1
00:00:06,297 --> 00:00:10,677
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,264
Velkommen til Rustlands
19. semiårlige Thanksgiving-parade.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,433
RUSTLAND THANKSGIVING-PARADE
DE SOM GÅR I TOG HAR IKKE KONTANTER PÅ SEG
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
Og paraden vår ville ikke vært komplett
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,980
uten et besøk fra en av Amerikas
lateste tegneseriefigurer:
6
00:00:22,063 --> 00:00:23,481
Søvnig Ramirez.
7
00:00:25,316 --> 00:00:29,821
Morsomt faktum: Søvnig er den eneste
anatomisk korrekte ballongen i dag.
8
00:00:32,907 --> 00:00:35,368
Søvnigs heliumfylte eselorgan
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,914
er stort nok til å holde
800 liter med lateksmaling.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
Du stinker, Ray!
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Du er en skam for alle seremonimestere.
12
00:00:46,838 --> 00:00:51,009
Få snabelen din ut av ræva mi,
det er ingen peanøtter der!
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,428
Der, med bare guds nåde,
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,890
og en ukontrollerbar seksuell interesse
for gravide kvinner,
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
går jeg.
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
La oss ønske byrådsmennene velkommen.
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
REDD 12. DISTRIKT
STOPP TOLLVEIEN!
18
00:01:04,814 --> 00:01:06,232
{\an8}RÅDMANN
CHAUNCEY ROOSEVELT
19
00:01:06,316 --> 00:01:09,527
{\an8}Jævla borgermesteren snyter meg.
Han ga bilen min til vaktmesterdama!
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,279
{\an8}I Russland er jeg barnekreftlege.
21
00:01:11,362 --> 00:01:13,323
{\an8}SANITASJONSKOMMISSJONER
SLUTSKAYA CEAUCESCU
22
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
Bilen min her en gutt
med en pikk i trynet.
23
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
Og akkurat som den gutten
må du bare smile gjennom det.
24
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
På tide å opptre.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
Gledelig Thanksgiving!
26
00:01:24,876 --> 00:01:28,463
Stopp tollveien! Redd 12. distrikt!
27
00:01:30,006 --> 00:01:33,384
Jævel! Det er tredje gangen
dere har kjørt på oss i morges!
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
Kanskje det er fordi du står i veien
for fremgang!
29
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
TOLLVEI
BYGGER FREMTIDEN EN KRONE AV GANGEN
30
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
Fremgangen din vil gjøre mine
folk hjemløse! De hater deg!
31
00:01:41,768 --> 00:01:46,773
{\an8}La oss se hva de mener etter at de får
en av mine "Tollvei-Tom kalkuner"!
32
00:01:48,983 --> 00:01:52,987
{\an8}Alle får en kalkun!
Borgermesteren spanderer!
33
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
Takk borgermester! Vi elsker deg!
34
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
Denne fremgangen ser deilig ut.
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Han vender folket mitt imot meg.
36
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
Borgermester Tangenti elsker de uføre!
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
Nå kan jeg ikke se!
38
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
Men jeg kan lukte denne nydelige fuglen!
39
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
Jævel!
40
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}INNKALLING
41
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
PURRING
42
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
Over elv og gjennom skog
43
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
AV - HØY - MIDDELS
44
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Til bestemors hus går vi
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
{\an8}Hesten vet veien som sleden skal gå
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,143
{\an8}Gjennom hvit og fallende snø
47
00:03:05,226 --> 00:03:08,938
Over elv og gjennom skog
Hør hvordan det blåser
48
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
{\an8}Den stikker på tærne og biter på nesa
og videre går vi, hurra!
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
{\an8}Perfekt.
50
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
{\an8}Skulle ønske jeg hadde meg som kone.
51
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
{\an8}Herregud!
52
00:03:19,991 --> 00:03:22,160
{\an8}Slutt å tulle med det onde øyet mitt!
53
00:03:22,243 --> 00:03:24,037
Slutt å motstå arrest!
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Faen heller!
55
00:03:27,916 --> 00:03:30,001
{\an8}Beklager, unger.
56
00:03:30,084 --> 00:03:33,630
{\an8}Denne Thanksgivingen er viktig for meg.
57
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
{\an8}Kan dere bare holde dere unna
mens jeg gjør alt klart?
58
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
{\an8}Hvis dere ikke kan sitte stille,
så vær så snill å plag faren deres.
59
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
Han sover morgenølblunden sin.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
{\an8}I kveld, etter fotball,
61
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
{\an8}ABS sin Thanksgiving-spesial!
62
00:03:50,563 --> 00:03:53,650
{\an8}Med stjernene fra Colt Luger,
63
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
{\an8}Bruce Igjen,
64
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
{\an8}Politi Purk!,
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
{\an8}Dr. Strandmagiker!,
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
{\an8}Hunden Min, Presidenten!
67
00:03:59,906 --> 00:04:04,410
{\an8}og landbruksekretær, Earl Butz!
68
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
{\an8}Frank.
69
00:04:06,621 --> 00:04:11,668
Og det hele avsluttes med
tilbakekomsten av Buster Thunder Junior!
70
00:04:11,751 --> 00:04:14,420
Denne legen sa jeg aldri
ville kunne slå igjen!
71
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
Hvem er legen nå?
72
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
Frank, sover du?
73
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
-Jeg er gravid igjen.
-Ikke faen!
74
00:04:27,934 --> 00:04:31,271
Se på dette rotet. Huset må se fint ut
når foreldrene mine kommer,
75
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
som om ingen bor her.
76
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
Kjære, ta det med ro.
Ikke legg for mye press på deg selv.
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Jeg må det. Jeg er bekymret for i dag.
78
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
Det var så vanskelig å få pappa
og Louis i samme rom,
79
00:04:42,782 --> 00:04:45,868
og hvis det ikke går bra,
vil vi aldri få sjansen igjen.
80
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
Jeg forstår det, kjære.
Jeg skal gjøre hva jeg kan for å hjelpe.
81
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
Kan du ta babyen og dra på butikken
etter tranebærsaus?
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Men Sue, butikken vil være rene dyrehagen!
83
00:04:55,086 --> 00:04:58,840
Samme hva vi mangler, er jeg sikker på
at du har laget masse annet tull til oss.
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Bill og Maureen ødela tranebærene
faren min elsker!
85
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
Faren din ødelegger alt jeg elsker.
86
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Vær så snill?
87
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
Ok.
88
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Jeg går å skaffer dem.
89
00:05:10,351 --> 00:05:14,439
Straffen for at dere knotet det til
er kvalitetstid med fattern.
90
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
-Urettferdig!
-Urettferdig!
91
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
Litt av en jævla helligdag dette er.
92
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Må ta faren min sin bil på grunn
av at den har "sikkerhetssete".
93
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Vi syr visst puter under armene
på babyer nå.
94
00:05:25,074 --> 00:05:29,245
Jævla sete, hvorfor strammer det seg ikke?
95
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Oj, faen!
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Vi trenger ikke fortelle mamma om det.
97
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
Hva får jeg for det?
98
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
-Vel, liker du julen?
-Ja.
99
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
-Vil du leve frem til neste jul?
-Ja.
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
Så hold kjeft og hjelp med meg barnesetet!
101
00:05:46,220 --> 00:05:48,389
Kom igjen, Alice, svar.
102
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
Ingen er hjemme
Vennligst legg igjen beskjed
103
00:05:52,810 --> 00:05:56,314
Til Goldman-familien etter tonen
104
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Alice, hei, dette er Kevin Murphy fra...
105
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
...kjæresten din.
106
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
Er du der? Vær så snill og svar.
107
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
Jeg er kjempelei meg for forleden kveld
da du var så rar. Jeg vet bare at...
108
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
-Kevin?
-Alice! Jeg elsker deg.
109
00:06:10,953 --> 00:06:12,789
Jeg vet du er sint på meg,
men alt blir bra igjen
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
hvis vi gjør "kysseleken"
med puppene dine.
111
00:06:14,415 --> 00:06:16,459
-Det er moren din.
-Gud!
112
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
Hva gjør du hos Alice? Prater dere om meg?
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,839
Legg på så jeg kan ringe naboene
114
00:06:21,923 --> 00:06:23,925
og fortelle dem nå de skal komme
på kaffe og kaker.
115
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
Mamma, du høres ut som en galing!
116
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Kan du gi telefonen til Alice?
117
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
Mamma?
118
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Erwin?
119
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
Legg på, for faen!
120
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Hva har telefonen gjort mot deg?
121
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Du rynket til senga!
Jeg må legge frakker på den senere!
122
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
Beklager at jeg påvirkes av tyngdekraften!
Hva vil du jeg skal gjøre?
123
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Dette suger ræv.
124
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Jeg hadde planlagt å sutre i hele dag.
125
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Også et lite knippe kanel.
126
00:06:52,912 --> 00:06:55,623
Det er hemmeligheten
til en tradisjonell Thanksgiving
127
00:06:55,706 --> 00:06:59,502
Tagliatelle Arragost Bachagaloop!
128
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
Hei, kompis!
129
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
Det er Petie, sant? Er moren din hjemme?
130
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Hun er opptatt.
Du ser ikke ut som du vanligvis gjør.
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
Jeg kan ikke se pulsen i øynene dine.
132
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
Det er fordi jeg sluttet å ta
de "spesielle vitaminene" mine.
133
00:07:18,604 --> 00:07:21,858
Mener du narkotika?
134
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
Ja.
135
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Ålreit, småen.
Kan du være kul et øyeblikk?
136
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Du gir pappa angst.
137
00:07:33,244 --> 00:07:35,079
Hør her, Petie, jeg har et problem.
138
00:07:35,163 --> 00:07:39,667
Jeg sitter fast med småen alene
fordi moren hans stakk av med en julealv,
139
00:07:39,750 --> 00:07:43,463
så kan jeg spørre moren din
hvordan man mater en grinete baby?
140
00:07:44,213 --> 00:07:46,424
Hun har aldri slitt med det.
141
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Vet du?
142
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
Vet du?
143
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Vet du.
144
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Du har stor Thanksgiving-appetitt.
145
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
Jeg kan føle mandlene dine svulme opp.
146
00:07:59,187 --> 00:08:03,649
Jeg dro til Tijuana engang
og betalte 30 pesos for å se det der.
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Aldri mer.
148
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
Jeg fatter ikke hvorfor vi må fjerne oss
så mamma kan være gal alene.
149
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
Hun er ikke gal,
hun gjør bare gale ting. Ok?
150
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Dette er viktig for henne.
151
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
Så dere må hjelpe til ved å oppføre dere,
152
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
slutte å sutre om kjæresten din,
153
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
og ikke bli lei dere hvis hun sier
at bestefar dør av hjernesvulst.
154
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Skal bestefar dø?
155
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Nei, men onkel Louis tror det.
156
00:08:27,673 --> 00:08:28,799
Hvorfor tror han det?
157
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
Fordi mamma sa det til ham.
158
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Hvorfor sa hun det til ham?
159
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Fordi hun er gal! Folk gjør rare ting
når de er glade i noen.
160
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
Som da du gråt over bestefar Bills boks
som det stod 91 på?
161
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
Jeg tror fortsatt det stod 16!
162
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
Og det kan bety noe!
163
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Faen!
164
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
Hva i helvete er dette?
165
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Paraden er visst fortsatt på gang.
166
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
Jævla Thanksgiving!
167
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
Bare gå hjem og spis, rasshøl!
168
00:08:54,116 --> 00:08:55,159
SKINNEEES
STORÅPNING
169
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
Kom til Skinneees!
170
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Dere vil ikke bli forferdet,
eller penga tilbake!
171
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
-Hvor er resten av kyllingen?
-I søpla der den hører hjemme!
172
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
En Tollvei-kalkun!
173
00:09:08,256 --> 00:09:09,590
Alle får en kalkun!
174
00:09:09,674 --> 00:09:13,553
-Takk, borgermester! Vi elsker deg!
-Hei! Ikke stjel kundene mine!
175
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
Det er jeg som skal mate dem!
176
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Rett i silikonet!
177
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
Ingen slår jentene mine, bortsett fra meg!
178
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Bare behold de skitne rypene dine!
179
00:09:26,065 --> 00:09:30,194
Faen ta deg!
Jeg skal kalkunere barnebarna dine!
180
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
Nei!
181
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Min tre-uker-gamle drøm!
182
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
Sånn. Perfekt.
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
Faen!
184
00:09:48,129 --> 00:09:50,047
Nei, Major!
185
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
Hold det inne, kjære deg!
186
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Hallo, engel.
187
00:09:56,262 --> 00:09:59,015
Vel, dette er et godt tegn.
188
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Hei, mamma og pappa. Beklager...
189
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Glem det. Kom inn!
190
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
Hvor er ektemannen din?
191
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
Fått seg ny jobb på skuffelsesfabrikken?
192
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
Nei, han tok barna med på butikken
for å få tak i de tranebærene du liker.
193
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Når vi snakker om frukt
som har vært på boks...
194
00:10:21,829 --> 00:10:26,125
Stan, du lovte å være snill mot Louis.
195
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
Han har anstrengt seg for å komme i dag.
196
00:10:29,503 --> 00:10:32,590
Greit, men hvis han prøver seg,
197
00:10:32,673 --> 00:10:37,053
har vi bestilt bord
på Szechuan Palace i reserve.
198
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
De har fantastisk ris.
199
00:10:39,513 --> 00:10:42,183
Overhodet ingen smak!
200
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
...58, 59, 60...
201
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
...61, 62.
202
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Vent, det er en tånegl! Gi den tilbake!
203
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hei, kan du skynde deg litt?
Jeg har en baby i bilen.
204
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Jeg har også steder å være.
205
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
Tullprat! Du kjøper kattemat
på Thanksgiving.
206
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
-Hei, gledelig kalkundag, Gooms!
-Hei, Vic. Hva...
207
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
Hva gjør du her?
208
00:11:09,877 --> 00:11:14,340
Er du bekymret over hvilket dyr
som bæsjet i oppkjørselen din i natt?
209
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
Nei, den bæsjen tyder på at han
ikke vil være her stort lenger.
210
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Noe spiser ham levende fra innsiden,
om du skjønner?
211
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
Så ut som noe fra et romvesen.
212
00:11:23,265 --> 00:11:27,019
Dere, jeg trenger råd
til å roe ned Vic Junior her.
213
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Dere har barn, ikke sant?
214
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
Nei, Vic, det har vi ikke.
215
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
Vi kan dessverre ikke hjelpe deg.
216
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Pokker, jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
217
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Jeg banket på hos Chet,
men han svarte ikke.
218
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
La meg prøve å roe ham.
219
00:11:45,329 --> 00:11:49,041
-Det går bra, Ev, du må ikke.
-Jeg gjør det alt!
220
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Sånn ja. Evie har deg nå.
221
00:11:51,627 --> 00:11:54,755
Tusen takk. Dere er godtfolk.
222
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
Ja.
223
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Om bare fire korte timer,
vil Buster Thunder Junior
224
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
hoppe over den majestetiske
Los Angeles-elven,
225
00:12:06,600 --> 00:12:09,854
som flyter med avfallet
fra Hollywoods største stjerner.
226
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
Så, hvor er broren din?
227
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Kanskje han ble arrestert
på bussholdeplassen...
228
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
-...igjen.
-Pappa.
229
00:12:17,653 --> 00:12:21,782
Beklager at jeg snakker
om den lavenderfargede elefanten i rommet.
230
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
Hei, pappa.
231
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Louis.
232
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Å, sønn, jeg håper du ikke hørte
233
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
den fryktelig tingen faren din
akkurat sa om deg.
234
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Det gjorde jeg.
235
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
-Hva...
-Jeg er glad i deg.
236
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Og jeg tilgir deg.
237
00:12:41,552 --> 00:12:44,346
Vel, dette er litt av et hallo.
238
00:12:44,430 --> 00:12:48,893
Jeg vet jeg ikke skal prate om det,
men du er så tapper.
239
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
Tapper?
240
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
Jeg er ikke redd for å smittes av noe.
241
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Men ikke ta på såret på knoken min, ok?
242
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
Dette er vidunderlig.
243
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Ja, flott. Hva med litt gløgg?
244
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
Jeg vil at vi skal komme overens, sønn.
245
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
Dette har vært som en klump i magen.
246
00:13:05,409 --> 00:13:08,662
-Har det spredt seg til magen?
-Se der, en deodorantreklame!
247
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
-Det er Turteltaubs!
-Og sønner.
248
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
Som smør for armhulene dine!
249
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
Du har naturtalent, fru G.
250
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Jeg øver med hunden hver kveld.
251
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Viser seg at hunder ikke trenger
solid mat.
252
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
Kult.
253
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
Så hva gjør du for å holde ham så rolig?
254
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Hvis jeg fortalte deg det,
vil du aldri komme tilbake.
255
00:13:32,311 --> 00:13:34,480
Ja, det har du nok rett i.
256
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
Vel, jeg vil ikke avbryte
Thanksgivingen deres. Vi burde gå.
257
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
Nei. Jeg er ikke ferdig.
258
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Jeg lovte småen å lære ham
og justere forgasseren, så...
259
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
Hold deg unna, sa jeg!
260
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Vel, du hørte henne.
261
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
Hva med et stort glass med Goomers eggnog,
262
00:13:49,245 --> 00:13:52,873
så kan vi prate om naboslagsladder
når du våkner?
263
00:13:56,669 --> 00:14:01,131
Jeg hadde aldri trodd at et mareritt
kunne lukte så godt.
264
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
Robert, jeg kom så snart du ringte.
265
00:14:03,717 --> 00:14:07,638
Jeg er så lei for ditt uheldige uhell.
266
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
Takk, Lou. Du er en god venn.
267
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
Og ikke fortvil.
Forsikringen din vil dekke dette.
268
00:14:14,812 --> 00:14:16,564
Jeg har ikke forsikring.
269
00:14:16,647 --> 00:14:20,943
Jeg brukte pengene på denne
kyllingdrakten, den er forsikret.
270
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
Da burde du absolutt fortvile.
271
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
Det er derfor jeg ringte.
272
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
Nå som jeg er ruinert, vil jeg ikke
kunne betale det jeg skylder deg.
273
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Jeg hater å skuffe deg,
274
00:14:33,122 --> 00:14:37,084
men jeg er redd jeg må avlyse avtalen vår.
275
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Jeg hater å skuffe deg,
276
00:14:39,628 --> 00:14:43,924
men som de sier på Sicilia,
ikke lov å trekke seg.
277
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Her er de visst.
278
00:14:51,849 --> 00:14:53,976
Ålreit, unger,
gjør dere klare til å se en kamp til døden
279
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
mellom Sadisten
og San Franciscos Sukkertøy.
280
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
Hvorfor hater bestefar onkel Louis?
281
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Kjære, "hater" er et sterkt ord.
282
00:15:01,233 --> 00:15:05,863
Alt bestefar har gjort de siste 15 årene
er å fornekte sitt eget kjøtt og blod.
283
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Onkel Louis er en ballesniffer.
284
00:15:07,907 --> 00:15:09,074
Hei!
285
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
Han er ikke en ballesniffer.
Han er en sang-og-dansmann.
286
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
Og du burde ikke dømme ham.
287
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
Hvis det onkel Louis gjør,
gjør ham lykkelig, så er det greit.
288
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
Lev og la leve.
289
00:15:18,584 --> 00:15:22,379
Nå som det er sagt, hvis jeg ser deg
flørte med en annen mann,
290
00:15:22,463 --> 00:15:25,132
sverger jeg på at jeg gir deg juling!
291
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
Inn med dere og behandle ham
som en likeverdig!
292
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Hva faen?
293
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
Stan. Louis. Gledelig Thanksgiving.
294
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Hallo, Frank.
295
00:15:37,353 --> 00:15:41,190
Hvilke mugne, bulkete kanner
fikk du fra veldedighet i år?
296
00:15:41,273 --> 00:15:45,694
Ja, og hvilken sko
skal vi koke til middag?
297
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
Han er så gnien!
298
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
Vær snill mot Frank.
Han er ikke gnien, han er fattig!
299
00:15:54,328 --> 00:15:58,540
Jeg savner måten vi pleide
å snakke dritt om Frank sammen.
300
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
Det er så lett!
301
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Ja, Louis, du kan virkelig stikke en kar.
302
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Med vitsene dine, altså.
303
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Ikke med... penis.
304
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
-Hei, ser ut som det går bra.
-For bra.
305
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
Sue, takk skal du ha.
306
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
Det er en velsignelse å tilbringe
en siste Thanksgiving med fattern.
307
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
Jeg vil fortelle ham hvor mye
jeg savner ham.
308
00:16:22,940 --> 00:16:24,733
Ja, men ikke gjør det.
309
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Jeg må få dem til å slutte
å komme så godt overens.
310
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
To ganger nå har han nesten sagt noe
som ville avslørt løgnen.
311
00:16:32,366 --> 00:16:36,620
Sue, hvordan trodde du at dette ville gå?
312
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Jeg vet ikke!
313
00:16:37,621 --> 00:16:40,457
Jeg var på homsebar, jeg så gamle-
sjefen min få ballene sine snust,
314
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
jeg måtte tenke kjapt.
315
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Du må hjelpe meg med å distrahere dem
frem til naboene kommer på dessert.
316
00:16:47,047 --> 00:16:49,633
Skulle ønske jeg kunne det,
men hva kan jeg gjøre?
317
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
De snakker ikke med meg. De hater meg.
318
00:16:54,388 --> 00:16:58,308
Pappa, det er disse tingene
jeg vil savne når du...
319
00:16:58,392 --> 00:16:59,351
Pappa!
320
00:17:03,772 --> 00:17:08,277
Frank sa akkurat at han var glad for
at Nixon ble benådet.
321
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
-Han sa hva?
-Jeg sa hva?
322
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Det stemmer, Stan, jeg er kjempeglad!
323
00:17:16,035 --> 00:17:19,413
Og vet du hva, jeg skulle ønske
han gjorde et dusin Watergates!
324
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
-Hva med ansvarlighet?
-Hvordan kan du si det?
325
00:17:21,832 --> 00:17:23,292
Faen ta ansvarlighet!
326
00:17:23,375 --> 00:17:26,670
Demokratene skulle hatt bedre låser
og det vet du, Stan!
327
00:17:26,754 --> 00:17:29,048
Han gjorde flotte ting med Kina!
328
00:17:29,131 --> 00:17:31,675
-Jeg har hørt mye i mitt liv, men dette...
-Rett over!
329
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
BØNNER
#2 MERKET
330
00:18:06,835 --> 00:18:08,212
HOTELL CORAL SPRINGS
331
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
CHATSWORTH KAUSJONSOBLIGASJONER
ÅPENT 24 TIMER
332
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
-Skal du skaffe pengene mine?
-Jeg skal betale!
333
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
Jeg skal det! Jeg lover!
334
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Jeg tror han har fått nok.
335
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
Takk skal du ha.
336
00:18:30,067 --> 00:18:34,488
Mrs. Bonfiglio, hvordan har du det?
337
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
Våt!
338
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
Se! Buster skal til å hoppe!
339
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Hvordan føler du deg
denne Thanksgivingen, Buster?
340
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Som de opprinnelige pilegrimene gjorde
for så mange år siden...
341
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
...klar til å gi deng
med 200 kg mellom beina mine!
342
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
Se hvem som er her!
343
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
Hva?
344
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
Charlie Chaplins!
345
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
Mine små landstrykere!
346
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Dere har ikke gjort dette på årevis!
347
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
De klonet ham!
348
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Se på dem. Hvorfor krangler dere ikke?
349
00:19:10,315 --> 00:19:13,443
Beklager, jeg gikk tom for fine ting å si
om Nixon.
350
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Faren din hadde noen gode poeng.
351
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
Du har fortsatt teken, pappa.
352
00:19:23,203 --> 00:19:27,040
Hei barn, visste dere at jeg en gang fikk
en hole-in-one på ved Baltusrol?
353
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Kevin, jeg hører du har en dame i livet?
354
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
Hun ville vært det om hun hadde
svart på telefonen.
355
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
Jeg ringer og ringer, men hun står bare
ved svareren og gjør narr av meg.
356
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Jeg kan føle det på meg!
357
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Uff da.
358
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
Ung kjærlighet kan være vanskelig.
359
00:19:43,056 --> 00:19:48,187
Det er sikkert en god grunn
til at hun ikke svarer.
360
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Hva mener du? Tror du
hun er sammen med Joel igjen?
361
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Samme hvem denne Joel er,
362
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
er han ikke like kjekk som deg.
363
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
Hva er det du prater om?
Han er en mann! Han har hatt Bar Mitzvah!
364
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
-Hun er nok ikke sammen med noen andre.
-Mener du at hun er død?
365
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
Jeg sier ikke at hun er død.
366
00:20:05,662 --> 00:20:08,916
Da er det ikke for sent å redde henne.
Jeg må finne henne.
367
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
Jeg visste ikke hva Nguyen-Nguyen
kom til å gjøre.
368
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Jeg bare fortalte henne
om en Colombo-episode
369
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
hvor en vietnamesisk kvinne
forgiftet ektemannen sin.
370
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
Også lånte jeg henne litt blekemiddel.
371
00:20:18,926 --> 00:20:23,222
Det burde du nok ikke fortelle til folk.
Takk for eggnogen og...
372
00:20:24,806 --> 00:20:27,392
...hukommelsestapet,
men jeg burde nok få Vic Junior i sengs.
373
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
Hvor er han? Dro han uten meg?
374
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
Herregud.
375
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Evelyn, hva har du gjort med ungen?
376
00:20:34,900 --> 00:20:38,737
Jeg advarte deg! Jeg vil ikke
flytte igjen! Jeg liker disse navnene!
377
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Her er vi. Jeg skiftet på ham.
378
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Ja, nettopp.
379
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Jeg visste at du var her,
380
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
og at du ikke farget håret
og flyktet mot grensen.
381
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
Ok.
382
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Hyggelig. Jeg bør gå.
383
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
Vær så snill, bare la meg sniffe
min kjære Geraldine én gang til.
384
00:20:54,711 --> 00:20:57,714
Ikke rør ungen min!
385
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
Kona di er jævla rar, mann!
386
00:21:01,343 --> 00:21:06,014
For guds skyld, Evelyn, kom deg over det!
Vi vil aldri få barn!
387
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
Det er du som ikke tåler sannheten!
388
00:21:08,308 --> 00:21:10,727
Det var ikke dårlige skalldyr!
389
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
Jeg begynner å tro at du løy
om Frank sine bukser!
390
00:21:14,147 --> 00:21:18,485
Jeg stjal buksene hans fordi
de fikk meg til å føle at jeg levde, Ev!
391
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
På en måte du aldri gjør!
392
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
Ha en fin påske.
393
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
Du tar meg aldri med ut på dans!
394
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
Og du har aldri sett på meg
når jeg driter i skogen!
395
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
Jeg har behov!
396
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
Dette nabolaget var langt mer normalt
når jeg var på dop.
397
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Buster Thunder Junior er klar til å hoppe!
398
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
Nå gjør han det!
399
00:21:37,713 --> 00:21:41,883
Sue, dette var herlig,
men vi må ta kvelden.
400
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
Det er en fire-timers kjøretur,
og jeg vil helst ha faren din våken
401
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
ved James Dean-svingen.
402
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Ikke gå enda, men her er frakkene deres!
403
00:21:49,433 --> 00:21:51,935
Takk, engel.
404
00:21:52,519 --> 00:21:54,438
Og takk, Frank.
405
00:21:54,521 --> 00:21:57,149
Kalkunen var... godt skåret.
406
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
Jeg vet hvor vanskelig det må ha vært
for deg å si.
407
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
-Godt å se deg, sønn.
-Deg også, pappa.
408
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
Det kan hende Buster klarer det!
409
00:22:05,032 --> 00:22:09,411
-La oss gjøre dette igjen neste år!
-Sue, hvordan kan du være så udelikat?
410
00:22:09,494 --> 00:22:11,747
-Hva?
-Oj da, han begynner å sjangle.
411
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
Gjøre dette igjen neste år?
Hvor da? På pappas grav?
412
00:22:15,417 --> 00:22:16,501
Min hva?
413
00:22:16,585 --> 00:22:19,504
Sue fortalte meg det, pappa.
Hun sa du var døende.
414
00:22:19,588 --> 00:22:21,465
Fortalte du ham at jeg var døende?
415
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Buster er i lufta!
416
00:22:22,632 --> 00:22:23,717
Ikke med de ordene.
417
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
Nøyaktig med de ordene!
418
00:22:25,719 --> 00:22:28,680
Og han krasjer inn i betongen
på elvebredden!
419
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
Han var så nære og så dreit han på leggen!
420
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
Hvorfor løy du til meg?
421
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
Jeg ville at du og pappa skulle gjøre opp!
422
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
Tenkte du så lite om oss
423
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
at vi ikke kunne gjøre opp
uten at du satte en svulst i hodet på ham?
424
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
Du sa du ikke brydde deg om ham!
425
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
-Så snilt av deg å si!
-Like snilt som å fornekte meg, pappa?
426
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
Du fornektet deg selv
427
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
da du bestemte deg for å lyste
etter andre menn!
428
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
Det er ikke lyst, pappa,
det er kjærlighet. Jeg er menneskelig!
429
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Akkurat som gud skapte meg.
430
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Der ja, du må alltid skylde på noen andre!
431
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Alice!
432
00:23:05,133 --> 00:23:06,927
Alice! Kom ut, vær så snill!
433
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Jeg har kommet for å bevise
at jeg kan gi deg rommet du trenger!
434
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
-Alice!
-Kevin, hva gjør du her?
435
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
Hvor i all verden har du vært, unge dame?
436
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Vi feiret Thanksgiving hos tanten min.
437
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
Tror du på Thanksgiving?
438
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Jeg trodde du var jødisk.
439
00:23:25,570 --> 00:23:28,740
Dette er en historie til barnebarna våre.
440
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Du skremmer meg.
441
00:23:30,200 --> 00:23:32,786
Skremmer jeg deg der nede?
442
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
-Hei Alice, plager han deg?
-Er dette den jævla Joel fyren?
443
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
Nei, Kevin, dette er...
444
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
-Herregud!
-Daniel!
445
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
...lillebroren min!
446
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Å faen, hånda mi!
447
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Du slo ut tanna mi!
448
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
Du kan få en av mine.
449
00:23:44,923 --> 00:23:46,842
Kevin, kom deg vekk herfra!
450
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
Jeg vil aldri se deg igjen!
451
00:23:48,927 --> 00:23:50,595
Men det er jo Thanksgiving!
452
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Du aner ikke hvordan det er
å være sønnen din!
453
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
Du aner ikke hvordan det er
å være faren din!
454
00:23:56,977 --> 00:24:01,606
Jeg måtte betale kausjon for deg
da du besudlet den bussholdeplassen!
455
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
Å reise med buss mistet all sin klasse.
456
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
Pappa, slutt!
457
00:24:05,694 --> 00:24:08,947
Du skammer Louis, men kanskje hvis
livsstilen hans var mer akseptert,
458
00:24:09,030 --> 00:24:11,533
ville han ikke måtte gjøre slike ting
i hemmelighet på en bussholdeplass.
459
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
-Sue, jeg ville nok fortsatt med det.
-Ser du?
460
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
-Mannen er syndig.
-Og du er en fanatiker!
461
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
Stan, kom igjen, det er Thanksgiving.
462
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
Louis er en fin fyr.
463
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
Ja, han har kanskje litt sukker på tanken,
men du vet...
464
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Sukker på tanken?
Jeg kan banke dritten ut av deg.
465
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
-Jeg forsvarte deg!
-Ikke bland deg inn.
466
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
Slik du gjorde med min datter
for 15 år siden.
467
00:24:33,221 --> 00:24:34,639
-Pappa!
-Du har rett.
468
00:24:34,723 --> 00:24:38,768
Vi kom godt overens helt til du giftet deg
med denne skallete drittsekken.
469
00:24:38,852 --> 00:24:42,606
Vet dere hva?
Dere kan begge dra til helvete!
470
00:24:42,689 --> 00:24:45,650
Herregud, denne kvinnen
har jobbet livet av seg
471
00:24:45,734 --> 00:24:47,319
for å gjøre dette
til en perfekt dag for dere.
472
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
Og hun ba meg hjelpe. Og klaget jeg?
473
00:24:50,530 --> 00:24:51,698
Litt i begynnelsen.
474
00:24:51,781 --> 00:24:56,244
Men så avsluttet jeg en lykkelig blund,
en av de gode blundene
475
00:24:56,328 --> 00:24:58,914
der du sover så fredfullt
at det føles som om du er død,
476
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
og du bare tenker:
"Herregud, det er endelig over,"
477
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
for å kjøre drittungene mine
til matbutikken
478
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
for å få tak i de snasne tranebærene
jeg hater,
479
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
bare for å hjelpe henne
med å få dere to sammen igjen.
480
00:25:08,507 --> 00:25:09,841
Og nå er dette min skyld?
481
00:25:09,925 --> 00:25:12,177
Faen ta dere og kranglingen deres!
482
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Herregud, hva med å sette pris
på det dere har?
483
00:25:14,095 --> 00:25:15,972
Du er heldig faren din lever.
484
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Hva jeg ikke ville gitt for å høre
faren min kalle meg "sytepave"
485
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
bare én gang til!
486
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
Jeg fyller gjerne inn, drittsekk!
487
00:25:22,729 --> 00:25:25,982
Nei, jeg sa "sytepave", din faen!
488
00:25:26,066 --> 00:25:28,527
Så faen ta deg, Stan!
Og faen ta deg, Louis!
489
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
Og Marilyn, jeg likte historien din
om endene.
490
00:25:32,322 --> 00:25:35,033
Jeg håper den loven blir vedtatt
slik at staten ikke dreper dem.
491
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
Men faen ta dere!
492
00:25:46,086 --> 00:25:48,838
JAMES DEAN SVINGEN
493
00:25:53,009 --> 00:25:54,094
SKOLEALBUM
494
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
PARISTUR
495
00:25:59,599 --> 00:26:02,102
Liker du bestefar Bills nøkler?
496
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
Ja.
497
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Han var en hatefull jævel,
men nøklene hans klinker.
498
00:26:13,863 --> 00:26:14,823
Hei, Sue.
499
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
Jeg er lei for at dagen
gikk så dårlig for deg.
500
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
Jeg kan ikke prate nå.
501
00:26:20,370 --> 00:26:21,955
Jeg har ikke spist i hele dag.
502
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
Husker du da du sa at jeg var for opptatt
503
00:26:23,999 --> 00:26:27,627
av å finne ut hva faren min mente
da han sa "Box 16"?
504
00:26:27,711 --> 00:26:31,756
Jeg tror denne greia med Louis
er din versjon av det.
505
00:26:31,840 --> 00:26:33,717
Og det er ikke bra for deg heller.
506
00:26:34,759 --> 00:26:36,636
Vi vil aldri få det som vi vil.
507
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
Du har rett.
508
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Jeg skal gå å hive innpå denne kaken
509
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
og så svime av i badekaret
med denne termosen full av gløgg.
510
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
Du er på Megan-vakt.
511
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
Gjett hva, Megan?
512
00:26:51,067 --> 00:26:53,445
Vi trenger aldri å se bestefar igjen
513
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
fordi mamma var litt gal i dag.
514
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
Ja, det var hun.
515
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
Du liker den lille, hva?
516
00:27:05,332 --> 00:27:07,917
Herregud. Seksten.
517
00:27:10,378 --> 00:27:12,797
Så mye å være takknemlig for.
518
00:27:14,841 --> 00:27:15,925
Å, faen!
519
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
-Går det bra der nede?
-Alle lever, kjære!
520
00:27:18,970 --> 00:27:20,263
Bare drikk, du!
521
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
Tekst: Thor Knai
522
00:27:53,505 --> 00:27:55,882
Jeg skal kalkunere barnebarna dine!