1
00:00:06,339 --> 00:00:10,677
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,264
Selamat datang di Pawai Thanksgiving
Kota Rustland Tengah Tahun ke-19.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
SOPIR KENDARAAN HIAS
MEMBAWA KURANG DARI $20
4
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
Pawai kita tidak akan lengkap
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,980
tanpa kunjungan
dari karakter pemalas favorit Amerika,
6
00:00:22,063 --> 00:00:23,481
Ramirez Pengantuk.
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,987
Fakta, Pengantuk merupakan
satu-satunya balon anatomi yang benar
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,405
dalam pawai hari ini.
9
00:00:32,907 --> 00:00:36,494
Organ keledai helium Pengantuk
cukup besar untuk menampung
10
00:00:36,578 --> 00:00:39,956
200 kaleng cat rumah lateks
berukuran galon.
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
Kau bau, Ray!
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,420
Kau tidak pantas menjadi pemimpin upacara!
13
00:00:46,963 --> 00:00:50,884
Singkirkan belalaimu dari bokongku!
Tak ada kacang di situ! Tunggu…
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,595
Hanya karena kasih karunia Allah
15
00:00:53,678 --> 00:00:56,973
dan tanpa nafsu seksual
tak terkendali pada ibu hamil,
16
00:00:57,057 --> 00:00:58,016
aku menghadap.
17
00:00:58,516 --> 00:01:01,186
Mari sambut para alderman tepercaya kita.
18
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
SELAMATKAN TWELFTH WARD
SETOP TOL
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,233
{\an8}Kurang ajar si wali kota itu.
20
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
{\an8}Mobilku diberikan
kepada petugas kebersihan!
21
00:01:09,444 --> 00:01:11,529
{\an8}Di Rusia, aku ahli onkologi anak.
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,323
{\an8}KOMISARIS SANITASI
SLUTSKAYA CEAUSESCU
23
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
Kendaraanku bergambar bocah
dengan penis di mukanya.
24
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
Seperti bocah itu, senyum dan terimalah.
25
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Saatnya pencitraan.
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
Selamat Hari Thanksgiving!
27
00:01:24,876 --> 00:01:28,296
Hentikan jalan tol!
Selamatkan Twelfth Ward!
28
00:01:30,048 --> 00:01:33,384
Bangsat! Itu ketiga kalinya
mobilmu menabrakku pagi ini!
29
00:01:33,468 --> 00:01:36,971
Mungkin itu tak terjadi
jika kau tak menghalangi kemajuan!
30
00:01:37,055 --> 00:01:40,266
Kemajuanmu akan menelantarkan rakyatku!
31
00:01:40,350 --> 00:01:41,684
Mereka membencimu!
32
00:01:41,768 --> 00:01:46,022
Kita lihat perasaan mereka
setelah mendapat Kalkun Tol Tom-ku!
33
00:01:48,983 --> 00:01:52,987
{\an8}Semua orang mendapat kalkun!
Hadiah dari Wali Kota!
34
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
Terima kasih, Pak Wali Kota!
Kami mencintaimu!
35
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
Kemajuan ini terlihat lezat!
36
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Dia membuat rakyatku melawanku.
37
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
Tangenti sayang kaum difabel!
38
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
Kini, aku tak bisa melihat!
39
00:02:04,666 --> 00:02:07,418
Tapi aku bisa mencium
bau burung cantik ini!
40
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
Berengsek!
41
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL
42
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
{\an8}TERLAMBAT
43
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
Melewati sungai, hutan
44
00:02:59,220 --> 00:03:00,889
{\an8}Kita ke rumah Nenek
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
{\an8}Kuda itu tahu cara menarik kereta
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
{\an8}Melalui salju putih dan melayang
47
00:03:05,393 --> 00:03:08,938
Melewati sungai, hutan
Angin bertiup
48
00:03:09,022 --> 00:03:13,318
{\an8}Menyengat jari kaki dan hidung
Saat kita melewati tanah, hore!
49
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
{\an8}Sempurna.
50
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
{\an8}Andai aku beristrikan diriku.
51
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
{\an8}Ya, ampun!
52
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
{\an8}Berhenti main-main dengan mata setanku!
53
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Berhenti menolak ditangkap!
54
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Astaga!
55
00:03:27,916 --> 00:03:29,709
{\an8}Maaf, Anak-anak.
56
00:03:30,210 --> 00:03:33,671
{\an8}Thanksgiving ini sangat penting bagi Ibu.
57
00:03:33,755 --> 00:03:37,175
{\an8}Jangan ganggu dulu
selagi Ibu menyiapkan semuanya.
58
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
{\an8}Jika tak bisa duduk diam,
tolong ganggu ayah saja.
59
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
Dia sedang tidur siang.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
{\an8}Malam ini, setelah football,
61
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
{\an8}ada ABS Spesial Thanksgiving!
62
00:03:50,563 --> 00:03:53,650
{\an8}Dengan para bintang dari Colt Luger,
63
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
{\an8}Bruce Again!
64
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
{\an8}Polisi!
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
{\an8}Pesulap Pantai MD!
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
{\an8}Anjingku, Sang Presiden!
67
00:03:59,906 --> 00:04:04,410
{\an8}Juga Menteri Pertanian, Earl Butz!
68
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
{\an8}Frank.
69
00:04:06,621 --> 00:04:11,668
Semuanya berakhir dengan kembalinya
legenda akrobat, Buster Thunder Junior!
70
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
Dokter ini bilang
aku tak bisa memukul lagi!
71
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
Siapa dokternya sekarang?
72
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
Frank, apa kau tidur?
73
00:04:25,515 --> 00:04:26,432
Aku hamil lagi.
74
00:04:26,516 --> 00:04:27,850
Omong kosong!
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,060
Lihat kekacauan ini.
76
00:04:29,143 --> 00:04:31,271
Rumah harus rapi saat orang tuaku datang,
77
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
seakan-akan tak berpenghuni.
78
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
Sayang, santai saja.
Jangan terlalu menekan diri sendiri.
79
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Harus. Aku amat mengkhawatirkan hari ini.
80
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
Susah payah aku mempertemukan
ayahku dan Louis,
81
00:04:42,782 --> 00:04:45,868
jika tidak berjalan baik,
tak ada kesempatan lagi.
82
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
Aku mengerti, Sayang.
Kulakukan apa pun untuk membantu.
83
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
Bisa bawa Megan dan belikan saus kranberi?
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Astaga, Sue, pasti berjubel di swalayan!
85
00:04:55,086 --> 00:04:58,840
Apa pun yang kurang,
pasti kau sudah buat banyak makanan lain.
86
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Bill dan Maureen merusak
kranberi favorit ayahku!
87
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
Ayahmu menghancurkan semua yang kucintai.
88
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Kumohon?
89
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
Baiklah.
90
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Akan kubelikan.
91
00:05:10,893 --> 00:05:14,439
Hukuman kalian karena mengacau
adalah menemani ayah kalian.
92
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
- Tak adil!
- Tak adil!
93
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
Liburan menyebalkan.
94
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Harus memakai mobil ayahku
karena ada "kursi pengaman".
95
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Ini namanya mengasuh bayi-bayi.
96
00:05:25,074 --> 00:05:29,245
Kursi sialan, kenapa benda bodoh ini
tak bisa mengencang?
97
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Astaga!
98
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Tak perlu memberi tahu ibu.
99
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
Apa untungnya bagiku?
100
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
- Kau suka Natal?
- Ya.
101
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
- Masih ingin hidup untuk Natal depan?
- Ya.
102
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
Maka diamlah dan bantu Ayah
membetulkan kursi bayi ini!
103
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Ayolah, Alice, angkat.
104
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
Rumah kosong, tinggalkan pesan
105
00:05:52,810 --> 00:05:56,397
Saat nada Goldman berbunyi
106
00:05:57,565 --> 00:06:01,027
Alice, hei, ini Kevin Murphy dari…
107
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
Pacarmu.
108
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
Kau di sana? Tolong angkat.
109
00:06:05,948 --> 00:06:09,243
Maaf soal malam itu saat kau mengambek.
Aku baru tahu…
110
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
- Kevin?
- Alice! Aku mencintaimu.
111
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Aku tahu kau marah, tapi semua akan baik
jika kita "main cium" di dadamu.
112
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
- Ini Ibu.
- Astaga!
113
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
Ibu sedang apa di rumah Alice?
Kalian membicarakan aku?
114
00:06:20,004 --> 00:06:24,008
Tutup, Ibu mau mengundang tetangga
untuk menikmati kopi dan kue.
115
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Ibu sinting!
116
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Bisa sambungkan ke Alice?
117
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
Bu?
118
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
Erwin?
119
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
Tutup teleponnya!
120
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Apa salah teleponnya?
121
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Ranjangnya jadi lusuh!
Ini nanti untuk menaruh mantel!
122
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
Maaf aku ditarik gravitasi!
Ibu ingin aku apa?
123
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Ini menyebalkan.
124
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Seharian ini aku bakal mendongkol.
125
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Lalu sedikit kayu manis.
126
00:06:52,912 --> 00:06:59,502
Itu rahasia untuk Thanksgiving tradisional
Tagliatelle Aragosta Batchagaloop!
127
00:07:01,546 --> 00:07:03,506
Hei, Bung!
128
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
Haruskah kupanggil Petie?
Apa ibumu di rumah?
129
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Dia sedang sibuk.
130
00:07:08,052 --> 00:07:10,680
Kau tidak terlihat seperti biasanya.
131
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
Urat di matamu sudah tidak terlihat.
132
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
Karena aku berhenti minum "vitamin khusus"
yang membuatku bersemangat.
133
00:07:18,604 --> 00:07:21,566
Maksudmu narkotika golongan II?
134
00:07:22,066 --> 00:07:22,942
Benar.
135
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Baiklah, Pria Kecil.
Bisakah kau tenang sebentar?
136
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Kau membuat Ayah cemas.
137
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
Dengar, Petie, aku ada masalah.
138
00:07:35,246 --> 00:07:39,667
Aku harus membesarkan putraku sendiri
karena ibunya lari dengan Santa-elf,
139
00:07:39,750 --> 00:07:43,463
jadi, bolehkah aku menanyai ibumu
cara buat bayi rewel makan?
140
00:07:44,213 --> 00:07:46,424
Dia tak pernah kesulitan soal itu.
141
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Kau tahu?
142
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
Kau tahu?
143
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Kau tahu?
144
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Selera Thanksgiving-mu besar.
145
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
Ibu bisa merasakan amandelmu membengkak.
146
00:07:59,187 --> 00:08:03,649
Aku pernah pergi ke Tijuana
dan membayar 30 peso untuk melihatnya.
147
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Tak akan lagi.
148
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
Aku tak mengerti kenapa kita harus pergi
agar ibu bisa menggila.
149
00:08:11,616 --> 00:08:14,619
Dia tidak gila, hanya melakukan hal gila.
150
00:08:14,702 --> 00:08:16,329
Paham? Ini penting baginya.
151
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
Jadi, bantulah dia dengan bersikap baik,
152
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
menyingkirkan pikiran tentang pacarmu,
153
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
dan jangan sedih jika dia berkata
kakek sekarat tumor otak.
154
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Kakek sekarat?
155
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Tidak, tapi Paman Louis mengira begitu.
156
00:08:27,673 --> 00:08:28,799
Kenapa begitu?
157
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
Karena Ibu bilang begitu.
158
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Kenapa bilang begitu?
159
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Karena ibu kalian gila!
Orang dibutakan karena cinta!
160
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
Seperti Ayah menangisi
boks Kakek Bill dengan tulisan 91?
161
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
Ayah masih yakin itu mungkin 16
dan mungkin ada artinya!
162
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
Sial!
163
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
Apa-apaan ini?
164
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Kurasa pawai masih berlangsung.
165
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
Thanksgiving sialan!
166
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
Pulang saja dan makan, Berengsek!
167
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
SKINNEEES
PEMBUKAAN
168
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
Datanglah ke Skinneees!
169
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Dijamin tidak jijik,
jika tidak, uangmu kembali!
170
00:09:01,749 --> 00:09:05,169
- Di mana bagian ayam lainnya?
- Di tempat sampah!
171
00:09:07,088 --> 00:09:08,172
Kalkun Tol!
172
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
Semua orang mendapat kalkun!
173
00:09:10,299 --> 00:09:13,553
Hei! Berhenti mencuri bisnisku!
174
00:09:13,636 --> 00:09:16,597
Akulah yang harus memberi mereka makan!
175
00:09:19,016 --> 00:09:20,643
Tepat di implan!
176
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
Hanya aku yang boleh menghantam wanitaku!
177
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Urus sendiri wanita-wanita kotormu!
178
00:09:26,065 --> 00:09:30,194
Persetan kau!
Aku akan menghancurkan cucumu!
179
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
Tidak!
180
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Impianku yang berumur tiga minggu!
181
00:09:42,540 --> 00:09:43,374
Sudah.
182
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
Sempurna.
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
Sial!
184
00:09:48,129 --> 00:09:50,089
Major, jangan! Mayor!
185
00:09:50,172 --> 00:09:52,675
Tahan! Tahan, Sayang!
186
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Halo, Sayang.
187
00:09:56,262 --> 00:09:59,015
Wah, ini pertanda baik.
188
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Hai, Ibu. Hai, Ayah. Maaf atas…
189
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Lupakan. Masuklah!
190
00:10:07,398 --> 00:10:10,359
Jadi, di mana suamimu itu?
191
00:10:10,443 --> 00:10:13,279
Mendapat pekerjaan baru
di pabrik mengecewakan?
192
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
Tidak, dia ajak anak-anak ke swalayan,
beli kranberi favorit Ayah.
193
00:10:18,784 --> 00:10:21,746
Omong-omong soal buah favorit
yang ada di kaleng…
194
00:10:21,829 --> 00:10:26,167
Stan, kau berjanji akan baik pada Louis.
195
00:10:26,250 --> 00:10:29,420
Dia berusaha datang ke sini hari ini.
196
00:10:29,503 --> 00:10:32,548
Baik, tapi jika dia lancang kepada Ayah,
197
00:10:32,632 --> 00:10:37,053
kami sudah berjaga-jaga
dengan memesan di Szechuan Palace.
198
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Nasi putih di sana luar biasa.
199
00:10:39,513 --> 00:10:42,183
Sama sekali tidak ada rasanya!
200
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
SWALAYAN
PLUMPERS
201
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
…58, 59, 60,
202
00:10:48,731 --> 00:10:51,567
61, 62.
203
00:10:51,651 --> 00:10:54,111
Tunggu, itu kuku kaki! Kembalikan!
204
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Hei, Nona, bisa cepat?
Anak bayiku di mobil.
205
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Aku juga harus pergi ke suatu tempat.
206
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
Bohong! Kau beli pakan kucing
saat Thanksgiving.
207
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
- Hei, selamat Hari Kalkun, Goom!
- Hei, Vic. Sedang apa…
208
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
Sedang apa kau di sini?
209
00:11:09,877 --> 00:11:14,340
Khawatir dengan hewan liar
yang mengejutkanmu semalam?
210
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
Tidak, dilihat dari kotorannya,
dia akan segera pergi.
211
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Sesuatu memakannya hidup-hidup
dari dalam, paham?
212
00:11:20,388 --> 00:11:22,473
Seperti ada alien di dalamnya.
213
00:11:23,265 --> 00:11:27,019
Begini, aku butuh saran
untuk menenangkan Vic Junior.
214
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Kalian punya anak, 'kan?
215
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
Tidak, Vic. Kami tak punya.
216
00:11:32,942 --> 00:11:34,902
Kurasa kami tak bisa membantumu.
217
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Astaga, aku bingung harus ke mana lagi.
218
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Aku mengetuk rumah Chet,
tapi dia tak menjawab.
219
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Biar coba kutenangkan.
220
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
- Tak usah, Ev, tidak perlu.
- Sudah kulakukan!
221
00:11:49,125 --> 00:11:51,836
Pintar. Evie menggendongmu sekarang.
222
00:11:51,919 --> 00:11:54,755
Terima kasih. Kalian berdua orang baik.
223
00:11:56,716 --> 00:11:58,759
Ya.
224
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Hanya dalam empat jam,
Buster Thunder Junior
225
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
akan melompati Sungai Los Angeles,
aliran air yang megah
226
00:12:06,600 --> 00:12:09,854
yang mengalir dengan limbah
bintang terbesar Hollywood.
227
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
Jadi, di mana saudaramu itu?
228
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Mungkin dia ditangkap di halte bus…
229
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
- Lagi.
- Ayah!
230
00:12:17,653 --> 00:12:21,907
Maafkan karena mengungkapkan hal tabu itu.
231
00:12:21,991 --> 00:12:23,117
Hai, Ayah.
232
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Louis.
233
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Nak, Ibu harap kau tidak mendengar
234
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
hal mengerikan yang baru saja
dikatakan ayahmu tentangmu.
235
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Aku dengar.
236
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Aku sayang Ayah.
237
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Juga memaafkan Ayah.
238
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
Ayah tak mengira akan disapa begini.
239
00:12:44,388 --> 00:12:48,893
Aku tahu seharusnya tidak berkata apa-apa,
tapi Ayah begitu berani.
240
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
Berani?
241
00:12:50,227 --> 00:12:54,398
Ayah tak takut tertular apa pun.
Tapi jangan sentuh luka di buku jari Ayah.
242
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
Ini luar biasa.
243
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Ya, bagus sekali.
Ayo minum anggur mulled.
244
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
Ayah ingin kita akur, Nak.
245
00:13:02,239 --> 00:13:05,326
Sampai-sampai perut atas Ayah sesak.
246
00:13:05,409 --> 00:13:08,662
- Pindah ke perut Ayah?
- Hei, lihat, iklan deodoran!
247
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
- Itu Turteltaub!
- Juga anak-anak!
248
00:13:11,123 --> 00:13:12,833
Ini trik untuk ketiakmu!
249
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Hei, kau luwes sekali, Lady G.
250
00:13:19,965 --> 00:13:22,551
Aku berlatih dengan anjing itu tiap malam.
251
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Ternyata anjing tak butuh makanan padat.
252
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
Keren sekali.
253
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
Jadi, bagaimana kau membuatnya tenang?
254
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Jika aku bilang,
kau tak akan bawa dia ke sini lagi.
255
00:13:32,311 --> 00:13:33,938
Ya, kau mungkin benar.
256
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
Silakan lanjutkan Thanksgiving kalian.
Kami pergi, ya?
257
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
Tidak. Aku belum selesai.
258
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Aku berjanji akan mengajarinya
menyetel karburator, jadi…
259
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
Aku bilang mundur!
260
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
Sudah jelas, 'kan?
261
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
Cicipilah segelas eggnog spesial Goomer
262
00:13:49,245 --> 00:13:52,248
dan nanti kita bahas gosip sekitar
saat kau bangun.
263
00:13:56,836 --> 00:14:01,173
Aku tak pernah mengira
bau mimpi buruk bisa selezat ini.
264
00:14:01,257 --> 00:14:03,759
Robert, aku datang begitu kau menelepon.
265
00:14:03,843 --> 00:14:07,638
Aku turut prihatin atas kemalanganmu.
266
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
Terima kasih, Lou. Kau teman yang baik.
267
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
Jangan putus asa.
Asuransimu akan menanggung ini.
268
00:14:14,812 --> 00:14:16,730
Aku tak punya asuransi.
269
00:14:16,814 --> 00:14:21,068
Uangnya kupakai untuk baju ayam ini,
yang aku asuransikan.
270
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Kalau begitu, kau pasti sangat putus asa.
271
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
Makanya, aku menelepon.
272
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
Setelah sekarang aku hancur,
aku tak akan mampu bayar utangku padamu.
273
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Aku benci mengecewakanmu,
274
00:14:33,122 --> 00:14:37,251
tapi kita harus membatalkan
perjanjian kita.
275
00:14:37,334 --> 00:14:41,672
Aku benci mengecewakanmu,
tapi seperti kata orang di Sisilia,
276
00:14:41,755 --> 00:14:43,924
tak bisa mundur.
277
00:14:49,722 --> 00:14:51,765
Ya, ampun, mereka sudah datang.
278
00:14:51,849 --> 00:14:54,018
Bersiaplah menonton pertempuran
279
00:14:54,101 --> 00:14:56,353
antara Sadist dan San Francisco Treat.
280
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
Kenapa kakek benci Paman Louis?
281
00:14:58,480 --> 00:15:01,150
Sayang, kata "benci" itu terlalu keras.
282
00:15:01,233 --> 00:15:05,863
Selama 15 tahun ini,
kakek menolak darah dan dagingnya sendiri.
283
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Paman Louis penyuka batangan.
284
00:15:07,907 --> 00:15:09,074
Hei!
285
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
Dia bukan penyuka batangan.
Dia penyanyi dan penari.
286
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
Jangan menghakiminya.
287
00:15:13,746 --> 00:15:16,999
Jika itu membuat Paman Louis bahagia,
maka biarkan saja.
288
00:15:17,082 --> 00:15:18,500
Hargai pilihan orang.
289
00:15:18,584 --> 00:15:22,463
Tapi jika kau ketahuan
main senggol-senggolan dengan pria,
290
00:15:22,546 --> 00:15:25,132
sumpah, kau akan Ayah jedotkan ke dinding!
291
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
Sekarang, masuk dan perlakukan dia sama!
292
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Apa-apaan ini?
293
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
Stan. Louis. Selamat Hari Thanksgiving.
294
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Halo, Frank.
295
00:15:37,353 --> 00:15:41,190
Kaleng berjamur dan penyok apa
yang kau dapat di bank pangan tahun ini?
296
00:15:41,273 --> 00:15:45,110
Ya, dan sepatumu yang mana
yang akan kita rebus untuk makan malam?
297
00:15:46,362 --> 00:15:47,571
Dia sangat pelit!
298
00:15:47,655 --> 00:15:51,742
Bersikaplah baik pada Frank.
Dia tidak pelit, dia miskin!
299
00:15:54,453 --> 00:15:58,540
Ayah rindu bagaimana kita dulu
mengolok-olok Frank bersama.
300
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
Mudah sekali!
301
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Ya, Louis, kau memang paham
cara meladeni pria.
302
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
"Meladeni pria" dengan leluconmu, paham?
303
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
Bukan dengan…
304
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Penismu.
305
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
- Hei, sepertinya lancar.
- Lancar sekali.
306
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Sue, terima kasih.
307
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
Sungguh berkah merayakan
Thanksgiving terakhir bersama ayah.
308
00:16:20,562 --> 00:16:22,898
Aku ingin bilang
aku akan sangat rindu dia.
309
00:16:22,982 --> 00:16:24,483
Ya, tapi jangan.
310
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Aku harus cegah
agar mereka tak terlalu akrab.
311
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Sudah dua kali dia hampir keceplosan.
312
00:16:32,366 --> 00:16:36,620
Sue, sejujurnya,
bagaimana kau mendapat ide sandiwara ini?
313
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Entahlah!
314
00:16:37,621 --> 00:16:40,332
Aku di bar gay,
melihat bos lamaku dikulum,
315
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
aku harus berpikir cepat.
316
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Kau harus mengalihkan perhatian mereka
hingga tetangga datang untuk makan.
317
00:16:47,089 --> 00:16:49,633
Andai saja aku bisa, tapi aku bisa apa?
318
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Mereka tak mau bicara denganku.
Mereka membenciku.
319
00:16:54,388 --> 00:16:58,434
Ini hal-hal yang akan kurindukan
saat Ayah…
320
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Ayah!
321
00:17:03,939 --> 00:17:07,901
Frank bilang dia senang
Nixon mendapat pengampunan penuh!
322
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
Dia bilang apa?
323
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
Aku bilang apa?
324
00:17:13,866 --> 00:17:15,951
Benar, Stan, aku senang sekali!
325
00:17:16,660 --> 00:17:19,413
Kuharap dia melakukan
banyak skandal Watergate!
326
00:17:19,496 --> 00:17:21,874
- Mana tanggung jawabnya?
- Bisa-bisanya!
327
00:17:21,957 --> 00:17:23,417
Persetan tanggung jawab!
328
00:17:23,500 --> 00:17:26,712
Kunci markas Demokrat sangat buruk,
kau tahu itu, Stan!
329
00:17:26,795 --> 00:17:29,131
Upaya Nixon ke Tiongkok hebat!
330
00:17:29,214 --> 00:17:31,675
- Aku pernah mendengar ini, tapi…
- Tepat!
331
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
KACANG POLONG
MEREK #2
332
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
PENJAMINAN CHATSWORTH
BUKA 24 JAM
333
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
- Jadi, apa kau akan membayarku?
- Akan kubayar!
334
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
Pasti! Aku berjanji.
335
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Kurasa sudah cukup.
336
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
Terima kasih banyak.
337
00:18:30,067 --> 00:18:34,530
Nyonya Bonfiglio, bagaimana kabarmu?
338
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
Basah!
339
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
Teman-teman, lihat! Buster akan melompat!
340
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Bagaimana perasaanmu
di Thanksgiving ini, Buster?
341
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Seperti yang dirasakan peziarah asli
bertahun-tahun lalu…
342
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
Siap atraksi dengan benda 200 kg
di antara kakiku!
343
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
Lihat siapa yang datang!
344
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
Hah?
345
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
Charlie Chaplin!
346
00:18:55,259 --> 00:18:56,885
Little Tramp-ku!
347
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Kalian sudah lama tidak melakukan ini!
348
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
Mereka membuat kloningan Hitler!
349
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
Lihatlah mereka.
Kenapa tak kau ajak berdebat?
350
00:19:10,315 --> 00:19:13,443
Maaf, tapi aku kehabisan
kata-kata bagus soal Nixon.
351
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Kurasa ayahmu agak mengubah pandanganku.
352
00:19:21,160 --> 00:19:22,661
Ayah masih hebat.
353
00:19:23,162 --> 00:19:27,040
Hei, kalian tahu bola Kakek masuk
dalam sekali pukul di Baltusrol?
354
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Kevin, Nenek dengar kau punya kekasih.
355
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
Dia kekasihku jika mengangkat telepon.
356
00:19:34,256 --> 00:19:37,426
Aku terus menelepon,
tapi dia mendiamkan, mengejekku.
357
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Aku tahu itu!
358
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Astaga.
359
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
Cinta anak muda bisa sangat rumit.
360
00:19:43,056 --> 00:19:48,187
Nenek yakin ada alasan yang masuk akal
kenapa dia tak menjawab telepon.
361
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Maksud Nenek? Dia rujuk dengan Joel?
362
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Nenek yakin siapa pun Joel ini,
363
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
dia tidak setampan dirimu.
364
00:19:55,861 --> 00:19:59,448
Apa maksud Nenek?
Joel pria! Sudah melalui bar mitzvah!
365
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
- Alice mungkin tak memacari orang lain.
- Alice mati?
366
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
Nenek tak bilang dia sudah mati.
367
00:20:05,662 --> 00:20:09,082
Belum terlambat untuk menyelamatkannya!
Aku harus cari dia.
368
00:20:10,167 --> 00:20:12,294
Aku tak tahu Nguyen-Nguyen mau apa.
369
00:20:12,377 --> 00:20:17,132
Aku hanya menceritakan episode Columbo
yang ada wanita Vietnam meracuni suaminya.
370
00:20:17,216 --> 00:20:18,842
Lalu kupinjami dia pemutih.
371
00:20:18,926 --> 00:20:23,222
Kau tak perlu mengulang cerita itu lagi.
Terima kasih eggnog-nya dan…
372
00:20:24,806 --> 00:20:27,476
Aku lupa, lebih baik kuajak
Vic Junior tidur.
373
00:20:27,559 --> 00:20:29,978
Di mana dia? Apa dia pergi tanpaku?
374
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
Astaga.
375
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Evelyn, kau apakan bayi itu?
376
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
Sudah kuperingatkan!
377
00:20:36,026 --> 00:20:38,737
Aku tak mau pindah lagi!
Aku suka nama-nama ini!
378
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Ini dia. Aku mengganti bajunya.
379
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Benar.
380
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Aku tahu kau tidak pergi,
381
00:20:44,910 --> 00:20:48,247
bukan mengecat rambut
dan melintasi batas negara bagian.
382
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
Baiklah.
383
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Bergembiralah. Dah.
384
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
Kumohon, biarkan kucium
Geraldine-ku sekali lagi.
385
00:20:54,711 --> 00:20:57,714
Jangan sentuh anakku!
386
00:20:57,798 --> 00:21:00,300
Istrimu sangat aneh, Bung!
387
00:21:01,551 --> 00:21:06,014
Astaga, Evelyn, beranjaklah!
Kita tidak akan punya anak!
388
00:21:06,098 --> 00:21:10,727
Kaulah yang tak bisa hadapi kenyataan!
Penyebabnya bukan keracunan kerang!
389
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
Aku mulai berpikir kau berbohong
tentang celana Frank!
390
00:21:14,147 --> 00:21:18,485
Aku mencuri celananya
karena itu membuatku merasa hidup, Ev!
391
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
Hal yang tak pernah kau berikan!
392
00:21:20,320 --> 00:21:21,613
Selamat Paskah. Dah.
393
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
Kau tidak mengajakku menari!
394
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
Kau tak pernah mengawasiku
buang kotoran di hutan!
395
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
Seorang pria punya kebutuhan!
396
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
Daerah ini lebih normal saat aku mabuk.
397
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Buster Thunder Junior siap melompat!
398
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
Ini dia!
399
00:21:37,713 --> 00:21:41,883
Sue, ini menyenangkan,
tapi kami harus pergi.
400
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
Perjalanannya empat jam
dan Ibu ingin ayahmu terjaga
401
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
di Tikungan James Dean.
402
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Aku ingin kalian tinggal,
tapi ini mantel kalian!
403
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Terima kasih, Sayang.
404
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
Terima kasih, Frank.
405
00:21:54,604 --> 00:21:57,149
Kau mengiris kalkunnya dengan bagus.
406
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
Aku tahu betapa sulit kau bilang itu.
407
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
- Senang bertemu, Nak.
- Aku juga.
408
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
Buster mungkin berhasil!
409
00:22:05,032 --> 00:22:09,411
- Ayo kumpul lagi tahun depan!
- Sue, bisa-bisanya kau tidak peka.
410
00:22:09,494 --> 00:22:10,412
Apa?
411
00:22:10,495 --> 00:22:11,747
Dia goyah.
412
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
Kumpul lagi tahun depan?
Di mana? Di makam ayah?
413
00:22:15,417 --> 00:22:16,501
Apa?
414
00:22:16,585 --> 00:22:19,504
Sue memberitahuku, Ayah.
Katanya Ayah sekarat.
415
00:22:19,588 --> 00:22:21,465
Kau berkata Ayah sekarat?
416
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Buster melayang!
417
00:22:22,632 --> 00:22:23,592
Tak seperti itu.
418
00:22:23,675 --> 00:22:25,635
Kata-katanya persis seperti itu.
419
00:22:25,719 --> 00:22:28,680
Dia menabrak pinggiran beton sungai!
420
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
Dia sudah dekat dan kemudian terjungkal!
421
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
Kenapa membohongiku?
422
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
Aku ingin kalian berbaikan!
423
00:22:37,439 --> 00:22:40,025
Kau begitu ragu kami tak bisa berbaikan
424
00:22:40,108 --> 00:22:42,486
tanpa kebohongan tumor di otaknya?
425
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
Kau bilang tidak peduli padanya!
426
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
Itu bagus sekali!
427
00:22:45,739 --> 00:22:47,866
Sebagus Ayah tak mengakuiku?
428
00:22:47,949 --> 00:22:52,245
Kau yang tak mengakui diri sendiri
saat memutuskan bernafsu terhadap pria!
429
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
Itu bukan nafsu, Ayah, itu cinta.
Aku seorang manusia!
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Tuhan menciptakanku begini.
431
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Lihat, selalu menyalahkan orang lain!
432
00:23:03,715 --> 00:23:04,633
Alice!
433
00:23:05,133 --> 00:23:06,927
Alice! Keluarlah, kumohon.
434
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Aku mau membuktikan
aku bisa memberimu kebebasan!
435
00:23:11,640 --> 00:23:13,642
- Alice!
- Kevin, sedang apa?
436
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
Ke mana saja kau, Nona Muda?
437
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Kami merayakan Thanksgiving
di rumah bibiku.
438
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
Kau percaya Thanksgiving?
439
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Kukira kau Yahudi.
440
00:23:25,654 --> 00:23:28,740
Ini cerita untuk anak cucu kita nanti.
441
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Kau membuatku ngeri.
442
00:23:30,200 --> 00:23:32,786
Apa aku membuat bagian bawahmu bergidik?
443
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
- Apa anak ini mengganggumu, Alice?
- Apa ini Joel?
444
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
Bukan, Kevin, dia…
445
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
- Astaga!
- Daniel!
446
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
Adikku!
447
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Sial, tanganku!
448
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Kau merontokkan gigiku!
449
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
Kau boleh ambil punyaku.
450
00:23:44,923 --> 00:23:46,842
Kevin, pergi dari sini!
451
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
Aku tidak mau melihatmu lagi!
452
00:23:48,927 --> 00:23:50,595
Tapi ini Thanksgiving!
453
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Ayah tidak tahu
rasanya menjadi putra Ayah!
454
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
Kau tak tahu rasanya menjadi ayahmu!
455
00:23:56,977 --> 00:24:01,606
Ayah harus membebaskanmu dari penjara
karena mencemari halte Greyhound itu!
456
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
Reputasi travel bus hancur.
457
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
Ayah, hentikan!
458
00:24:05,694 --> 00:24:08,947
Ayah mempermalukan Louis,
tapi jika gaya hidupnya lebih diterima,
459
00:24:09,030 --> 00:24:11,533
dia tak perlu berbuat itu diam-diam
di halte bus.
460
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
- Sue, aku masih akan ke halte bus.
- Lihat?
461
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
- Dia menyimpang.
- Ayah fanatik!
462
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
Stan, ayolah, ini Thanksgiving.
463
00:24:19,458 --> 00:24:21,209
Louis adalah pria baik.
464
00:24:21,293 --> 00:24:23,837
Ya, dia agak tidak jantan,
tapi kau tahulah…
465
00:24:23,920 --> 00:24:27,466
Tidak jantan?
Aku sanggup menendangmu keluar.
466
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
- Aku membelamu!
- Jangan ikut campur.
467
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
Seperti kau seharusnya menjauhi
putriku 15 tahun lalu.
468
00:24:33,221 --> 00:24:34,639
- Ayah!
- Dia benar.
469
00:24:34,723 --> 00:24:38,894
Ayah dan aku baik-baik saja
sampai kau menikah dengan si botak ini.
470
00:24:38,977 --> 00:24:42,772
Begini saja. Kalian berdua enyahlah!
471
00:24:42,856 --> 00:24:47,319
Ya, Tuhan, wanita ini bersusah payah
agar hari ini sempurna untuk kalian.
472
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
Dia memintaku membantu. Apa aku mengeluh?
473
00:24:50,113 --> 00:24:51,698
Sedikit di awal.
474
00:24:51,781 --> 00:24:56,203
Lalu, aku memotong tidur siang nyaman,
salah satu yang terbaik,
475
00:24:56,286 --> 00:24:58,914
tidur begitu pulasnya
seperti aku sudah mati,
476
00:24:58,997 --> 00:25:03,627
berpikir, "Astaga, akhirnya berakhir,"
untuk mengajak anak-anakku ke swalayan
477
00:25:03,710 --> 00:25:08,423
untuk beli kranberi mewah yang kubenci,
hanya untuk bantu dia menyatukan kalian!
478
00:25:08,507 --> 00:25:09,883
Kini aku yang jahat?
479
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
Persetan kalian dan perseteruan itu!
480
00:25:12,260 --> 00:25:13,970
Astaga, kenapa kau tak bersyukur?
481
00:25:14,054 --> 00:25:15,972
Kau beruntung ayahmu masih hidup.
482
00:25:16,056 --> 00:25:20,018
Aku rela apa pun demi mendengar ayahku
memanggilku "jalang cengeng" lagi!
483
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
Aku dengan senang menggantikannya, Bodoh!
484
00:25:22,729 --> 00:25:26,066
Tidak, kubilang "jalang cengeng", Bangsat!
485
00:25:26,149 --> 00:25:28,527
Persetan kau, Stan! Persetan kau, Louis!
486
00:25:28,610 --> 00:25:32,239
Marilyn, aku sangat suka
cerita tentang bebek itu.
487
00:25:32,322 --> 00:25:35,033
Semoga hukum itu disahkan
agar negara tak membunuh mereka.
488
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
Tapi persetan kalian!
489
00:25:46,086 --> 00:25:48,838
TIKUNGAN JAMES DEAN
490
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
TRIP KE PARIS
491
00:25:59,558 --> 00:26:01,810
Kau suka kunci Kakek Bill.
492
00:26:02,310 --> 00:26:03,937
Ya.
493
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Dia bajingan yang menyebalkan,
tapi kuncinya berkerincing.
494
00:26:13,863 --> 00:26:14,781
Hei, Sue.
495
00:26:15,282 --> 00:26:17,867
Dengar, maaf karena hari ini berantakan.
496
00:26:17,951 --> 00:26:19,077
Tak bisa bicara.
497
00:26:20,579 --> 00:26:21,955
Aku belum makan seharian.
498
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
Ingat kau bilang aku terlalu terobsesi
499
00:26:23,999 --> 00:26:27,294
mencari tahu apa maksud ayahku
soal "Boks 16"?
500
00:26:27,794 --> 00:26:31,506
Kurasa perkara Louis ini adalah versimu.
501
00:26:32,007 --> 00:26:33,633
Itu juga tak baik untukmu.
502
00:26:34,718 --> 00:26:36,636
Kita tak akan pernah dapat yang kita mau.
503
00:26:36,720 --> 00:26:37,762
Kau benar.
504
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
Aku akan menyikat pai ini,
505
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
lalu pingsan di bak mandi
dengan termos anggur mulled ini.
506
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
Kau jaga Megan.
507
00:26:49,065 --> 00:26:50,483
Coba tebak, Megan?
508
00:26:51,067 --> 00:26:53,445
Kita tidak perlu melihat kakek lagi
509
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
karena ibu stres hari ini.
510
00:26:55,572 --> 00:26:57,157
Ya, itu benar.
511
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
Kau suka yang kecil itu, 'kan?
512
00:27:05,415 --> 00:27:07,667
Astaga. Enam belas.
513
00:27:10,378 --> 00:27:12,839
Begitu banyak hal yang harus disyukuri.
514
00:27:14,591 --> 00:27:15,925
Astaga!
515
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
- Aman di bawah?
- Semua orang hidup, Sayang!
516
00:27:18,970 --> 00:27:20,263
Lanjutkan minum!
517
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas
518
00:27:53,505 --> 00:27:55,882
Aku akan menghancurkan cucumu!