1
00:00:06,297 --> 00:00:10,677
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,472
Bem-vindos ao 19.º Desfile Semestral
de Ação de Graças de Rustland.
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,433
OS MOTORISTAS
DOS CARROS ALEGÓRICOS SÓ LEVAM US$ 20
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
E nosso desfile não será completo
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,980
sem uma visita
do nosso personagem preguiçoso:
6
00:00:22,063 --> 00:00:23,481
Ramirez Sonolento.
7
00:00:25,316 --> 00:00:29,821
Fato curioso: Sonolento é o único balão
anatomicamente correto no desfile hoje.
8
00:00:32,907 --> 00:00:35,368
O órgão do jumento Sonolento
cheio de gás hélio
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,914
é grande o suficiente pra conter
200 galões de tinta látex.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
Você é uma merda, Ray!
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Você é uma desgraça
como mestre de cerimônia!
12
00:00:46,838 --> 00:00:51,009
Tire sua tromba da minha bunda!
Não tem amendoim lá!
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,428
Em nome de Deus,
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,890
e sem nenhum desejo sexual incontrolável
por mulheres prenhas,
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
por sorte estou aqui.
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
Uma salva de palmas
para o nosso confiável vereador.
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
SALVEM O TWELFTH WARD
PAREM O PEDÁGIO
18
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}VEREADOR CHAUNCEY ROOSEVELT
19
00:01:06,316 --> 00:01:09,527
{\an8}Maldito prefeito, fodendo comigo.
Deu o meu Cadillac para uma faxineira!
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
{\an8}Na Rússia, sou oncologista pediátrica.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,323
{\an8}INSPETORA SANITÁRIA SLUTSKAYA CEAUCESCU
22
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
Minha carona tem um garoto
com um pinto no rosto.
23
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
E como esse garoto,
você tem de sorrir e aceitar.
24
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Hora do show do menestrel.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
Feliz Dia de Ação de Graças!
26
00:01:24,876 --> 00:01:28,463
Parem o pedágio! Salvem o Twelfth Ward!
27
00:01:30,006 --> 00:01:33,384
Filho da mãe! É a terceira vez
que seu carro bate em mim!
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,887
Talvez não acontecesse
se você não se opusesse ao progresso!
29
00:01:35,970 --> 00:01:36,971
PEDÁGIO
CONSTRUINDO O FUTURO
30
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
Seu progresso vai pôr minha gente
na rua. Todos te odeiam!
31
00:01:41,768 --> 00:01:46,773
{\an8}Vamos ver como se sentem após ganharem
meus "Perus Pró Pedágio"!
32
00:01:48,983 --> 00:01:52,987
{\an8}Todos ganham peru! Cortesia do prefeito!
33
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
Obrigado, Sr. Prefeito! Nós te amamos!
34
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
Esse progresso parece delicioso.
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Está colocando minha gente contra mim.
36
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
O prefeito Tangenti ama os aleijados!
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
Não consigo enxergar!
38
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
Mas posso sentir o cheiro
deste lindo pássaro!
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
Filho da mãe!
40
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO
41
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
VENCIDA
42
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
Cruzando rios e florestas
43
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
DESLIGADO - ALTO - MÉDIO
44
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Vamos pra casa da vovó
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
{\an8}O cavalo sabe por onde levar o trenó
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,143
{\an8}Pela neve branca e à deriva
47
00:03:05,226 --> 00:03:08,938
{\an8}Cruzando rios e florestas
Oh, como o vento uiva
48
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
{\an8}Fustiga os dedões e aperta o nariz
Enquanto pela estrada vamos, ei!
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
{\an8}Perfeito.
50
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
{\an8}Eu queria me ter como esposa.
51
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
{\an8}Nossa!
52
00:03:19,991 --> 00:03:22,160
{\an8}Pare de mexer com meu olho ruim!
53
00:03:22,243 --> 00:03:24,037
Pare de resistir à prisão!
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Vão para o inferno, seus malditos!
55
00:03:27,916 --> 00:03:30,001
{\an8}Desculpem, crianças.
56
00:03:30,084 --> 00:03:33,630
{\an8}Esse Dia de Ação de Graças
vai ser muito importante pra mim.
57
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
{\an8}Eu preciso que fiquem fora do meu caminho
até eu deixar tudo pronto.
58
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
{\an8}Se não puderem ficar quietos,
me façam o favor de ir chatear seu pai.
59
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
Ele está tirando
sua soneca matinal pós-cerveja.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
{\an8}Nesta noite, depois do futebol,
61
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
{\an8}temos o Especial do Dia de Ação de Graças!
62
00:03:50,563 --> 00:03:53,650
{\an8}Com as estrelas do Colt Luger,
63
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
{\an8}Bruce De Novo,
64
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
{\an8}Tira Policial,
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
{\an8}Médico Mágico da Praia,
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
{\an8}Meu Cachorro, o Presidente,
67
00:03:59,906 --> 00:04:04,410
{\an8}e o Secretário de Agricultura, Earl Butz!
68
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
{\an8}Frank.
69
00:04:06,621 --> 00:04:11,668
E tudo termina com a volta
do lendário dublê Buster Thunder Junior.
70
00:04:11,751 --> 00:04:14,420
Esse médico disse
que eu nunca mais poderia dar socos!
71
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
Quem é o médico agora?
72
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
Frank, você está dormindo?
73
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
- Estou grávida de novo!
- Nem que a vaca tussa!
74
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
Olhe essa bagunça. Esta casa tem de estar
imaculada quando meus pais chegarem,
75
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
como se ninguém morasse aqui.
76
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
Querida, calma. Não se pressione tanto.
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Eu tenho de fazer isso.
Estou bem preocupada sobre hoje.
78
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
Me deu muito trabalho poder reunir meu pai
e o Louis na mesma sala,
79
00:04:42,782 --> 00:04:45,868
e se não der certo,
nunca mais teremos outra chance.
80
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
Eu entendo, querida.
Faço qualquer coisa para te ajudar.
81
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
Pode pegar a bebê e ir até o mercado
pra comprar molho de oxicoco?
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Puxa, Sue, o mercado vai estar lotado!
83
00:04:55,086 --> 00:04:58,840
Mesmo que falte algo, você deve ter feito
suficiente pra gente comer.
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Bill e Maureen arruinaram o oxicoco
que meu pai ama!
85
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
Mas seu pai também arruína coisas que amo.
86
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Por favor?
87
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
Está bem.
88
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Vou comprar.
89
00:05:10,351 --> 00:05:14,439
Seu castigo por aprontarem
será passar um tempo com seu velho.
90
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
- Não é justo!
- Não é justo!
91
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
Que merda de feriado.
92
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Tenho de usar o carro do papai
porque a cadeirinha de bebê está nele.
93
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Agora mimamos os bebês.
94
00:05:25,074 --> 00:05:29,245
Merda de cadeirinha.
Por que essa droga de cinto não encaixa?
95
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Puta merda!
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Acho que é melhor não contar à mamãe.
97
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
O que eu ganho com isso?
98
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Você gosta do Natal?
- Sim.
99
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
- Quer viver pra ver mais um?
- Sim.
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
Então, cale essa boca
e me ajude com a cadeirinha de bebê!
101
00:05:46,220 --> 00:05:48,389
Vamos, Alice, atenda.
102
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
Ninguém está em casa.
Por favor, deixe uma mensagem
103
00:05:52,810 --> 00:05:56,314
para os Goldman depois do sinal.
104
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Alice, aqui é o Kevin Murphy de...
105
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
seu namorado.
106
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
Você está aí? Por favor, atende.
107
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
Sinto muito pela outra noite
quando tudo ficou esquisito. Só sei...
108
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
- Kevin?
- Alice, eu te amo.
109
00:06:10,953 --> 00:06:12,789
Sei que está zangada,
mas tudo vai ficar bem
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
se fizermos o jogo "Beijo-Beijo"
com seus peitinhos.
111
00:06:14,415 --> 00:06:16,459
- É sua mãe.
- Meu Deus!
112
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
O que está fazendo na casa da Alice?
Está falando sobre mim?
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,839
Saia do telefone
pra eu ligar pros vizinhos
114
00:06:21,923 --> 00:06:23,925
e avisar a que horas
devem vir para o café com bolo.
115
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
Mãe, você parece uma doida!
116
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Pode pôr a Alice no telefone?
117
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
Mãe?
118
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Erwin?
119
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
Largue esse telefone!
120
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
O que o telefone te fez?
121
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Você amarrotou a cama toda!
Preciso pôr casacos depois!
122
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
Sinto muito ser afetado pela gravidade.
O que quer que eu faça?
123
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Que droga.
124
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Tinha planejado
tirar o dia pra ficar emburrado.
125
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Depois, só uma pitada de canela.
126
00:06:52,912 --> 00:06:55,623
Esse é o segredo
de um Dia de Ação de Graças tradicional.
127
00:06:55,706 --> 00:06:59,502
Macarrão Lagostim Bacanão!
128
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
Meu rapaz!
129
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
Seu nome é Lipe, certo?
Sua mãe está em casa?
130
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Está ocupada. Você está diferente hoje.
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
Não vejo seus olhos pulsarem.
132
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
Eu parei de tomar as "vitaminas especiais"
que me deixavam ligado.
133
00:07:18,604 --> 00:07:21,858
Quer dizer narcóticos tarja preta?
134
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
Sim.
135
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Está bem, homenzinho,
pode ficar na sua por alguns minutos?
136
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Está fazendo o papai ficar nervoso.
137
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
Ouça, Lipe, eu tenho um problema.
138
00:07:35,163 --> 00:07:39,667
Estou tendo de cuidar do bebê sozinho,
pois a mãe fugiu com o elfo do Papai Noel.
139
00:07:39,750 --> 00:07:43,463
Será que posso perguntar à sua mãe
como alimentar um bebê agitado?
140
00:07:44,213 --> 00:07:46,424
Ela nunca teve problema com isso.
141
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Sabe o quê.
142
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
Sabe o quê.
143
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Sabe o quê.
144
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Você está
com um apetite digno do feriadão.
145
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
Estou sentindo
que suas amídalas estão inchando.
146
00:07:59,187 --> 00:08:03,649
Uma vez fui até Tijuana
e paguei 30 pesos pra ver isso.
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Nunca mais.
148
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
Não entendo por que temos de sair
para a mamãe enlouquecer.
149
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
Ela não é louca,
só está fazendo coisas loucas. Entende?
150
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Isso é importante pra ela.
151
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
Têm de ajudá-la se comportando
e tendo educação,
152
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
prestando atenção no mundo
além da namorada
153
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
e não se aborrecendo se ela disser
que o vô-vovô está morrendo de tumor.
154
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Vô-vovô está morrendo?
155
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Não, mas tio Louis acha que sim.
156
00:08:27,673 --> 00:08:28,799
Por que ele acha isso?
157
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
Porque mamãe disse a ele que estava.
158
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Por que ela disse isso a ele?
159
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Porque ela é louca! As pessoas
dizem coisas estranhas quando amam alguém!
160
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
Como você chorando em cima da caixa
do vovô com o número 91?
161
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
Eu ainda acho que é número 16!
162
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
E pode querer dizer algo!
163
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Merda!
164
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
Que merda é essa?
165
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Acho que o desfile ainda está rolando.
166
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
Merda de Dia de Ação de Graças!
167
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
Vão para casa comer, seus babacas!
168
00:08:54,116 --> 00:08:55,159
PELANCAS
GRANDE INAUGURAÇÃO
169
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
Venham para o Pelancas!
170
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Se ficarem horrorizados,
devolvo seu dinheiro!
171
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
- Onde está o resto do frango?
- No lixo, onde é o lugar dele!
172
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
Um Peru de Pedágio!
173
00:09:08,256 --> 00:09:09,590
Todos vão ganhar um peru!
174
00:09:09,674 --> 00:09:13,553
- Obrigado, Senhor Prefeito! Amamos você.
- Pare de roubar meu negócio!
175
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
Eu deveria estar alimentando essas bocas!
176
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Bem no implante!
177
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
Ninguém bate nas minhas meninas,
a não ser eu.
178
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Fique com seus pássaros imundos.
179
00:09:26,065 --> 00:09:30,194
Vai à merda! Vou dar peru pros seus netos!
180
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
Não!
181
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Meu sonho de apenas três semanas!
182
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
Pronto. Perfeito.
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
Merda!
184
00:09:48,129 --> 00:09:50,047
Major, não! Major!
185
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
Segure, não ponha pra fora, meu fofo!
186
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Oi, meu anjo.
187
00:09:56,262 --> 00:09:59,015
Ora, é um bom presságio.
188
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Oi, mãe. Oi, pai. Me desculpem pelo...
189
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Deixa pra lá. Entrem!
190
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
Por onde anda esse seu marido?
191
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
Ele conseguiu um novo emprego
na fábrica da decepção?
192
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
Não, foi com as crianças comprar
os oxicocos especiais de que você gosta.
193
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Falando de frutinhas especiais...
194
00:10:21,829 --> 00:10:26,125
Stan, você prometeu
que vai ser legal com Louis.
195
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
Ele está se esforçando
pra estar aqui hoje.
196
00:10:29,503 --> 00:10:32,590
Está bem, mas se ele vier com piadinhas,
197
00:10:32,673 --> 00:10:37,053
temos reservas
no restaurante Szechuan Palace.
198
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
O arroz branco deles é fantástico.
199
00:10:39,513 --> 00:10:42,183
Não tem gosto de nada!
200
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
...58, 59, 60,
201
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
61, 62.
202
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Ei, isso é uma unha do dedão! Devolva!
203
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Moça, pode se apressar?
Minha bebê está no carro.
204
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Eu também tenho lugares para ir.
205
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
Papo furado! Está comprando ração de gato
no Dia de Ação de Graças.
206
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
- Oi, feliz Dia do Peru, Gooms.
- Oi, Vic. O que...
207
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
O que está fazendo aqui?
208
00:11:09,877 --> 00:11:14,340
Preocupado com qual foi o animal selvagem
que deixou uma surpresa na sua calçada?
209
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
Não, pela aparência do cocô,
ele não vai estar por aí por muito tempo.
210
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Algo o está consumindo por dentro, sabe?
211
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
É como se tivesse um ET ali.
212
00:11:23,265 --> 00:11:27,019
Preciso de uma dica
de como acalmar o Vic Júnior.
213
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Vocês têm filhos, certo?
214
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
Não, Vic, não temos.
215
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
Temo não poder te ajudar.
216
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Cara, não sei mais onde posso pedir ajuda.
217
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Bati na porta do Chet,
mas ele não atendeu.
218
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Deixe-me tentar acalmá-lo.
219
00:11:45,329 --> 00:11:49,041
- Tudo bem, Ev, não precisa fazer isso.
- Já estou fazendo.
220
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Pronto. Evie vai cuidar de você.
221
00:11:51,627 --> 00:11:54,755
Obrigado. Vocês dois são gente boa.
222
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
Sim.
223
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Em apenas quatro horinhas,
Buster Thunder Junior
224
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
vai pular o rio Los Angeles,
um volume de água majestoso
225
00:12:06,600 --> 00:12:09,854
que corre lotado de dejetos
das maiores estrelas de Hollywood.
226
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
Por onde anda esse seu irmão?
227
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Talvez tenha sido preso
no ponto de ônibus...
228
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
- de novo.
- Papai!
229
00:12:17,653 --> 00:12:21,782
Me desculpe por ter levantado o assunto
do elefante lilás na sala.
230
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
Oi, papai.
231
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Louis.
232
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Filho, espero que não tenha ouvido
233
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
a coisa horrível que seu pai
disse de você.
234
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Eu ouvi.
235
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Eu te amo.
236
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
E te perdoo.
237
00:12:41,552 --> 00:12:44,346
Isso foi um oi e tanto.
238
00:12:44,430 --> 00:12:48,893
Sei que não tenho de dizer nada,
mas você é muito corajoso.
239
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
Corajoso?
240
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
Não tenho medo de pegar nada.
241
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Mas não toque na junta machucada, certo?
242
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
Isso é ótimo.
243
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Sim, ótimo. Que tal vinho com canela?
244
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
Quero que a gente se entenda, filho.
245
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
Isso tem me corroído o estômago.
246
00:13:05,409 --> 00:13:08,662
- Foi parar no seu estômago?
- Olhem, um comercial de desodorante!
247
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
- Esse é o Turteltaub!
- E filhos!
248
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
É uma brisa no seu sovaco.
249
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
Você nasceu pra isso, Lady G.
250
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Eu treino com o cachorro toda noite.
251
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
No fim das contas,
cachorros não precisam de comida sólida.
252
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
Muito legal.
253
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
O que você faz
para deixar ele calmo assim?
254
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Se eu te contar,
você nunca mais vai trazer ele aqui.
255
00:13:32,311 --> 00:13:34,480
Sim, você deve estar certa.
256
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
Não quero interferir
com sua Ação de Graças. Vamos.
257
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
Não. Ainda não acabei.
258
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Prometi ao homenzinho que eu ia ensinar
a ele como ajustar um carburador...
259
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
Eu disse para se afastar!
260
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Você ouviu o que ela disse.
261
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
Por que não toma uma gemada do Goomer,
262
00:13:49,245 --> 00:13:52,873
e vamos pôr as fofocas
em dia quando acordar?
263
00:13:56,669 --> 00:14:01,131
Nunca pensei que um pesadelo
pudesse cheirar tão bem.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
Robert, vim logo que você ligou.
265
00:14:03,717 --> 00:14:07,638
Sinto muito
sobre sua infeliz falta de sorte.
266
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
Obrigado, Lou. Você é um bom amigo.
267
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
E não se desespere.
Seu seguro vai cobrir isso.
268
00:14:14,812 --> 00:14:16,564
Eu não tenho seguro.
269
00:14:16,647 --> 00:14:20,943
Gastei o dinheiro nessa fantasia de frango
que eu pus no seguro.
270
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
Então, com certeza deve se desesperar.
271
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
É por isso que eu liguei.
272
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
Agora que estou arruinado,
não poderei pagar o que te devo.
273
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Detesto te decepcionar,
274
00:14:33,122 --> 00:14:37,084
mas temo que vou ter de cancelar
nosso acordo.
275
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Detesto te decepcionar,
276
00:14:39,628 --> 00:14:43,924
mas como dizem na Sicília,
não pode voltar atrás.
277
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Caramba, eles chegaram.
278
00:14:51,849 --> 00:14:53,976
Certo, se preparem
pra assistir uma batalha real
279
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
entre o Sádico
e a Ameaça de São Francisco.
280
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
Por que vô-vovô odeia o tio Louis?
281
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Querida, "odiar" é uma palavra forte.
282
00:15:01,233 --> 00:15:05,863
Tudo o que vô-vovô fez nos últimos 15 anos
foi rejeitar seu próprio filho.
283
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Tio Louis gosta de cheirar pintos.
284
00:15:07,907 --> 00:15:09,074
Ei!
285
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
Ele não cheira pintos.
É um cara que gosta de cantar e dançar.
286
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
E não devemos julgá-lo.
287
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
Se o que o tio Louis faz o torna feliz,
que seja assim.
288
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
Viva e deixe viver.
289
00:15:18,584 --> 00:15:22,379
Tendo dito isso,
se eu te pegar paquerando um homem,
290
00:15:22,463 --> 00:15:25,132
juro por Deus, te jogo contra essa parede!
291
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
Agora, entrem e o tratem como um igual!
292
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
O que é isso?
293
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
Stan. Louis, feliz Dia de Ação de Graças.
294
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Oi, Frank.
295
00:15:37,353 --> 00:15:41,190
Quais latas mofadas e amassadas
você trouxe do banco alimentar?
296
00:15:41,273 --> 00:15:45,694
E qual dos seus sapatos
você vai cozinhar pro jantar?
297
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
Ele é tão pão-duro!
298
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
Seja legal com o Frank.
Ele não é pão-duro, é pobre!
299
00:15:54,328 --> 00:15:58,540
Sinto falta de quando sacaneávamos
o Frank juntos.
300
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
É tão fácil!
301
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Sim, Louis,
você sabe como cutucar um cara.
302
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Cutucar um cara
com suas piadas, quis dizer.
303
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Não com seu... pênis.
304
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
- Parece que está indo bem.
- Bem demais.
305
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
Sue, obrigado.
306
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
É uma bênção passar esse último
Dia de Ação de Graças com meu velho.
307
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
Quero dizer a ele
como vou sentir sua falta.
308
00:16:22,940 --> 00:16:24,733
Sim, mas não diga.
309
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Eu tenho de fazer
com que parem de ser tão íntimos.
310
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Por duas vezes ele quase disse algo
que ia acabar com a mentira.
311
00:16:32,366 --> 00:16:36,620
Sue, como você acha
que isso tudo pode acabar?
312
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Eu não sei!
313
00:16:37,621 --> 00:16:40,457
Fui num bar gay e vi meu antigo chefe
com a boca na botija.
314
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
Tive de pensar rápido.
315
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Você tem de me ajudar a distraí-los
até os vizinhos virem pra sobremesa.
316
00:16:47,047 --> 00:16:49,633
Querida, gostaria muito,
mas o que posso fazer?
317
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Eles não vão falar comigo. Eles me odeiam.
318
00:16:54,388 --> 00:16:58,308
Pai, esse é o tipo de coisa
de que vou sentir falta quando você...
319
00:16:58,392 --> 00:16:59,351
Pai!
320
00:17:03,772 --> 00:17:08,277
Frank acaba de dizer que ficou feliz
pelo Nixon ter sido perdoado!
321
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
- Ele disse o quê?
- Eu disse o quê?
322
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Isso mesmo, Stan, estou extasiado.
323
00:17:16,035 --> 00:17:19,413
Gostaria que ele tivesse feito
muitos Watergates!
324
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
- E a responsabilidade dele?
- Como pode dizer isso?
325
00:17:21,832 --> 00:17:23,292
Dane-se a responsabilidade!
326
00:17:23,375 --> 00:17:26,670
Os democratas deveriam ter
trancas melhores, e você sabe disso, Stan!
327
00:17:26,754 --> 00:17:29,048
Ele fez grandes coisas com a China.
328
00:17:29,131 --> 00:17:31,675
- Ouvi falar de coisas, mas isso...
- Exatamente!
329
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
FEIJÃO
MARCA N.° 2
330
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
FIANÇAS CHATSWORTH
ABERTO 24H
331
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
- Vai me dar meu dinheiro?
- Eu vou pagar!
332
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
Eu vou, prometo!
333
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Acho que já chega.
334
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
Muito obrigado.
335
00:18:30,067 --> 00:18:34,488
Sra. Bonfiglio, como vai?
336
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
Molhada!
337
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
Pessoal, olhem! Buster vai pular!
338
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Como se sente
nesta Ação de Graças, Buster?
339
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Como os peregrinos originais
se sentiram há tantos anos...
340
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
Estou pronto pra arrebentar
com esses 180 quilos entre as pernas!
341
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Vejam quem chegou!
342
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
Os Charlie Chaplins!
343
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
Meus vagabundos!
344
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Não faziam isso há anos!
345
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
Eles o clonaram!
346
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Olhe pra eles juntos.
Por que não está discutindo agora?
347
00:19:10,315 --> 00:19:13,443
Sinto muito, mas não tenho mais elogios
para o Nixon.
348
00:19:14,153 --> 00:19:15,821
Acho que seu pai me fez mudar de opinião.
349
00:19:21,326 --> 00:19:22,661
Você ainda dá conta do recado, pai.
350
00:19:23,203 --> 00:19:27,040
Sabiam que acertei com uma só tacada
um buraco do campo de golfe em Baltusrol?
351
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Kevin, ouvi falar que tem uma namorada.
352
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
Estaria na minha vida se atendesse
as minhas ligações.
353
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
Eu tentei ligar, mas ela fica perto
da secretária eletrônica rindo de mim.
354
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Eu sinto a presença!
355
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Caramba.
356
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
Amor adolescente pode ser difícil.
357
00:19:43,056 --> 00:19:48,187
Aposto que tem uma razão sensata
pra ela não atender o telefone.
358
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Como assim?
Acha que ela voltou com o Joel?
359
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Garanto que quem quer que seja esse Joel,
360
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
não é tão bonitão como você.
361
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
Do que está falando? Ele é um homem!
Já passou pelo bar mitzvah!
362
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
- Ela não deve estar com ninguém.
- Ela morreu?
363
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
Não estou dizendo que ela morreu.
364
00:20:05,662 --> 00:20:08,916
Então não é tarde demais pra salvá-la!
Tenho de achá-la.
365
00:20:09,708 --> 00:20:12,211
Não sabia o que Nguyen-Nguyen ia fazer.
366
00:20:12,294 --> 00:20:14,504
Eu tinha contado a ela
sobre um episódio de Columbo
367
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
no qual uma vietnamita
envenenou seu marido.
368
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
Depois, eu dei a ela água sanitária.
369
00:20:18,926 --> 00:20:23,222
Você não deveria repetir essa história.
Mas obrigado pela gemada e pela...
370
00:20:24,806 --> 00:20:27,392
perda de memória, mas é melhor
eu ir pôr o Vic Júnior no berço.
371
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
Mas onde ele está? Foi embora sem mim?
372
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
Minha nossa!
373
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Evelyn, o que você fez com o bebê?
374
00:20:34,900 --> 00:20:38,737
Eu te avisei! Não quero me mudar de novo!
Gosto destes nomes!
375
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Chegamos. Estava trocando a fralda dele.
376
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Certo.
377
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Sabia que você estava aqui o tempo todo,
378
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
e não tingindo seu cabelo
e tentando sair do estado.
379
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
Está bem.
380
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Bons tempos. Melhor eu ir.
381
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
Por favor, deixe-me cheirar
minha Geraldine mais uma vez.
382
00:20:54,711 --> 00:20:57,714
Não toque no meu bebê!
383
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
Sua mulher é muito esquisita, cara!
384
00:21:01,343 --> 00:21:06,014
Pelo amor de Deus, Evelyn, esqueça isso!
Nunca teremos um filho!
385
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
É você que não quer ver a verdade!
386
00:21:08,308 --> 00:21:10,727
Não foram mariscos!
387
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
E estou começando a achar
que você mentiu sobre as calças do Frank!
388
00:21:14,147 --> 00:21:18,485
Eu roubei as calças dele
porque elas faziam me sentir vivo, Ev!
389
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
De um jeito que você nunca faz!
390
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
Tenham uma boa Páscoa. Legal.
391
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
Você não me leva pra dançar!
392
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
E você nunca quis me ver cagando no mato.
393
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
Um homem tem suas necessidades!
394
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
Este bairro parecia bem mais normal
quando eu usava drogas.
395
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Buster Thunder Junior
está pronto pra pular!
396
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
Lá vai ele!
397
00:21:37,713 --> 00:21:41,883
Sue, foi muito legal, mas temos de ir.
398
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
É uma viagem de quatro horas,
e quero que seu pai esteja acordado
399
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
na curva do James Dean.
400
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Não queria que fossem embora,
mas aqui estão seus casacos!
401
00:21:49,433 --> 00:21:51,935
Obrigado, meu anjo.
402
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
E obrigado, Frank.
403
00:21:54,521 --> 00:21:57,149
O peru estava... totalmente fatiado.
404
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
E sei que é muito difícil
pra você dizer isso.
405
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
- Bom te ver, filho.
- Você também, papai.
406
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
Buster tem chance de conseguir!
407
00:22:05,032 --> 00:22:09,411
- Vamos repetir isso no ano que vem.
- Sue, como pode ser tão insensível?
408
00:22:09,494 --> 00:22:11,747
- O quê?
- Puxa, ele está oscilando.
409
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
Fazer isso de novo no ano que vem?
Onde? No túmulo do papai?
410
00:22:15,417 --> 00:22:16,501
Meu quê?
411
00:22:16,585 --> 00:22:19,504
Sue me contou, papai.
Me disse que está morrendo.
412
00:22:19,588 --> 00:22:21,465
Você disse a ele que eu estava morrendo?
413
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Buster está voando!
414
00:22:22,632 --> 00:22:23,717
Não com essas palavras.
415
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
Exatamente com essas palavras!
416
00:22:25,719 --> 00:22:28,680
E ele se espatifa no concreto
das margens do rio!
417
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
Ele quase chegou lá e morreu na praia!
418
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
Por que mentiu pra mim?
419
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
Eu queria que você e papai
fizessem as pazes.
420
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
Sua opinião sobre nós é tão ruim
421
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
que não poderíamos fazer as pazes
sem ele ter um tumor cerebral?
422
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
Você disse que não queria saber dele!
423
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
- Puxa, que legal.
-Tão legal quanto me deserdar, papai?
424
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
Você mesmo se deserdou
425
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
no momento em que assumiu
sua cobiça por homens.
426
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
Não é cobiça, pai, é amor.
Sou um ser humano!
427
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Sou do jeito que Deus me fez.
428
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Lá vai você querendo culpar alguém!
429
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Alice!
430
00:23:05,133 --> 00:23:06,927
Alice! Apareça, por favor!
431
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Estou aqui pra te provar
que posso te dar espaço.
432
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
- Alice!
- Kevin, o que está fazendo aqui?
433
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
Por onde você andou, mocinha?
434
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Fomos pra Ação de Graças
na casa da minha tia.
435
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
Você acredita em Ação de Graças?
436
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Achei que era judia.
437
00:23:25,570 --> 00:23:28,740
Essa é uma história
que vamos contar para os nossos netos.
438
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Você está me assustando.
439
00:23:30,200 --> 00:23:32,786
Estou te assustando ali embaixo?
440
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
- Ei, Alice, ele está te incomodando?
- Esse é o merdinha do Joel?
441
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
Não, Kevin, este é...
442
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
- Meu Deus!
- Daniel!
443
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
Meu irmão!
444
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Droga, minha mão!
445
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Você quebrou meu dente!
446
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
Pode ficar com um dos meus.
447
00:23:44,923 --> 00:23:46,842
Kevin, saia daqui!
448
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
Nunca mais quero te ver!
449
00:23:48,927 --> 00:23:50,595
Mas é Dia de Ação de Graças!
450
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Você não tem ideia do que é ser seu filho!
451
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
Você não tem ideia do que é ser seu pai!
452
00:23:56,977 --> 00:24:01,606
Tive de pagar fiança
por você profanar a rodoviária.
453
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
Viajar de ônibus se tornou algo vulgar.
454
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
Papai, pare!
455
00:24:05,694 --> 00:24:08,947
Você se envergonha do Louis, mas talvez
seu estilo de vida pudesse ser aceito
456
00:24:09,030 --> 00:24:11,533
se não tivesse de fazer tudo escondido
na rodoviária.
457
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
- Sue, eu ainda iria até a rodoviária.
- Está vendo?
458
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
- Esse homem é um pervertido.
- E você é intolerante.
459
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
Stan, puxa, é Ação de Graças.
460
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
Louis é um cara legal.
461
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
Ele é meio delicado, mas sabe como é...
462
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Meio delicado?
Poderia dar um chute na sua bunda agora.
463
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
- Eu estava te defendendo!
- Fica fora disso.
464
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
Como você deveria ter ficado
fora da vida da minha filha 15 anos atrás.
465
00:24:33,221 --> 00:24:34,639
- Papai!
- Ele está certo.
466
00:24:34,723 --> 00:24:38,768
Papai e eu estávamos bem até você se casar
com esse merda quase careca.
467
00:24:38,852 --> 00:24:42,606
Sabe o quê? Vocês dois podem ir se foder.
468
00:24:42,689 --> 00:24:47,319
Nossa, essa mulher se matou
pra tornar este dia perfeito pra vocês.
469
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
Ela pediu minha ajuda. Eu reclamei?
470
00:24:50,530 --> 00:24:51,698
No começo, reclamei.
471
00:24:51,781 --> 00:24:56,244
Mas daí, interrompi uma boa soneca,
daquelas tão boas
472
00:24:56,328 --> 00:24:58,914
que você cai no sono tão pacificamente
que parece que morreu,
473
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
e você pensa:
"Meu Deus, finalmente acabou",
474
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
só pra levar
meus filhos melequentos no mercado
475
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
e comprar os oxicocos caríssimos
que eu detesto,
476
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
só pra ajudá-la
a fazer vocês dois se aproximarem.
477
00:25:08,507 --> 00:25:09,841
E agora eu sou o vilão?
478
00:25:09,925 --> 00:25:12,177
Vão se foder junto com suas brigas!
479
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Puxa vida, por que não se dão conta
de como são abençoados?
480
00:25:14,095 --> 00:25:15,972
Têm sorte de seu velho ainda estar vivo.
481
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
O que eu não daria pra ouvir meu pai
me chamar de "merdinha chorão"
482
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
só mais uma vez!
483
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
Eu cubro ele, seu cagão!
484
00:25:22,729 --> 00:25:25,982
Não, eu disse "merdinha chorão",
seu merda!
485
00:25:26,066 --> 00:25:28,527
Vá se foder, Stan! E você também, Louis!
486
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
E, Marilyn,
eu amei as histórias dos patos.
487
00:25:32,322 --> 00:25:35,033
Espero que essa lei passe
e eles não sejam mortos.
488
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
Mas vão se foder!
489
00:25:46,086 --> 00:25:48,838
CURVA DO JAMES DEAN
490
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
VIAGEM A PARIS
491
00:25:59,599 --> 00:26:02,102
Você gosta das chaves do vovô.
492
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
Sim.
493
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Ele era um filho da mãe miserável,
mas as chaves dele badalam e tilintam.
494
00:26:13,863 --> 00:26:14,823
Ei, Sue.
495
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
Sinto muito
que hoje tenha ido mal pra você.
496
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
Não posso falar agora.
497
00:26:20,370 --> 00:26:21,955
Não comi nada o dia todo.
498
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
Lembra que você disse que eu era obcecado
499
00:26:23,999 --> 00:26:27,627
em entender
o que meu pai quis dizer com "Box 16"?
500
00:26:27,711 --> 00:26:31,756
Eu acho que esse lance seu com Louis
é sua versão disso.
501
00:26:31,840 --> 00:26:33,717
E não é bom pra você também.
502
00:26:34,759 --> 00:26:36,636
Nunca conseguiremos o que queremos.
503
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
Você está certo.
504
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Vou devorar uma torta
505
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
e desmaiar na banheira com uma garrafa
de vinho com canela.
506
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Você está de plantão com a Megan.
507
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
Adivinha, Megan?
508
00:26:51,067 --> 00:26:53,445
Nunca veremos o vô-vovô de novo
509
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
porque a mamãe pirou hoje.
510
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
Sim, ela pirou.
511
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
Você gosta desta pequena, não é?
512
00:27:05,332 --> 00:27:07,917
Meu Deus. Dezesseis.
513
00:27:10,378 --> 00:27:12,797
Tenho que ser grato por isso.
514
00:27:14,841 --> 00:27:15,925
Puta merda!
515
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
- Estão todos vivos por aí?
- Todos vivos, amorzinho!
516
00:27:18,970 --> 00:27:20,263
Continue bebendo!
517
00:27:48,875 --> 00:27:50,502
Legendas: Juanita Dias Costa
518
00:27:53,421 --> 00:27:55,674
Vou dar peru pros seus netos!