1 00:00:06,297 --> 00:00:10,677 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Velkommen til Rustlands 19. semiårlige Thanksgiving-parade. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 RUSTLAND THANKSGIVING-PARADE DE SOM GÅR I TOG HAR IKKE KONTANTER PÅ SEG 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 Og paraden vår ville ikke vært komplett 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,980 uten et besøk fra en av Amerikas lateste tegneseriefigurer: 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 Søvnig Ramirez. 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,821 Morsomt faktum: Søvnig er den eneste anatomisk korrekte ballongen i dag. 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 Søvnigs heliumfylte eselorgan 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,914 er stort nok til å holde 800 liter med lateksmaling. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 Du stinker, Ray! 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 Du er en skam for alle seremonimestere. 12 00:00:46,838 --> 00:00:51,009 Få snabelen din ut av ræva mi, det er ingen peanøtter der! 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 Der, med bare guds nåde, 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,890 og en ukontrollerbar seksuell interesse for gravide kvinner, 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 går jeg. 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 La oss ønske byrådsmennene velkommen. 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 REDD 12. DISTRIKT STOPP TOLLVEIEN! 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 {\an8}RÅDMANN CHAUNCEY ROOSEVELT 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,527 {\an8}Jævla borgermesteren snyter meg. Han ga bilen min til vaktmesterdama! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,279 {\an8}I Russland er jeg barnekreftlege. 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 {\an8}SANITASJONSKOMMISSJONER SLUTSKAYA CEAUCESCU 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 Bilen min her en gutt med en pikk i trynet. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Og akkurat som den gutten må du bare smile gjennom det. 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 På tide å opptre. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 Gledelig Thanksgiving! 26 00:01:24,876 --> 00:01:28,463 Stopp tollveien! Redd 12. distrikt! 27 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 Jævel! Det er tredje gangen dere har kjørt på oss i morges! 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 Kanskje det er fordi du står i veien for fremgang! 29 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 TOLLVEI BYGGER FREMTIDEN EN KRONE AV GANGEN 30 00:01:37,055 --> 00:01:41,684 Fremgangen din vil gjøre mine folk hjemløse! De hater deg! 31 00:01:41,768 --> 00:01:46,773 {\an8}La oss se hva de mener etter at de får en av mine "Tollvei-Tom kalkuner"! 32 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}Alle får en kalkun! Borgermesteren spanderer! 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 Takk borgermester! Vi elsker deg! 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 Denne fremgangen ser deilig ut. 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 Han vender folket mitt imot meg. 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Borgermester Tangenti elsker de uføre! 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 Nå kan jeg ikke se! 38 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 Men jeg kan lukte denne nydelige fuglen! 39 00:02:07,502 --> 00:02:09,045 Jævel! 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}INNKALLING 41 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 PURRING 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,219 Over elv og gjennom skog 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 AV - HØY - MIDDELS 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Til bestemors hus går vi 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 {\an8}Hesten vet veien som sleden skal gå 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,143 {\an8}Gjennom hvit og fallende snø 47 00:03:05,226 --> 00:03:08,938 Over elv og gjennom skog Hør hvordan det blåser 48 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 {\an8}Den stikker på tærne og biter på nesa og videre går vi, hurra! 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 {\an8}Perfekt. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 {\an8}Skulle ønske jeg hadde meg som kone. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 {\an8}Herregud! 52 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 {\an8}Slutt å tulle med det onde øyet mitt! 53 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 Slutt å motstå arrest! 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Faen heller! 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,001 {\an8}Beklager, unger. 56 00:03:30,084 --> 00:03:33,630 {\an8}Denne Thanksgivingen er viktig for meg. 57 00:03:33,713 --> 00:03:37,175 {\an8}Kan dere bare holde dere unna mens jeg gjør alt klart? 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 {\an8}Hvis dere ikke kan sitte stille, så vær så snill å plag faren deres. 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,182 Han sover morgenølblunden sin. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}I kveld, etter fotball, 61 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}ABS sin Thanksgiving-spesial! 62 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 {\an8}Med stjernene fra Colt Luger, 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,984 {\an8}Bruce Igjen, 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 {\an8}Politi Purk!, 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}Dr. Strandmagiker!, 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}Hunden Min, Presidenten! 67 00:03:59,906 --> 00:04:04,410 {\an8}og landbruksekretær, Earl Butz! 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 {\an8}Frank. 69 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 Og det hele avsluttes med tilbakekomsten av Buster Thunder Junior! 70 00:04:11,751 --> 00:04:14,420 Denne legen sa jeg aldri ville kunne slå igjen! 71 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 Hvem er legen nå? 72 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 Frank, sover du? 73 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 -Jeg er gravid igjen. -Ikke faen! 74 00:04:27,934 --> 00:04:31,271 Se på dette rotet. Huset må se fint ut når foreldrene mine kommer, 75 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 som om ingen bor her. 76 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 Kjære, ta det med ro. Ikke legg for mye press på deg selv. 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Jeg må det. Jeg er bekymret for i dag. 78 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Det var så vanskelig å få pappa og Louis i samme rom, 79 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 og hvis det ikke går bra, vil vi aldri få sjansen igjen. 80 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 Jeg forstår det, kjære. Jeg skal gjøre hva jeg kan for å hjelpe. 81 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 Kan du ta babyen og dra på butikken etter tranebærsaus? 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Men Sue, butikken vil være rene dyrehagen! 83 00:04:55,086 --> 00:04:58,840 Samme hva vi mangler, er jeg sikker på at du har laget masse annet tull til oss. 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 Bill og Maureen ødela tranebærene faren min elsker! 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 Faren din ødelegger alt jeg elsker. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Vær så snill? 87 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 Ok. 88 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Jeg går å skaffer dem. 89 00:05:10,351 --> 00:05:14,439 Straffen for at dere knotet det til er kvalitetstid med fattern. 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 -Urettferdig! -Urettferdig! 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 Litt av en jævla helligdag dette er. 92 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Må ta faren min sin bil på grunn av at den har "sikkerhetssete". 93 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Vi syr visst puter under armene på babyer nå. 94 00:05:25,074 --> 00:05:29,245 Jævla sete, hvorfor strammer det seg ikke? 95 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 Oj, faen! 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 Vi trenger ikke fortelle mamma om det. 97 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 Hva får jeg for det? 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 -Vel, liker du julen? -Ja. 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 -Vil du leve frem til neste jul? -Ja. 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 Så hold kjeft og hjelp med meg barnesetet! 101 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 Kom igjen, Alice, svar. 102 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 Ingen er hjemme Vennligst legg igjen beskjed 103 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 Til Goldman-familien etter tonen 104 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 Alice, hei, dette er Kevin Murphy fra... 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ...kjæresten din. 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 Er du der? Vær så snill og svar. 107 00:06:05,865 --> 00:06:09,243 Jeg er kjempelei meg for forleden kveld da du var så rar. Jeg vet bare at... 108 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 -Kevin? -Alice! Jeg elsker deg. 109 00:06:10,953 --> 00:06:12,789 Jeg vet du er sint på meg, men alt blir bra igjen 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,332 hvis vi gjør "kysseleken" med puppene dine. 111 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 -Det er moren din. -Gud! 112 00:06:16,542 --> 00:06:20,004 Hva gjør du hos Alice? Prater dere om meg? 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,839 Legg på så jeg kan ringe naboene 114 00:06:21,923 --> 00:06:23,925 og fortelle dem nå de skal komme på kaffe og kaker. 115 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 Mamma, du høres ut som en galing! 116 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Kan du gi telefonen til Alice? 117 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 Mamma? 118 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Erwin? 119 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 Legg på, for faen! 120 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Hva har telefonen gjort mot deg? 121 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Du rynket til senga! Jeg må legge frakker på den senere! 122 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 Beklager at jeg påvirkes av tyngdekraften! Hva vil du jeg skal gjøre? 123 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Dette suger ræv. 124 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 Jeg hadde planlagt å sutre i hele dag. 125 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Også et lite knippe kanel. 126 00:06:52,912 --> 00:06:55,623 Det er hemmeligheten til en tradisjonell Thanksgiving 127 00:06:55,706 --> 00:06:59,502 Tagliatelle Arragost Bachagaloop! 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 Hei, kompis! 129 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Det er Petie, sant? Er moren din hjemme? 130 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Hun er opptatt. Du ser ikke ut som du vanligvis gjør. 131 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 Jeg kan ikke se pulsen i øynene dine. 132 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 Det er fordi jeg sluttet å ta de "spesielle vitaminene" mine. 133 00:07:18,604 --> 00:07:21,858 Mener du narkotika? 134 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 Ja. 135 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Ålreit, småen. Kan du være kul et øyeblikk? 136 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Du gir pappa angst. 137 00:07:33,244 --> 00:07:35,079 Hør her, Petie, jeg har et problem. 138 00:07:35,163 --> 00:07:39,667 Jeg sitter fast med småen alene fordi moren hans stakk av med en julealv, 139 00:07:39,750 --> 00:07:43,463 så kan jeg spørre moren din hvordan man mater en grinete baby? 140 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 Hun har aldri slitt med det. 141 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Vet du? 142 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 Vet du? 143 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Vet du. 144 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Du har stor Thanksgiving-appetitt. 145 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 Jeg kan føle mandlene dine svulme opp. 146 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 Jeg dro til Tijuana engang og betalte 30 pesos for å se det der. 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Aldri mer. 148 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 Jeg fatter ikke hvorfor vi må fjerne oss så mamma kan være gal alene. 149 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 Hun er ikke gal, hun gjør bare gale ting. Ok? 150 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Dette er viktig for henne. 151 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 Så dere må hjelpe til ved å oppføre dere, 152 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 slutte å sutre om kjæresten din, 153 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 og ikke bli lei dere hvis hun sier at bestefar dør av hjernesvulst. 154 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Skal bestefar dø? 155 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Nei, men onkel Louis tror det. 156 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 Hvorfor tror han det? 157 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 Fordi mamma sa det til ham. 158 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Hvorfor sa hun det til ham? 159 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Fordi hun er gal! Folk gjør rare ting når de er glade i noen. 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 Som da du gråt over bestefar Bills boks som det stod 91 på? 161 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 Jeg tror fortsatt det stod 16! 162 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 Og det kan bety noe! 163 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Faen! 164 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 Hva i helvete er dette? 165 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 Paraden er visst fortsatt på gang. 166 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Jævla Thanksgiving! 167 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 Bare gå hjem og spis, rasshøl! 168 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 SKINNEEES STORÅPNING 169 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 Kom til Skinneees! 170 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 Dere vil ikke bli forferdet, eller penga tilbake! 171 00:09:01,749 --> 00:09:05,169 -Hvor er resten av kyllingen? -I søpla der den hører hjemme! 172 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 En Tollvei-kalkun! 173 00:09:08,256 --> 00:09:09,590 Alle får en kalkun! 174 00:09:09,674 --> 00:09:13,553 -Takk, borgermester! Vi elsker deg! -Hei! Ikke stjel kundene mine! 175 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 Det er jeg som skal mate dem! 176 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 Rett i silikonet! 177 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 Ingen slår jentene mine, bortsett fra meg! 178 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 Bare behold de skitne rypene dine! 179 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 Faen ta deg! Jeg skal kalkunere barnebarna dine! 180 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 Nei! 181 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 Min tre-uker-gamle drøm! 182 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Sånn. Perfekt. 183 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 Faen! 184 00:09:48,129 --> 00:09:50,047 Nei, Major! 185 00:09:50,131 --> 00:09:52,675 Hold det inne, kjære deg! 186 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 Hallo, engel. 187 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 Vel, dette er et godt tegn. 188 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Hei, mamma og pappa. Beklager... 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Glem det. Kom inn! 190 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 Hvor er ektemannen din? 191 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 Fått seg ny jobb på skuffelsesfabrikken? 192 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 Nei, han tok barna med på butikken for å få tak i de tranebærene du liker. 193 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Når vi snakker om frukt som har vært på boks... 194 00:10:21,829 --> 00:10:26,125 Stan, du lovte å være snill mot Louis. 195 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 Han har anstrengt seg for å komme i dag. 196 00:10:29,503 --> 00:10:32,590 Greit, men hvis han prøver seg, 197 00:10:32,673 --> 00:10:37,053 har vi bestilt bord på Szechuan Palace i reserve. 198 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 De har fantastisk ris. 199 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 Overhodet ingen smak! 200 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 ...58, 59, 60... 201 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 ...61, 62. 202 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Vent, det er en tånegl! Gi den tilbake! 203 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hei, kan du skynde deg litt? Jeg har en baby i bilen. 204 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Jeg har også steder å være. 205 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 Tullprat! Du kjøper kattemat på Thanksgiving. 206 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 -Hei, gledelig kalkundag, Gooms! -Hei, Vic. Hva... 207 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 Hva gjør du her? 208 00:11:09,877 --> 00:11:14,340 Er du bekymret over hvilket dyr som bæsjet i oppkjørselen din i natt? 209 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 Nei, den bæsjen tyder på at han ikke vil være her stort lenger. 210 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Noe spiser ham levende fra innsiden, om du skjønner? 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 Så ut som noe fra et romvesen. 212 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 Dere, jeg trenger råd til å roe ned Vic Junior her. 213 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Dere har barn, ikke sant? 214 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 Nei, Vic, det har vi ikke. 215 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Vi kan dessverre ikke hjelpe deg. 216 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 Pokker, jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 217 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 Jeg banket på hos Chet, men han svarte ikke. 218 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 La meg prøve å roe ham. 219 00:11:45,329 --> 00:11:49,041 -Det går bra, Ev, du må ikke. -Jeg gjør det alt! 220 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 Sånn ja. Evie har deg nå. 221 00:11:51,627 --> 00:11:54,755 Tusen takk. Dere er godtfolk. 222 00:11:56,340 --> 00:11:58,759 Ja. 223 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 Om bare fire korte timer, vil Buster Thunder Junior 224 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 hoppe over den majestetiske Los Angeles-elven, 225 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 som flyter med avfallet fra Hollywoods største stjerner. 226 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 Så, hvor er broren din? 227 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Kanskje han ble arrestert på bussholdeplassen... 228 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 -...igjen. -Pappa. 229 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 Beklager at jeg snakker om den lavenderfargede elefanten i rommet. 230 00:12:21,866 --> 00:12:23,117 Hei, pappa. 231 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Louis. 232 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 Å, sønn, jeg håper du ikke hørte 233 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 den fryktelig tingen faren din akkurat sa om deg. 234 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Det gjorde jeg. 235 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 -Hva... -Jeg er glad i deg. 236 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 Og jeg tilgir deg. 237 00:12:41,552 --> 00:12:44,346 Vel, dette er litt av et hallo. 238 00:12:44,430 --> 00:12:48,893 Jeg vet jeg ikke skal prate om det, men du er så tapper. 239 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 Tapper? 240 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 Jeg er ikke redd for å smittes av noe. 241 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Men ikke ta på såret på knoken min, ok? 242 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 Dette er vidunderlig. 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 Ja, flott. Hva med litt gløgg? 244 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 Jeg vil at vi skal komme overens, sønn. 245 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 Dette har vært som en klump i magen. 246 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 -Har det spredt seg til magen? -Se der, en deodorantreklame! 247 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 -Det er Turteltaubs! -Og sønner. 248 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 Som smør for armhulene dine! 249 00:13:17,338 --> 00:13:19,840 Du har naturtalent, fru G. 250 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Jeg øver med hunden hver kveld. 251 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Viser seg at hunder ikke trenger solid mat. 252 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Kult. 253 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 Så hva gjør du for å holde ham så rolig? 254 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Hvis jeg fortalte deg det, vil du aldri komme tilbake. 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 Ja, det har du nok rett i. 256 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 Vel, jeg vil ikke avbryte Thanksgivingen deres. Vi burde gå. 257 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 Nei. Jeg er ikke ferdig. 258 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 Jeg lovte småen å lære ham og justere forgasseren, så... 259 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 Hold deg unna, sa jeg! 260 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Vel, du hørte henne. 261 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 Hva med et stort glass med Goomers eggnog, 262 00:13:49,245 --> 00:13:52,873 så kan vi prate om naboslagsladder når du våkner? 263 00:13:56,669 --> 00:14:01,131 Jeg hadde aldri trodd at et mareritt kunne lukte så godt. 264 00:14:01,215 --> 00:14:03,634 Robert, jeg kom så snart du ringte. 265 00:14:03,717 --> 00:14:07,638 Jeg er så lei for ditt uheldige uhell. 266 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 Takk, Lou. Du er en god venn. 267 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 Og ikke fortvil. Forsikringen din vil dekke dette. 268 00:14:14,812 --> 00:14:16,564 Jeg har ikke forsikring. 269 00:14:16,647 --> 00:14:20,943 Jeg brukte pengene på denne kyllingdrakten, den er forsikret. 270 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 Da burde du absolutt fortvile. 271 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 Det er derfor jeg ringte. 272 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 Nå som jeg er ruinert, vil jeg ikke kunne betale det jeg skylder deg. 273 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 Jeg hater å skuffe deg, 274 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 men jeg er redd jeg må avlyse avtalen vår. 275 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 Jeg hater å skuffe deg, 276 00:14:39,628 --> 00:14:43,924 men som de sier på Sicilia, ikke lov å trekke seg. 277 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Her er de visst. 278 00:14:51,849 --> 00:14:53,976 Ålreit, unger, gjør dere klare til å se en kamp til døden 279 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 mellom Sadisten og San Franciscos Sukkertøy. 280 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 Hvorfor hater bestefar onkel Louis? 281 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Kjære, "hater" er et sterkt ord. 282 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 Alt bestefar har gjort de siste 15 årene er å fornekte sitt eget kjøtt og blod. 283 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 Onkel Louis er en ballesniffer. 284 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Hei! 285 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 Han er ikke en ballesniffer. Han er en sang-og-dansmann. 286 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 Og du burde ikke dømme ham. 287 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 Hvis det onkel Louis gjør, gjør ham lykkelig, så er det greit. 288 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 Lev og la leve. 289 00:15:18,584 --> 00:15:22,379 Nå som det er sagt, hvis jeg ser deg flørte med en annen mann, 290 00:15:22,463 --> 00:15:25,132 sverger jeg på at jeg gir deg juling! 291 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 Inn med dere og behandle ham som en likeverdig! 292 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Hva faen? 293 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 Stan. Louis. Gledelig Thanksgiving. 294 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Hallo, Frank. 295 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 Hvilke mugne, bulkete kanner fikk du fra veldedighet i år? 296 00:15:41,273 --> 00:15:45,694 Ja, og hvilken sko skal vi koke til middag? 297 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Han er så gnien! 298 00:15:48,364 --> 00:15:51,742 Vær snill mot Frank. Han er ikke gnien, han er fattig! 299 00:15:54,328 --> 00:15:58,540 Jeg savner måten vi pleide å snakke dritt om Frank sammen. 300 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 Det er så lett! 301 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 Ja, Louis, du kan virkelig stikke en kar. 302 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Med vitsene dine, altså. 303 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Ikke med... penis. 304 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 -Hei, ser ut som det går bra. -For bra. 305 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 Sue, takk skal du ha. 306 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 Det er en velsignelse å tilbringe en siste Thanksgiving med fattern. 307 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 Jeg vil fortelle ham hvor mye jeg savner ham. 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,733 Ja, men ikke gjør det. 309 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Jeg må få dem til å slutte å komme så godt overens. 310 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 To ganger nå har han nesten sagt noe som ville avslørt løgnen. 311 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 Sue, hvordan trodde du at dette ville gå? 312 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Jeg vet ikke! 313 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 Jeg var på homsebar, jeg så gamle- sjefen min få ballene sine snust, 314 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 jeg måtte tenke kjapt. 315 00:16:41,667 --> 00:16:46,005 Du må hjelpe meg med å distrahere dem frem til naboene kommer på dessert. 316 00:16:47,047 --> 00:16:49,633 Skulle ønske jeg kunne det, men hva kan jeg gjøre? 317 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 De snakker ikke med meg. De hater meg. 318 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 Pappa, det er disse tingene jeg vil savne når du... 319 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 Pappa! 320 00:17:03,772 --> 00:17:08,277 Frank sa akkurat at han var glad for at Nixon ble benådet. 321 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 -Han sa hva? -Jeg sa hva? 322 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Det stemmer, Stan, jeg er kjempeglad! 323 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 Og vet du hva, jeg skulle ønske han gjorde et dusin Watergates! 324 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 -Hva med ansvarlighet? -Hvordan kan du si det? 325 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 Faen ta ansvarlighet! 326 00:17:23,375 --> 00:17:26,670 Demokratene skulle hatt bedre låser og det vet du, Stan! 327 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Han gjorde flotte ting med Kina! 328 00:17:29,131 --> 00:17:31,675 -Jeg har hørt mye i mitt liv, men dette... -Rett over! 329 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 BØNNER #2 MERKET 330 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 HOTELL CORAL SPRINGS 331 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 CHATSWORTH KAUSJONSOBLIGASJONER ÅPENT 24 TIMER 332 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 -Skal du skaffe pengene mine? -Jeg skal betale! 333 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 Jeg skal det! Jeg lover! 334 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Jeg tror han har fått nok. 335 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 Takk skal du ha. 336 00:18:30,067 --> 00:18:34,488 Mrs. Bonfiglio, hvordan har du det? 337 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 Våt! 338 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 Se! Buster skal til å hoppe! 339 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Hvordan føler du deg denne Thanksgivingen, Buster? 340 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 Som de opprinnelige pilegrimene gjorde for så mange år siden... 341 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 ...klar til å gi deng med 200 kg mellom beina mine! 342 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 Se hvem som er her! 343 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Hva? 344 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 Charlie Chaplins! 345 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 Mine små landstrykere! 346 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 Dere har ikke gjort dette på årevis! 347 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 De klonet ham! 348 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Se på dem. Hvorfor krangler dere ikke? 349 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 Beklager, jeg gikk tom for fine ting å si om Nixon. 350 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Faren din hadde noen gode poeng. 351 00:19:21,326 --> 00:19:22,744 Du har fortsatt teken, pappa. 352 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 Hei barn, visste dere at jeg en gang fikk en hole-in-one på ved Baltusrol? 353 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 Kevin, jeg hører du har en dame i livet? 354 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 Hun ville vært det om hun hadde svart på telefonen. 355 00:19:33,755 --> 00:19:37,426 Jeg ringer og ringer, men hun står bare ved svareren og gjør narr av meg. 356 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 Jeg kan føle det på meg! 357 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Uff da. 358 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Ung kjærlighet kan være vanskelig. 359 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 Det er sikkert en god grunn til at hun ikke svarer. 360 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Hva mener du? Tror du hun er sammen med Joel igjen? 361 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 Samme hvem denne Joel er, 362 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 er han ikke like kjekk som deg. 363 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 Hva er det du prater om? Han er en mann! Han har hatt Bar Mitzvah! 364 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 -Hun er nok ikke sammen med noen andre. -Mener du at hun er død? 365 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 Jeg sier ikke at hun er død. 366 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 Da er det ikke for sent å redde henne. Jeg må finne henne. 367 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 Jeg visste ikke hva Nguyen-Nguyen kom til å gjøre. 368 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Jeg bare fortalte henne om en Colombo-episode 369 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 hvor en vietnamesisk kvinne forgiftet ektemannen sin. 370 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 Også lånte jeg henne litt blekemiddel. 371 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 Det burde du nok ikke fortelle til folk. Takk for eggnogen og... 372 00:20:24,806 --> 00:20:27,392 ...hukommelsestapet, men jeg burde nok få Vic Junior i sengs. 373 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 Hvor er han? Dro han uten meg? 374 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Herregud. 375 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 Evelyn, hva har du gjort med ungen? 376 00:20:34,900 --> 00:20:38,737 Jeg advarte deg! Jeg vil ikke flytte igjen! Jeg liker disse navnene! 377 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Her er vi. Jeg skiftet på ham. 378 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Ja, nettopp. 379 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Jeg visste at du var her, 380 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 og at du ikke farget håret og flyktet mot grensen. 381 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Ok. 382 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Hyggelig. Jeg bør gå. 383 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 Vær så snill, bare la meg sniffe min kjære Geraldine én gang til. 384 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 Ikke rør ungen min! 385 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 Kona di er jævla rar, mann! 386 00:21:01,343 --> 00:21:06,014 For guds skyld, Evelyn, kom deg over det! Vi vil aldri få barn! 387 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Det er du som ikke tåler sannheten! 388 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 Det var ikke dårlige skalldyr! 389 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 Jeg begynner å tro at du løy om Frank sine bukser! 390 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 Jeg stjal buksene hans fordi de fikk meg til å føle at jeg levde, Ev! 391 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 På en måte du aldri gjør! 392 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 Ha en fin påske. 393 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 Du tar meg aldri med ut på dans! 394 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 Og du har aldri sett på meg når jeg driter i skogen! 395 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 Jeg har behov! 396 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 Dette nabolaget var langt mer normalt når jeg var på dop. 397 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 Buster Thunder Junior er klar til å hoppe! 398 00:21:36,461 --> 00:21:37,629 Nå gjør han det! 399 00:21:37,713 --> 00:21:41,883 Sue, dette var herlig, men vi må ta kvelden. 400 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 Det er en fire-timers kjøretur, og jeg vil helst ha faren din våken 401 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ved James Dean-svingen. 402 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Ikke gå enda, men her er frakkene deres! 403 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 Takk, engel. 404 00:21:52,519 --> 00:21:54,438 Og takk, Frank. 405 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 Kalkunen var... godt skåret. 406 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Jeg vet hvor vanskelig det må ha vært for deg å si. 407 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 -Godt å se deg, sønn. -Deg også, pappa. 408 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 Det kan hende Buster klarer det! 409 00:22:05,032 --> 00:22:09,411 -La oss gjøre dette igjen neste år! -Sue, hvordan kan du være så udelikat? 410 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 -Hva? -Oj da, han begynner å sjangle. 411 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Gjøre dette igjen neste år? Hvor da? På pappas grav? 412 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 Min hva? 413 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 Sue fortalte meg det, pappa. Hun sa du var døende. 414 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 Fortalte du ham at jeg var døende? 415 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Buster er i lufta! 416 00:22:22,632 --> 00:22:23,717 Ikke med de ordene. 417 00:22:23,800 --> 00:22:25,635 Nøyaktig med de ordene! 418 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 Og han krasjer inn i betongen på elvebredden! 419 00:22:30,182 --> 00:22:34,061 Han var så nære og så dreit han på leggen! 420 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 Hvorfor løy du til meg? 421 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 Jeg ville at du og pappa skulle gjøre opp! 422 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 Tenkte du så lite om oss 423 00:22:39,024 --> 00:22:42,486 at vi ikke kunne gjøre opp uten at du satte en svulst i hodet på ham? 424 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Du sa du ikke brydde deg om ham! 425 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 -Så snilt av deg å si! -Like snilt som å fornekte meg, pappa? 426 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Du fornektet deg selv 427 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 da du bestemte deg for å lyste etter andre menn! 428 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 Det er ikke lyst, pappa, det er kjærlighet. Jeg er menneskelig! 429 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 Akkurat som gud skapte meg. 430 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Der ja, du må alltid skylde på noen andre! 431 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 Alice! 432 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 Alice! Kom ut, vær så snill! 433 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 Jeg har kommet for å bevise at jeg kan gi deg rommet du trenger! 434 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 -Alice! -Kevin, hva gjør du her? 435 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 Hvor i all verden har du vært, unge dame? 436 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Vi feiret Thanksgiving hos tanten min. 437 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 Tror du på Thanksgiving? 438 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 Jeg trodde du var jødisk. 439 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 Dette er en historie til barnebarna våre. 440 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 Du skremmer meg. 441 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 Skremmer jeg deg der nede? 442 00:23:33,286 --> 00:23:36,373 -Hei Alice, plager han deg? -Er dette den jævla Joel fyren? 443 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 Nei, Kevin, dette er... 444 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 -Herregud! -Daniel! 445 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 ...lillebroren min! 446 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 Å faen, hånda mi! 447 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Du slo ut tanna mi! 448 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 Du kan få en av mine. 449 00:23:44,923 --> 00:23:46,842 Kevin, kom deg vekk herfra! 450 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 Jeg vil aldri se deg igjen! 451 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 Men det er jo Thanksgiving! 452 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 Du aner ikke hvordan det er å være sønnen din! 453 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 Du aner ikke hvordan det er å være faren din! 454 00:23:56,977 --> 00:24:01,606 Jeg måtte betale kausjon for deg da du besudlet den bussholdeplassen! 455 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 Å reise med buss mistet all sin klasse. 456 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 Pappa, slutt! 457 00:24:05,694 --> 00:24:08,947 Du skammer Louis, men kanskje hvis livsstilen hans var mer akseptert, 458 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 ville han ikke måtte gjøre slike ting i hemmelighet på en bussholdeplass. 459 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 -Sue, jeg ville nok fortsatt med det. -Ser du? 460 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 -Mannen er syndig. -Og du er en fanatiker! 461 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 Stan, kom igjen, det er Thanksgiving. 462 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 Louis er en fin fyr. 463 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 Ja, han har kanskje litt sukker på tanken, men du vet... 464 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 Sukker på tanken? Jeg kan banke dritten ut av deg. 465 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 -Jeg forsvarte deg! -Ikke bland deg inn. 466 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 Slik du gjorde med min datter for 15 år siden. 467 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 -Pappa! -Du har rett. 468 00:24:34,723 --> 00:24:38,768 Vi kom godt overens helt til du giftet deg med denne skallete drittsekken. 469 00:24:38,852 --> 00:24:42,606 Vet dere hva? Dere kan begge dra til helvete! 470 00:24:42,689 --> 00:24:45,650 Herregud, denne kvinnen har jobbet livet av seg 471 00:24:45,734 --> 00:24:47,319 for å gjøre dette til en perfekt dag for dere. 472 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 Og hun ba meg hjelpe. Og klaget jeg? 473 00:24:50,530 --> 00:24:51,698 Litt i begynnelsen. 474 00:24:51,781 --> 00:24:56,244 Men så avsluttet jeg en lykkelig blund, en av de gode blundene 475 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 der du sover så fredfullt at det føles som om du er død, 476 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 og du bare tenker: "Herregud, det er endelig over," 477 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 for å kjøre drittungene mine til matbutikken 478 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 for å få tak i de snasne tranebærene jeg hater, 479 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 bare for å hjelpe henne med å få dere to sammen igjen. 480 00:25:08,507 --> 00:25:09,841 Og nå er dette min skyld? 481 00:25:09,925 --> 00:25:12,177 Faen ta dere og kranglingen deres! 482 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 Herregud, hva med å sette pris på det dere har? 483 00:25:14,095 --> 00:25:15,972 Du er heldig faren din lever. 484 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Hva jeg ikke ville gitt for å høre faren min kalle meg "sytepave" 485 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 bare én gang til! 486 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 Jeg fyller gjerne inn, drittsekk! 487 00:25:22,729 --> 00:25:25,982 Nei, jeg sa "sytepave", din faen! 488 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 Så faen ta deg, Stan! Og faen ta deg, Louis! 489 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Og Marilyn, jeg likte historien din om endene. 490 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 Jeg håper den loven blir vedtatt slik at staten ikke dreper dem. 491 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 Men faen ta dere! 492 00:25:46,086 --> 00:25:48,838 JAMES DEAN SVINGEN 493 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 SKOLEALBUM 494 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 PARISTUR 495 00:25:59,599 --> 00:26:02,102 Liker du bestefar Bills nøkler? 496 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 Ja. 497 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Han var en hatefull jævel, men nøklene hans klinker. 498 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 Hei, Sue. 499 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 Jeg er lei for at dagen gikk så dårlig for deg. 500 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 Jeg kan ikke prate nå. 501 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 Jeg har ikke spist i hele dag. 502 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Husker du da du sa at jeg var for opptatt 503 00:26:23,999 --> 00:26:27,627 av å finne ut hva faren min mente da han sa "Box 16"? 504 00:26:27,711 --> 00:26:31,756 Jeg tror denne greia med Louis er din versjon av det. 505 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 Og det er ikke bra for deg heller. 506 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 Vi vil aldri få det som vi vil. 507 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 Du har rett. 508 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Jeg skal gå å hive innpå denne kaken 509 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 og så svime av i badekaret med denne termosen full av gløgg. 510 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 Du er på Megan-vakt. 511 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 Gjett hva, Megan? 512 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 Vi trenger aldri å se bestefar igjen 513 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 fordi mamma var litt gal i dag. 514 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 Ja, det var hun. 515 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 Du liker den lille, hva? 516 00:27:05,332 --> 00:27:07,917 Herregud. Seksten. 517 00:27:10,378 --> 00:27:12,797 Så mye å være takknemlig for. 518 00:27:14,841 --> 00:27:15,925 Å, faen! 519 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 -Går det bra der nede? -Alle lever, kjære! 520 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 Bare drikk, du! 521 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 Tekst: Thor Knai 522 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 Jeg skal kalkunere barnebarna dine!