย่างถึงที่สุดเลย 270 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 ‪ผมโทรหาคุณเพราะแบบนี้แหละ 271 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 ‪ตอนนี้ผมเจ๊งแล้ว คงไม่มีเงินจ่ายหนี้คุณ 272 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 ‪ผมก็ไม่อยากทำให้คุณผิดหวัง 273 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 ‪แต่เกรงว่าเราคงต้อง ‪ยกเลิกข้อตกลงของเราแล้ว 274 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 ‪ผมก็ไม่อยากทำให้คุณผิดหวัง 275 00:14:39,628 --> 00:14:43,924 ‪แต่ในซิซิลีมีคำกล่าวนึง ห้ามคืนคำ 276 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 ‪พระเจ้า พวกเขามาแล้ว 277 00:14:51,849 --> 00:14:53,976 ‪เอาล่ะ เด็กๆ เตรียมตัวพบกับการต่อสู้ 278 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 ‪ระหว่าง "คนซาดิสต์" กับ "คนชนท้าย" ได้เลย 279 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 ‪ทำไมตาถึงเกลียดลุงลูอิสเหรอคะ 280 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 ‪ลูกรักคำว่า "เกลียด" เป็นคำที่แรงมาก 281 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 ‪ที่คุณตาทำมาตลอด 15 ปีคือการปฏิเสธ ‪เลือดเนื้อเชื้อไขของตัวเอง 282 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 ‪ลุงลูอิสเป็นพวกชอบดมกล้วยน่ะ 283 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 ‪นี่แน่ะ 284 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 ‪เขาไม่ใช่พวกชอบดมกล้วย ‪เขาชอบร้องรำทำเพลง 285 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 ‪และพวกลูกไม่ควรตัดสินเขา 286 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 ‪ถ้าลุงลูอิสมีความสุขกับสิ่งที่ทำ ‪ก็ปล่อยเขาไปเถอะ 287 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 ‪ใช้ชีวิตและไม่ต้องไปยุ่งชีวิตคนอื่น 288 00:15:18,584 --> 00:15:22,421 ‪ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ‪ถ้าฉันจับได้ว่าแกแอบอ่อยผู้ชายคนอื่น 289 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 ‪สาบานเลย ว่าฉันจะเตะแกอัดฝาบ้านแน่ 290 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 ‪เข้าไปได้แล้ว และปฏิบัติกับเขาอย่างเท่าเทียม 291 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 ‪อะไรวะเนี่ย 292 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 ‪สแตน ลูอิส สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 293 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 ‪สวัสดี แฟรงก์ 294 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 ‪ปีนี้นายได้อาหารกระป๋องเบี้ยวๆ ราขึ้น ‪แบบไหนมาจากธนาคารอาหารล่ะ 295 00:15:41,273 --> 00:15:45,694 ‪ใช่ แล้วรองเท้าคู่ไหนของนาย ‪ที่เราต้องเอามาต้มกินคืนนี้ 296 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 ‪เขามันโคตรขี้เหนียว 297 00:15:48,364 --> 00:15:51,742 ‪ทำดีกับแฟรงก์หน่อยสิ เขาไม่ได้ขี้เหนียว เขาจน 298 00:15:54,328 --> 00:15:58,540 ‪พ่อคิดถึงเวลาที่เราเหน็บแนมแฟรงก์ด้วยกัน 299 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 ‪มันง่ายมากเลย 300 00:15:59,917 --> 00:16:03,420 ‪นั่นสิ ลูอิส คุณรู้วิธีเอาใจผู้ชายดีจังนะ 301 00:16:05,339 --> 00:16:08,467 ‪"เอาใจผู้ชาย" ด้วยมุกตลกของคุณน่ะ 302 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 ‪ไม่ใช่ด้วย เอ่อ กระปู๋คุณ 303 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 ‪- ดูเหมือนจะไปได้สวยนะ ‪- สวยสุดๆ เลยล่ะ 304 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 ‪ซู ขอบคุณนะ 305 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 ‪ฉันรู้สึกขอบคุณมากที่ได้ใช้ช่วงเวลา ‪ในวันขอบคุณพระเจ้าครั้งสุดท้ายกับพ่อ 306 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 ‪ฉันอยากบอกเขาว่าฉันจะคิดถึงเขาแค่ไหน 307 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 ‪ใช่ แต่อย่าเลย 308 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 ‪ฉันต้องหยุดไม่ให้พวกเขาชื่นมื่นเกินไป 309 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 ‪เขาเกือบพูดอะไร ‪ที่จะทำความลับแตกมาสองรอบแล้ว 310 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 ‪ซู ถามจริงนะ ‪คุณคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงยังไง 311 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ‪ฉันไม่รู้ 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 ‪ตอนนั้นฉันอยู่ที่บาร์เกย์ ‪เจอหัวหน้าเก่ากำลังโดนดมกล้วย 313 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 ‪คิดอะไรได้ก็พูดไปก่อน 314 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 ‪คุณต้องช่วยฉันเบี่ยงเบนความสนใจพวกเขา ‪จนกว่าเพื่อนบ้านจะมากินของหวานที่นี่ 315 00:16:47,089 --> 00:16:49,633 ‪ที่รัก ผมก็อยากช่วยนะ แต่ผมจะทำอะไรได้ 316 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 ‪พวกเขาจะไม่คุยกับผมหรอก พวกเขาเกลียดผม 317 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 ‪พ่อ นี่เป็นเรื่องที่ผมจะคิดถึงตอนพ่อ… 318 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 ‪พ่อ 319 00:17:03,772 --> 00:17:08,277 ‪แฟรงก์เพิ่งบอกว่าเขาดีใจ ‪ที่นิกสันได้รับการอภัยโทษ 320 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 ‪- เขาพูดว่าอะไร ‪- ผมพูดว่าอะไรนะ 321 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 ‪ใช่แล้ว สแตน ผมดีใจตัวลอยเลย 322 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 ‪จะบอกอะไรให้ ผมล่ะอยากให้เขา ‪ก่อคดีวอเตอร์เกตอีกสักโหลไปเลย 323 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 ‪- แล้วความรับผิดชอบล่ะ ‪- พูดแบบนั้นได้ยังไง 324 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 ‪ช่างหัวความรับผิดชอบ 325 00:17:23,375 --> 00:17:26,712 ‪ให้ตาย พวกเดโมแครตน่าจะใช้ ‪แม่กุญแจที่แน่นหนากว่านี้ คุณก็รู้ดี สแตน 326 00:17:26,795 --> 00:17:29,089 ‪ใช่ เขาทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่กับจีนด้วย 327 00:17:29,173 --> 00:17:31,675 ‪- สมัยนั้นฉันก็รู้มาบ้าง แต่นี่มัน… ‪- ไม่เห็นด้วย 328 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 ‪(ถั่ว แบรนด์อันดับสอง) 329 00:17:49,902 --> 00:17:50,986 ‪(อาลา-ฮิแคน) 330 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 ‪(โรงแรมคอรัลสปริงส์) 331 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 ‪(โรงรับจำนำแชทสเวิร์ธ เปิด 24 ชั่วโมง) 332 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 ‪- สรุปจะคืนเงินฉันมาไหม ‪- ผมจะคืนให้ 333 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 ‪ได้เลย ผมสัญญา 334 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 ‪ฉันว่ามันได้บทเรียนแล้วล่ะ 335 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 ‪ขอบคุณมากครับ 336 00:18:30,067 --> 00:18:34,488 ‪คุณนายบอนฟิกลิโอ สบายดีไหมคะ 337 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 ‪แฉะ 338 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 ‪ทุกคน ดูสิ บัสเตอร์จะเหาะแล้ว 339 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 ‪รู้สึกยังไงในวันขอบคุณพระเจ้านี้ครับ บัสเตอร์ 340 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 ‪เช่นเดียวกับที่นักแสวงบุญดั้งเดิม ‪ทำเมื่อหลายปีก่อน… 341 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 ‪พร้อมควบเจ้าเครื่องหนัก 400 ปอนด์นี้ไปซ่าแล้ว 342 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 ‪ดูซิใครมา 343 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 ‪หา 344 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 ‪ชาร์ลี แชปลินส์ 345 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 ‪คนจรจัดของฉัน 346 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 ‪พวกคุณไม่ได้ทำแบบนี้มานานมากแล้ว 347 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 ‪พวกเขาสร้างร่างโคลนนิ่งของเขา 348 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 ‪ดูพวกเขาสนุกด้วยกันสิ ‪ทำไมคุณถึงไม่ไปเถียงกับพวกเขา 349 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 ‪ผมขอโทษ แต่ผมนึกเรื่องดีๆ ‪เกี่ยวกับนิกสันไม่ออกแล้ว 350 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 ‪แบบว่า พ่อคุณทำผมคล้อยตามนิดหน่อย 351 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 ‪พ่อยังมีของอยู่นะเนี่ย 352 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 ‪เด็กๆ รู้หรือยังว่าตาเคยทำ ‪โฮลอินวันที่บอลทัสโรลได้ด้วย 353 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 ‪เควิน ยายได้ยินมาว่าหลานมีหวานใจแล้ว 354 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 ‪ก็จะมีอยู่หรอกครับ ถ้าเธอรับโทรศัพท์น่ะนะ 355 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 ‪ผมโทรหาเธอไม่หยุด ‪แต่เธอเอาแต่ยืนเยาะเย้ยผม ไม่ยอมรับสาย 356 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 ‪ผมรู้สึกได้ 357 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 ‪ตายจริง 358 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 ‪ความรักของหนุ่มสาวก็ยากแบบนี้แหละ 359 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 ‪ยายมั่นใจว่าต้องมีเหตุผลที่ฟังขึ้นแน่นอน ‪ว่าทำไมเธอถึงไม่รับโทรศัพท์ 360 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 ‪หมายความว่าไง คิดว่าเธอคืนดีกับโจลเหรอ 361 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 ‪ยายมั่นใจ ไม่ว่าตาโจลคนนี้จะเป็นใคร 362 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 ‪เขาก็ไม่หล่อเหลาเท่าหลานยายหรอก 363 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 ‪พูดอะไรของยายน่ะ เขาโตเต็มวัย ‪เข้าพิธีบาร์มิซวาแล้วด้วย 364 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 ‪- เธอคงไม่ได้อยู่กับคนอื่นหรอก ‪- หมายถึงเธอตายแล้วเหรอ 365 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 ‪ยายไม่ได้บอกว่าเธอตาย 366 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 ‪งั้นก็ยังไม่สายเกินไปที่จะช่วยชีวิตเธอ ‪ผมต้องไปตามหาเธอ 367 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 ‪ฉันไม่รู้ว่าเหวินเหวินจะทำอะไร 368 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 ‪ฉันแค่เล่าตอนนึงของ "โคลัมโบ" ให้เธอฟัง 369 00:20:14,630 --> 00:20:17,216 ‪เกี่ยวกับผู้หญิงเวียดนามที่วางยาพิษผัวตัวเอง 370 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 ‪แล้วฉันก็ให้เธอยืมน้ำยาฟอกขาว 371 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 ‪โอเค นายไม่ควรเล่าเรื่องนั้นให้ใครฟังอีกนะ ‪ขอบคุณสำหรับเอ้กน็อกและ… 372 00:20:24,806 --> 00:20:27,392 ‪จำไม่ได้แฮะ แต่ฉันไปพา ‪วิค จูเนียร์เข้านอนดีกว่า 373 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 ‪ว่าแต่เขาอยู่ที่ไหน เขากลับไปไม่รอฉันเหรอ 374 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 ‪พระเจ้าช่วย 375 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 ‪เอเวลีน คุณทำอะไรกับเด็กน้อย 376 00:20:34,900 --> 00:20:38,737 ‪ผมเตือนแล้วนะ ‪ผมไม่อยากย้ายบ้านแล้ว ผมชอบชื่อพวกนี้ 377 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 ‪อยู่นี่ค่ะ ฉันเปลี่ยนผ้าอ้อมให้แกมา 378 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‪จริงด้วย 379 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 ‪ผมรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่มาตลอด 380 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 ‪ไม่ได้ย้อมสีผมและมุ่งหน้าไปข้ามรัฐ 381 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‪โอเค 382 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 ‪สนุกมาก ไปก่อนนะ 383 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 ‪ได้โปรด ขอฉันดม ‪เจ้าหนูเจอรัลดีนของฉันอีกสักครั้ง 384 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 ‪อย่ามาแตะต้องลูกผม 385 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 ‪ผู้หญิงของนายพิลึกจัดเลยว่ะพวก 386 00:21:01,343 --> 00:21:06,014 ‪ให้ตายสิ เอเวลีน ทำใจเถอะ ‪เราจะไม่มีวันมีลูก 387 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 ‪คุณต่างหากที่ไม่กล้าเผชิญหน้ากับความจริง 388 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 ‪มันไม่ใช่อาการกระตุก 389 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 ‪และฉันเริ่มคิดแล้ว ‪ว่าคุณโกหกเรื่องกางเกงแฟรงก์ 390 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 ‪ผมขโมยกางเกงแฟรงก์ ‪เพราะมันทำให้ผมรู้สึกมีชีวิต เอฟ 391 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 ‪ในแบบที่คุณไม่เคยทำ 392 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ‪สุขสันต์วันอีสเตอร์นะทุกคน โอเค 393 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 ‪คุณไม่ชวนฉันไปเต้น 394 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 ‪ส่วนคุณก็ไม่เคยดูผมอึในป่าเลยสักครั้ง 395 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 ‪ผู้ชายก็มีความต้องการ 396 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 ‪ตอนฉันยังเล่นยา ย่านนี้ปกติกว่านี้เยอะเลยนะ 397 00:21:33,083 --> 00:21:34,084 ‪(บัสเตอร์) 398 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 ‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์พร้อมเหาะแล้วครับ 399 00:21:36,461 --> 00:21:37,629 ‪เอาล่ะนะ 400 00:21:37,713 --> 00:21:41,883 ‪ซู วันนี้ยอดเยี่ยมมาก แต่พวกพ่อต้องกลับแล้ว 401 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 ‪เราต้องขับรถสี่ชั่วโมง และแม่อยากให้พ่อลูกมีสติ 402 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ‪ตอนขับผ่านโค้งเจมส์ ดีน 403 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 ‪อย่าเพิ่งกลับเลยค่ะ แต่นี่เสื้อโค้ทของพ่อกับแม่ 404 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 ‪ขอบใจนะ นางฟ้า 405 00:21:52,519 --> 00:21:54,438 ‪และขอบคุณนะ แฟรงก์ 406 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 ‪ไก่งวงหั่นออกมาสวยใช้ได้เลย 407 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 ‪และผมรู้ว่ามันยากแค่ไหนกว่าคุณจะพูดแบบนั้นได้ 408 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 ‪- ดีใจที่ได้เจอนะลูก ‪- เช่นกันครับพ่อ 409 00:22:02,946 --> 00:22:05,282 ‪บัสเตอร์อาจจะทำสำเร็จ 410 00:22:05,365 --> 00:22:09,411 ‪- ปีหน้ามาเจอกันอีกนะคะ ‪- ซู ทำไมเธอถึงหยาบคายแบบนี้ 411 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 ‪- อะไร ‪- โอ๊ะโอ รถเขาโคลงเคลงแล้ว 412 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 ‪ปีหน้ามาเจอกันใหม่งั้นเหรอ ‪ที่ไหนล่ะ ที่หลุมศพพ่อเหรอ 413 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 ‪หลุมศพใครนะ 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 ‪ซูบอกผมครับพ่อ บอกว่าพ่อกำลังจะตาย 415 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 ‪ลูกบอกเขาว่าพ่อกำลังจะตายเหรอ 416 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 ‪บัสเตอร์โผบินแล้วครับ 417 00:22:22,632 --> 00:22:23,717 ‪หนูไม่ได้พูดแบบนั้น 418 00:22:23,800 --> 00:22:25,635 ‪เธอพูดแบบนั้นเลยเหอะ 419 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 ‪แล้วเขาก็ชนเข้าแนวกั้นแม่น้ำคอนกรีต 420 00:22:29,681 --> 00:22:33,560 ‪เกือบจะสำเร็จแล้วเชียว แต่ดันพังไม่เป็นท่า 421 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 ‪เธอโกหกฉันทำไม 422 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 ‪ฉันอยากให้พี่กับพ่อคืนดีกัน 423 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 ‪เธอดูถูกพวกเรามาก 424 00:22:39,024 --> 00:22:42,486 ‪ที่คิดว่าเราจะคืนดีกันไม่ได้ ‪ถ้าเธอไม่โม้ว่าพ่อมีเนื้องอกในสมอง 425 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ‪พี่พูดเองนี่ว่าพี่ไม่แคร์พ่อ 426 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 ‪- น่ารักซะไม่มี ‪- น่ารักพอๆ กับที่พ่อตัดพ่อตัดลูกผมไหมล่ะ 427 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 ‪แกทำตัวเองทั้งนั้น 428 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 ‪ตั้งแต่แกตัดสินใจใคร่ผู้ชายด้วยกันแล้ว 429 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 ‪มันไม่ใช่ความใคร่ พ่อ ‪มันคือความรัก ผมก็เป็นมนุษย์นะ 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 ‪ผมก็เป็นแบบที่พระเจ้าสร้างมานี่ไง 431 00:22:57,709 --> 00:23:01,546 ‪นั่นไง โทษคนอื่นตลอด 432 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 ‪อลิซ 433 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 ‪อลิซ ออกมาเถอะนะ 434 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 ‪ฉันมาเพื่อพิสูจน์กับเธอว่าเราห่างกันบ้างก็ได้ 435 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 ‪- อลิซ ‪- เควิน มาทำอะไรที่นี่ 436 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 ‪หายหัวไปไหนมา สาวน้อย 437 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 ‪ไปงานวันขอบคุณพระเจ้าที่บ้านป้ามา 438 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 ‪เธอเชื่อวันขอบคุณพระเจ้าด้วยเหรอ 439 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 ‪นึกว่าเธอเป็นชาวยิวซะอีก 440 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 ‪เรื่องนี้แหละเราที่จะเอาไปเล่า ‪ให้หลานๆ เราฟัง 441 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 ‪นายทำฉันขนลุกนะ 442 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 ‪แล้วขนข้างล่างนั่นลุกไหมจ๊ะ 443 00:23:33,286 --> 00:23:36,373 ‪- อลิซ เด็กนั่นกวนใจเธอหรือเปล่า ‪- นั่นใช่ไอ้เวรโจลไหม 444 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 ‪ไม่ เควิน นี่คือ… 445 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 ‪- คุณพระช่วย ‪- แดเนียล 446 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 ‪น้องชายฉัน 447 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 ‪ฉิบ เจ็บมือ 448 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 ‪นายทำฟันฉันหลุด 449 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 ‪เอาของฉันไปแทนก็ได้ 450 00:23:44,923 --> 00:23:46,842 ‪เควิน ไปไหนก็ไป 451 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 ‪ฉันไม่อยากเห็นหน้านายแล้ว 452 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 ‪แต่นี่วันขอบคุณพระเจ้านะ 453 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 ‪พ่อไม่รู้หรอกว่าการเป็นลูกพ่อมันเป็นยังไง 454 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 ‪แกไม่รู้หรอกว่าการเป็นพ่อแกมันเป็นยังไง 455 00:23:56,977 --> 00:24:01,606 ‪ฉันต้องประกันตัวแกออกจากคุก ‪ฐานทำให้ขนส่งเกรย์ฮาวด์มีมลทิน 456 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 ‪การเดินทางด้วยรถทัวร์ไร้ระดับไปเลย 457 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 ‪พ่อ หยุดนะ 458 00:24:05,694 --> 00:24:08,947 ‪พ่ออับอายเรื่องลูอิส แต่ถ้าวิถีชีวิตของเขา ‪ได้รับการยอมรับมากกว่านี้ 459 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 ‪เขาคงไม่ต้องไปแอบทำอะไรแบบนั้นที่ขนส่งหรอก 460 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 ‪- ซู ฉันยังไปที่สถานีขนส่งออยู่ ‪- เห็นไหม 461 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 ‪- หมอนี่มมันเบี่ยงเบน ‪- ส่วนพ่อก็มีทิฐิ 462 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 ‪สแตน ไม่เอาน่า นี่วันขอบคุณพระเจ้านะ 463 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 ‪ลูอิสเป็นคนดี 464 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 ‪ก็จริง เขาอาจจะออกตุ้งติ้งไปบ้าง แต่ก็นะ… 465 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 ‪ตุ้งติ้งงั้นเหรอ ฉันถีบตูดนายกระเด็น ‪ไปอีกฟากของห้องได้เลยนะ 466 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 ‪- ฉันปกป้องนายอยู่นะ ‪- ไม่ต้องมายุ่ง 467 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 ‪เหมือนที่นายควรอยู่ให้ห่าง ‪ลูกสาวฉันตั้งแต่เมื่อ 15 ปีก่อน 468 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 ‪- พ่อ ‪- พ่อพูดถูก 469 00:24:34,723 --> 00:24:38,768 ‪พ่อกับฉันเข้ากันได้ดีจนกระทั่ง ‪เธอแต่งงานกับไอ้สวะหัวล้านนี่ 470 00:24:38,852 --> 00:24:42,606 ‪รู้อะไรไหม ไปตายซะ ทั้งคู่เลย 471 00:24:42,689 --> 00:24:45,650 ‪ให้ตายเถอะ เธอคนนี้พยายามอย่างหนัก 472 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 ‪เพื่อทำให้วันนี้สมบูรณ์แบบเพื่อพวกคุณ 473 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 ‪และเธอขอให้ผมช่วย ผมปริปากบ่นบ้างไหม 474 00:24:50,530 --> 00:24:51,698 ‪ก็นิดหน่อยตอนแรก 475 00:24:51,781 --> 00:24:56,244 ‪แต่หลังจากนั้น ‪ผมก็รีบตื่นจากการงีบ การงีบสุดสบาย 476 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 ‪ที่หลับสนิทอย่างสงบจนรู้สึกเหมือนตายแล้ว 477 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 ‪จนคิดว่า "สุดยอดเลย ในที่สุดก็จบแล้ว" 478 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 ‪เพื่อขับรถพาลูกนิสัยเสียของผมไปร้านขายของชำ 479 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 ‪เพื่อซื้อซอสแครนเบอร์รี่สุดหรูที่ผมเกลียด 480 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 ‪เพื่อช่วยเธอทำให้พวกคุณคืนดีกัน 481 00:25:08,507 --> 00:25:09,883 ‪แต่ตอนนี้ผมกลับเป็นคนเลว 482 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 ‪ไปตายซะ และช่างหัวเรื่องที่คุณทะเลาะกันด้วย 483 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 ‪ให้ตาย ทำไมไม่รู้สึกขอบคุณบ้าง 484 00:25:14,095 --> 00:25:15,972 ‪นายโชคดีที่พ่อตัวเองยังไม่ตาย 485 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 ‪แม่งเอ๊ย ฉันไม่มีโอกาสได้ยิน ‪พ่อเรียกฉันว่า "นังขี้แย" 486 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 ‪อีกสักครั้งด้วยซ้ำ 487 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 ‪ฉันยินดีจะทำหน้าที่นั้นแทน ไอ้กร๊วก 488 00:25:22,729 --> 00:25:25,982 ‪ไม่ ไม่ใช่ ผมบอกว่า "นังขี้แย" ไอ้ควาย 489 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 ‪ไปตายซะสแตน ไปตายซะลูอิส 490 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 ‪และมาริลิน ผมชอบเรื่องเป็ดนั่นมาก 491 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 ‪ผมหวังว่าร่างกฎหมายจะผ่าน ‪รัฐจะได้ไม่ฆ่าพวกมัน 492 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 ‪แต่ไปตายซะ 493 00:25:46,086 --> 00:25:48,880 ‪(โค้งเจมส์ ดีน) 494 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 ‪(คิงฟิช 73) 495 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 ‪(ทริปไปปารีส) 496 00:25:59,599 --> 00:26:02,102 ‪ชอบกุญแจของคุณปู่บิลเหรอ 497 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 ‪ใช่เลย 498 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 ‪เขาเป็นไอ้กร๊วกน่าเวทนา ‪แต่กุญแจของเขากริ๊งไปแกร๊งมา 499 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 ‪นี่ซู 500 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 ‪ฟังนะ ผมเสียใจที่วันนี้ออกมาได้แย่มาก 501 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 ‪ตอนนี้ฉันยังคุยไม่ได้ 502 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 ‪ไม่ได้กินมาอะไรทั้งวันเลย 503 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 ‪จำได้ไหมที่คุณบอกว่าผมหมกมุ่น 504 00:26:23,999 --> 00:26:27,627 ‪เรื่องหาคำตอบที่พ่อผมพูดว่า ‪"กล่อง 16" มากเกินไป 505 00:26:27,711 --> 00:26:31,798 ‪ผมคิดว่ามันก็ไม่ต่างกับที่คุณกังวลเรื่องลูอิส 506 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 ‪และมันก็ไม่ดีสำหรับคุณด้วย 507 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 ‪เราไม่มีวันได้สิ่งที่ต้องการ 508 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 ‪คุณพูดถูก 509 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 ‪ฉันจะไปสวาปามพายผลไม้สักหน่อย 510 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 ‪จากนั้นก็ดื่มไวน์ร้อนในกระบอกนี้ ‪จนสลบเหมือดไปในอ่างอาบน้ำ 511 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 ‪คุณดูเมแกนไปนะ 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 ‪ทายซิเมแกน 513 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 ‪เราจะไม่ได้เจอคุณตาอีกแล้ว 514 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 ‪เพราะวันนี้แม่บ้ามาก 515 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 ‪ใช่ แม่บ้า 516 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 ‪ชอบดอกเล็กนั้นเหรอลูก 517 00:27:05,332 --> 00:27:07,917 ‪พระเจ้าช่วย สิบหก 518 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 ‪มีเรื่องให้ขอบคุณมากมายเหลือเกิน 519 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 ‪ตาเถรแม่ร่วง 520 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 ‪- คุณโอเคไหม ‪- ทุกคนยังไม่ตาย คุณมัมหมี 521 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 ‪ดื่มต่อเถอะ 522 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา 523 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 ‪ฉันจะยิงไก่งวงใส่หลานแก