1 00:00:06,339 --> 00:00:10,677 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Selamat datang di Pawai Thanksgiving Kota Rustland Tengah Tahun ke-19. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 SOPIR KENDARAAN HIAS MEMBAWA KURANG DARI $20 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 Pawai kita tidak akan lengkap 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,980 tanpa kunjungan dari karakter pemalas favorit Amerika, 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 Ramirez Pengantuk. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Fakta, Pengantuk merupakan satu-satunya balon anatomi yang benar 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 dalam pawai hari ini. 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,494 Organ keledai helium Pengantuk cukup besar untuk menampung 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,956 200 kaleng cat rumah lateks berukuran galon. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Kau bau, Ray! 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 Kau tidak pantas menjadi pemimpin upacara! 13 00:00:46,963 --> 00:00:50,884 Singkirkan belalaimu dari bokongku! Tak ada kacang di situ! Tunggu… 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,595 Hanya karena kasih karunia Allah 15 00:00:53,678 --> 00:00:56,973 dan tanpa nafsu seksual tak terkendali pada ibu hamil, 16 00:00:57,057 --> 00:00:58,016 aku menghadap. 17 00:00:58,516 --> 00:01:01,186 Mari sambut para alderman tepercaya kita. 18 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 SELAMATKAN TWELFTH WARD SETOP TOL 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 {\an8}Kurang ajar si wali kota itu. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 {\an8}Mobilku diberikan kepada petugas kebersihan! 21 00:01:09,444 --> 00:01:11,529 {\an8}Di Rusia, aku ahli onkologi anak. 22 00:01:11,613 --> 00:01:13,323 {\an8}KOMISARIS SANITASI SLUTSKAYA CEAUSESCU 23 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 Kendaraanku bergambar bocah dengan penis di mukanya. 24 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Seperti bocah itu, senyum dan terimalah. 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Saatnya pencitraan. 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 Selamat Hari Thanksgiving! 27 00:01:24,876 --> 00:01:28,296 Hentikan jalan tol! Selamatkan Twelfth Ward! 28 00:01:30,048 --> 00:01:33,384 Bangsat! Itu ketiga kalinya mobilmu menabrakku pagi ini! 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,971 Mungkin itu tak terjadi jika kau tak menghalangi kemajuan! 30 00:01:37,055 --> 00:01:40,266 Kemajuanmu akan menelantarkan rakyatku! 31 00:01:40,350 --> 00:01:41,684 Mereka membencimu! 32 00:01:41,768 --> 00:01:46,022 Kita lihat perasaan mereka setelah mendapat Kalkun Tol Tom-ku! 33 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}Semua orang mendapat kalkun! Hadiah dari Wali Kota! 34 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 Terima kasih, Pak Wali Kota! Kami mencintaimu! 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 Kemajuan ini terlihat lezat! 36 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 Dia membuat rakyatku melawanku. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Tangenti sayang kaum difabel! 38 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Kini, aku tak bisa melihat! 39 00:02:04,666 --> 00:02:07,418 Tapi aku bisa mencium bau burung cantik ini! 40 00:02:07,502 --> 00:02:09,045 Berengsek! 41 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}PEMBERITAHUAN WAMIL 42 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 {\an8}TERLAMBAT 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 Melewati sungai, hutan 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 {\an8}Kita ke rumah Nenek 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 {\an8}Kuda itu tahu cara menarik kereta 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 {\an8}Melalui salju putih dan melayang 47 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 Melewati sungai, hutan Angin bertiup 48 00:03:09,022 --> 00:03:13,318 {\an8}Menyengat jari kaki dan hidung Saat kita melewati tanah, hore! 49 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 {\an8}Sempurna. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 {\an8}Andai aku beristrikan diriku. 51 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 {\an8}Ya, ampun! 52 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 {\an8}Berhenti main-main dengan mata setanku! 53 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 Berhenti menolak ditangkap! 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Astaga! 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,709 {\an8}Maaf, Anak-anak. 56 00:03:30,210 --> 00:03:33,671 {\an8}Thanksgiving ini sangat penting bagi Ibu. 57 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 {\an8}Jangan ganggu dulu selagi Ibu menyiapkan semuanya. 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 {\an8}Jika tak bisa duduk diam, tolong ganggu ayah saja. 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,182 Dia sedang tidur siang. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}Malam ini, setelah football, 61 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}ada ABS Spesial Thanksgiving! 62 00:03:50,563 --> 00:03:53,650 {\an8}Dengan para bintang dari Colt Luger, 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,984 {\an8}Bruce Again! 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,110 {\an8}Polisi! 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}Pesulap Pantai MD! 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}Anjingku, Sang Presiden! 67 00:03:59,906 --> 00:04:04,410 {\an8}Juga Menteri Pertanian, Earl Butz! 68 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 {\an8}Frank. 69 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 Semuanya berakhir dengan kembalinya legenda akrobat, Buster Thunder Junior! 70 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 Dokter ini bilang aku tak bisa memukul lagi! 71 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 Siapa dokternya sekarang? 72 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 Frank, apa kau tidur? 73 00:04:25,515 --> 00:04:26,432 Aku hamil lagi. 74 00:04:26,516 --> 00:04:27,850 Omong kosong! 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,060 Lihat kekacauan ini. 76 00:04:29,143 --> 00:04:31,271 Rumah harus rapi saat orang tuaku datang, 77 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 seakan-akan tak berpenghuni. 78 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 Sayang, santai saja. Jangan terlalu menekan diri sendiri. 79 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Harus. Aku amat mengkhawatirkan hari ini. 80 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Susah payah aku mempertemukan ayahku dan Louis, 81 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 jika tidak berjalan baik, tak ada kesempatan lagi. 82 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 Aku mengerti, Sayang. Kulakukan apa pun untuk membantu. 83 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 Bisa bawa Megan dan belikan saus kranberi? 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Astaga, Sue, pasti berjubel di swalayan! 85 00:04:55,086 --> 00:04:58,840 Apa pun yang kurang, pasti kau sudah buat banyak makanan lain. 86 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 Bill dan Maureen merusak kranberi favorit ayahku! 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 Ayahmu menghancurkan semua yang kucintai. 88 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Kumohon? 89 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 Baiklah. 90 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Akan kubelikan. 91 00:05:10,893 --> 00:05:14,439 Hukuman kalian karena mengacau adalah menemani ayah kalian. 92 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 - Tak adil! - Tak adil! 93 00:05:17,150 --> 00:05:19,027 Liburan menyebalkan. 94 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Harus memakai mobil ayahku karena ada "kursi pengaman". 95 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Ini namanya mengasuh bayi-bayi. 96 00:05:25,074 --> 00:05:29,245 Kursi sialan, kenapa benda bodoh ini tak bisa mengencang? 97 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 Astaga! 98 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 Tak perlu memberi tahu ibu. 99 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 Apa untungnya bagiku? 100 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 - Kau suka Natal? - Ya. 101 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 - Masih ingin hidup untuk Natal depan? - Ya. 102 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 Maka diamlah dan bantu Ayah membetulkan kursi bayi ini! 103 00:05:46,137 --> 00:05:48,389 Ayolah, Alice, angkat. 104 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 Rumah kosong, tinggalkan pesan 105 00:05:52,810 --> 00:05:56,397 Saat nada Goldman berbunyi 106 00:05:57,565 --> 00:06:01,027 Alice, hei, ini Kevin Murphy dari… 107 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Pacarmu. 108 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 Kau di sana? Tolong angkat. 109 00:06:05,948 --> 00:06:09,243 Maaf soal malam itu saat kau mengambek. Aku baru tahu… 110 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 - Kevin? - Alice! Aku mencintaimu. 111 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Aku tahu kau marah, tapi semua akan baik jika kita "main cium" di dadamu. 112 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 - Ini Ibu. - Astaga! 113 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 Ibu sedang apa di rumah Alice? Kalian membicarakan aku? 114 00:06:20,004 --> 00:06:24,008 Tutup, Ibu mau mengundang tetangga untuk menikmati kopi dan kue. 115 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 Ibu sinting! 116 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Bisa sambungkan ke Alice? 117 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 Bu? 118 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 Erwin? 119 00:06:31,474 --> 00:06:33,935 Tutup teleponnya! 120 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Apa salah teleponnya? 121 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Ranjangnya jadi lusuh! Ini nanti untuk menaruh mantel! 122 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 Maaf aku ditarik gravitasi! Ibu ingin aku apa? 123 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Ini menyebalkan. 124 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 Seharian ini aku bakal mendongkol. 125 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Lalu sedikit kayu manis. 126 00:06:52,912 --> 00:06:59,502 Itu rahasia untuk Thanksgiving tradisional Tagliatelle Aragosta Batchagaloop! 127 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 Hei, Bung! 128 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 Haruskah kupanggil Petie? Apa ibumu di rumah? 129 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Dia sedang sibuk. 130 00:07:08,052 --> 00:07:10,680 Kau tidak terlihat seperti biasanya. 131 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 Urat di matamu sudah tidak terlihat. 132 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 Karena aku berhenti minum "vitamin khusus" yang membuatku bersemangat. 133 00:07:18,604 --> 00:07:21,566 Maksudmu narkotika golongan II? 134 00:07:22,066 --> 00:07:22,942 Benar. 135 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Baiklah, Pria Kecil. Bisakah kau tenang sebentar? 136 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Kau membuat Ayah cemas. 137 00:07:32,869 --> 00:07:34,745 Dengar, Petie, aku ada masalah. 138 00:07:35,246 --> 00:07:39,667 Aku harus membesarkan putraku sendiri karena ibunya lari dengan Santa-elf, 139 00:07:39,750 --> 00:07:43,463 jadi, bolehkah aku menanyai ibumu cara buat bayi rewel makan? 140 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 Dia tak pernah kesulitan soal itu. 141 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Kau tahu? 142 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 Kau tahu? 143 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Kau tahu? 144 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Selera Thanksgiving-mu besar. 145 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 Ibu bisa merasakan amandelmu membengkak. 146 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 Aku pernah pergi ke Tijuana dan membayar 30 peso untuk melihatnya. 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Tak akan lagi. 148 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 Aku tak mengerti kenapa kita harus pergi agar ibu bisa menggila. 149 00:08:11,616 --> 00:08:14,619 Dia tidak gila, hanya melakukan hal gila. 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,329 Paham? Ini penting baginya. 151 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 Jadi, bantulah dia dengan bersikap baik, 152 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 menyingkirkan pikiran tentang pacarmu, 153 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 dan jangan sedih jika dia berkata kakek sekarat tumor otak. 154 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Kakek sekarat? 155 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Tidak, tapi Paman Louis mengira begitu. 156 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 Kenapa begitu? 157 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 Karena Ibu bilang begitu. 158 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Kenapa bilang begitu? 159 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Karena ibu kalian gila! Orang dibutakan karena cinta! 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 Seperti Ayah menangisi boks Kakek Bill dengan tulisan 91? 161 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 Ayah masih yakin itu mungkin 16 dan mungkin ada artinya! 162 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 Sial! 163 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 Apa-apaan ini? 164 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 Kurasa pawai masih berlangsung. 165 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Thanksgiving sialan! 166 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 Pulang saja dan makan, Berengsek! 167 00:08:54,116 --> 00:08:55,201 SKINNEEES PEMBUKAAN 168 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 Datanglah ke Skinneees! 169 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 Dijamin tidak jijik, jika tidak, uangmu kembali! 170 00:09:01,749 --> 00:09:05,169 - Di mana bagian ayam lainnya? - Di tempat sampah! 171 00:09:07,088 --> 00:09:08,172 Kalkun Tol! 172 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 Semua orang mendapat kalkun! 173 00:09:10,299 --> 00:09:13,553 Hei! Berhenti mencuri bisnisku! 174 00:09:13,636 --> 00:09:16,597 Akulah yang harus memberi mereka makan! 175 00:09:19,016 --> 00:09:20,643 Tepat di implan! 176 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 Hanya aku yang boleh menghantam wanitaku! 177 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 Urus sendiri wanita-wanita kotormu! 178 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 Persetan kau! Aku akan menghancurkan cucumu! 179 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 Tidak! 180 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 Impianku yang berumur tiga minggu! 181 00:09:42,540 --> 00:09:43,374 Sudah. 182 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 Sempurna. 183 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 Sial! 184 00:09:48,129 --> 00:09:50,089 Major, jangan! Mayor! 185 00:09:50,172 --> 00:09:52,675 Tahan! Tahan, Sayang! 186 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 Halo, Sayang. 187 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 Wah, ini pertanda baik. 188 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Hai, Ibu. Hai, Ayah. Maaf atas… 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Lupakan. Masuklah! 190 00:10:07,398 --> 00:10:10,359 Jadi, di mana suamimu itu? 191 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Mendapat pekerjaan baru di pabrik mengecewakan? 192 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 Tidak, dia ajak anak-anak ke swalayan, beli kranberi favorit Ayah. 193 00:10:18,784 --> 00:10:21,746 Omong-omong soal buah favorit yang ada di kaleng… 194 00:10:21,829 --> 00:10:26,167 Stan, kau berjanji akan baik pada Louis. 195 00:10:26,250 --> 00:10:29,420 Dia berusaha datang ke sini hari ini. 196 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Baik, tapi jika dia lancang kepada Ayah, 197 00:10:32,632 --> 00:10:37,053 kami sudah berjaga-jaga dengan memesan di Szechuan Palace. 198 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Nasi putih di sana luar biasa. 199 00:10:39,513 --> 00:10:42,183 Sama sekali tidak ada rasanya! 200 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 SWALAYAN PLUMPERS 201 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 …58, 59, 60, 202 00:10:48,731 --> 00:10:51,567 61, 62. 203 00:10:51,651 --> 00:10:54,111 Tunggu, itu kuku kaki! Kembalikan! 204 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hei, Nona, bisa cepat? Anak bayiku di mobil. 205 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Aku juga harus pergi ke suatu tempat. 206 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 Bohong! Kau beli pakan kucing saat Thanksgiving. 207 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 - Hei, selamat Hari Kalkun, Goom! - Hei, Vic. Sedang apa… 208 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 Sedang apa kau di sini? 209 00:11:09,877 --> 00:11:14,340 Khawatir dengan hewan liar yang mengejutkanmu semalam? 210 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 Tidak, dilihat dari kotorannya, dia akan segera pergi. 211 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Sesuatu memakannya hidup-hidup dari dalam, paham? 212 00:11:20,388 --> 00:11:22,473 Seperti ada alien di dalamnya. 213 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 Begini, aku butuh saran untuk menenangkan Vic Junior. 214 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Kalian punya anak, 'kan? 215 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 Tidak, Vic. Kami tak punya. 216 00:11:32,942 --> 00:11:34,902 Kurasa kami tak bisa membantumu. 217 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 Astaga, aku bingung harus ke mana lagi. 218 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 Aku mengetuk rumah Chet, tapi dia tak menjawab. 219 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 Biar coba kutenangkan. 220 00:11:45,329 --> 00:11:48,541 - Tak usah, Ev, tidak perlu. - Sudah kulakukan! 221 00:11:49,125 --> 00:11:51,836 Pintar. Evie menggendongmu sekarang. 222 00:11:51,919 --> 00:11:54,755 Terima kasih. Kalian berdua orang baik. 223 00:11:56,716 --> 00:11:58,759 Ya. 224 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 Hanya dalam empat jam, Buster Thunder Junior 225 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 akan melompati Sungai Los Angeles, aliran air yang megah 226 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 yang mengalir dengan limbah bintang terbesar Hollywood. 227 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 Jadi, di mana saudaramu itu? 228 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Mungkin dia ditangkap di halte bus… 229 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 - Lagi. - Ayah! 230 00:12:17,653 --> 00:12:21,907 Maafkan karena mengungkapkan hal tabu itu. 231 00:12:21,991 --> 00:12:23,117 Hai, Ayah. 232 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Louis. 233 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 Nak, Ibu harap kau tidak mendengar 234 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 hal mengerikan yang baru saja dikatakan ayahmu tentangmu. 235 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Aku dengar. 236 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Aku sayang Ayah. 237 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 Juga memaafkan Ayah. 238 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 Ayah tak mengira akan disapa begini. 239 00:12:44,388 --> 00:12:48,893 Aku tahu seharusnya tidak berkata apa-apa, tapi Ayah begitu berani. 240 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 Berani? 241 00:12:50,227 --> 00:12:54,398 Ayah tak takut tertular apa pun. Tapi jangan sentuh luka di buku jari Ayah. 242 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 Ini luar biasa. 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 Ya, bagus sekali. Ayo minum anggur mulled. 244 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 Ayah ingin kita akur, Nak. 245 00:13:02,239 --> 00:13:05,326 Sampai-sampai perut atas Ayah sesak. 246 00:13:05,409 --> 00:13:08,662 - Pindah ke perut Ayah? - Hei, lihat, iklan deodoran! 247 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 - Itu Turteltaub! - Juga anak-anak! 248 00:13:11,123 --> 00:13:12,833 Ini trik untuk ketiakmu! 249 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 Hei, kau luwes sekali, Lady G. 250 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 Aku berlatih dengan anjing itu tiap malam. 251 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Ternyata anjing tak butuh makanan padat. 252 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Keren sekali. 253 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 Jadi, bagaimana kau membuatnya tenang? 254 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Jika aku bilang, kau tak akan bawa dia ke sini lagi. 255 00:13:32,311 --> 00:13:33,938 Ya, kau mungkin benar. 256 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 Silakan lanjutkan Thanksgiving kalian. Kami pergi, ya? 257 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 Tidak. Aku belum selesai. 258 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 Aku berjanji akan mengajarinya menyetel karburator, jadi… 259 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 Aku bilang mundur! 260 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 Sudah jelas, 'kan? 261 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 Cicipilah segelas eggnog spesial Goomer 262 00:13:49,245 --> 00:13:52,248 dan nanti kita bahas gosip sekitar saat kau bangun. 263 00:13:56,836 --> 00:14:01,173 Aku tak pernah mengira bau mimpi buruk bisa selezat ini. 264 00:14:01,257 --> 00:14:03,759 Robert, aku datang begitu kau menelepon. 265 00:14:03,843 --> 00:14:07,638 Aku turut prihatin atas kemalanganmu. 266 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 Terima kasih, Lou. Kau teman yang baik. 267 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 Jangan putus asa. Asuransimu akan menanggung ini. 268 00:14:14,812 --> 00:14:16,730 Aku tak punya asuransi. 269 00:14:16,814 --> 00:14:21,068 Uangnya kupakai untuk baju ayam ini, yang aku asuransikan. 270 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Kalau begitu, kau pasti sangat putus asa. 271 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 Makanya, aku menelepon. 272 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 Setelah sekarang aku hancur, aku tak akan mampu bayar utangku padamu. 273 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 Aku benci mengecewakanmu, 274 00:14:33,122 --> 00:14:37,251 tapi kita harus membatalkan perjanjian kita. 275 00:14:37,334 --> 00:14:41,672 Aku benci mengecewakanmu, tapi seperti kata orang di Sisilia, 276 00:14:41,755 --> 00:14:43,924 tak bisa mundur. 277 00:14:49,722 --> 00:14:51,765 Ya, ampun, mereka sudah datang. 278 00:14:51,849 --> 00:14:54,018 Bersiaplah menonton pertempuran 279 00:14:54,101 --> 00:14:56,353 antara Sadist dan San Francisco Treat. 280 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 Kenapa kakek benci Paman Louis? 281 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Sayang, kata "benci" itu terlalu keras. 282 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 Selama 15 tahun ini, kakek menolak darah dan dagingnya sendiri. 283 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 Paman Louis penyuka batangan. 284 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Hei! 285 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 Dia bukan penyuka batangan. Dia penyanyi dan penari. 286 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 Jangan menghakiminya. 287 00:15:13,746 --> 00:15:16,999 Jika itu membuat Paman Louis bahagia, maka biarkan saja. 288 00:15:17,082 --> 00:15:18,500 Hargai pilihan orang. 289 00:15:18,584 --> 00:15:22,463 Tapi jika kau ketahuan main senggol-senggolan dengan pria, 290 00:15:22,546 --> 00:15:25,132 sumpah, kau akan Ayah jedotkan ke dinding! 291 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 Sekarang, masuk dan perlakukan dia sama! 292 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Apa-apaan ini? 293 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 Stan. Louis. Selamat Hari Thanksgiving. 294 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Halo, Frank. 295 00:15:37,353 --> 00:15:41,190 Kaleng berjamur dan penyok apa yang kau dapat di bank pangan tahun ini? 296 00:15:41,273 --> 00:15:45,110 Ya, dan sepatumu yang mana yang akan kita rebus untuk makan malam? 297 00:15:46,362 --> 00:15:47,571 Dia sangat pelit! 298 00:15:47,655 --> 00:15:51,742 Bersikaplah baik pada Frank. Dia tidak pelit, dia miskin! 299 00:15:54,453 --> 00:15:58,540 Ayah rindu bagaimana kita dulu mengolok-olok Frank bersama. 300 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 Mudah sekali! 301 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 Ya, Louis, kau memang paham cara meladeni pria. 302 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 "Meladeni pria" dengan leluconmu, paham? 303 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Bukan dengan… 304 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Penismu. 305 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 - Hei, sepertinya lancar. - Lancar sekali. 306 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Sue, terima kasih. 307 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 Sungguh berkah merayakan Thanksgiving terakhir bersama ayah. 308 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 Aku ingin bilang aku akan sangat rindu dia. 309 00:16:22,982 --> 00:16:24,483 Ya, tapi jangan. 310 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Aku harus cegah agar mereka tak terlalu akrab. 311 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 Sudah dua kali dia hampir keceplosan. 312 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 Sue, sejujurnya, bagaimana kau mendapat ide sandiwara ini? 313 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Entahlah! 314 00:16:37,621 --> 00:16:40,332 Aku di bar gay, melihat bos lamaku dikulum, 315 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 aku harus berpikir cepat. 316 00:16:41,667 --> 00:16:46,005 Kau harus mengalihkan perhatian mereka hingga tetangga datang untuk makan. 317 00:16:47,089 --> 00:16:49,633 Andai saja aku bisa, tapi aku bisa apa? 318 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Mereka tak mau bicara denganku. Mereka membenciku. 319 00:16:54,388 --> 00:16:58,434 Ini hal-hal yang akan kurindukan saat Ayah… 320 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Ayah! 321 00:17:03,939 --> 00:17:07,901 Frank bilang dia senang Nixon mendapat pengampunan penuh! 322 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 Dia bilang apa? 323 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Aku bilang apa? 324 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 Benar, Stan, aku senang sekali! 325 00:17:16,660 --> 00:17:19,413 Kuharap dia melakukan banyak skandal Watergate! 326 00:17:19,496 --> 00:17:21,874 - Mana tanggung jawabnya? - Bisa-bisanya! 327 00:17:21,957 --> 00:17:23,417 Persetan tanggung jawab! 328 00:17:23,500 --> 00:17:26,712 Kunci markas Demokrat sangat buruk, kau tahu itu, Stan! 329 00:17:26,795 --> 00:17:29,131 Upaya Nixon ke Tiongkok hebat! 330 00:17:29,214 --> 00:17:31,675 - Aku pernah mendengar ini, tapi… - Tepat! 331 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 KACANG POLONG MEREK #2 332 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 PENJAMINAN CHATSWORTH BUKA 24 JAM 333 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 - Jadi, apa kau akan membayarku? - Akan kubayar! 334 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 Pasti! Aku berjanji. 335 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Kurasa sudah cukup. 336 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 Terima kasih banyak. 337 00:18:30,067 --> 00:18:34,530 Nyonya Bonfiglio, bagaimana kabarmu? 338 00:18:34,613 --> 00:18:35,614 Basah! 339 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 Teman-teman, lihat! Buster akan melompat! 340 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Bagaimana perasaanmu di Thanksgiving ini, Buster? 341 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 Seperti yang dirasakan peziarah asli bertahun-tahun lalu… 342 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 Siap atraksi dengan benda 200 kg di antara kakiku! 343 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 Lihat siapa yang datang! 344 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Hah? 345 00:18:51,672 --> 00:18:54,216 Charlie Chaplin! 346 00:18:55,259 --> 00:18:56,885 Little Tramp-ku! 347 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 Kalian sudah lama tidak melakukan ini! 348 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 Mereka membuat kloningan Hitler! 349 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 Lihatlah mereka. Kenapa tak kau ajak berdebat? 350 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 Maaf, tapi aku kehabisan kata-kata bagus soal Nixon. 351 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Kurasa ayahmu agak mengubah pandanganku. 352 00:19:21,160 --> 00:19:22,661 Ayah masih hebat. 353 00:19:23,162 --> 00:19:27,040 Hei, kalian tahu bola Kakek masuk dalam sekali pukul di Baltusrol? 354 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 Kevin, Nenek dengar kau punya kekasih. 355 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 Dia kekasihku jika mengangkat telepon. 356 00:19:34,256 --> 00:19:37,426 Aku terus menelepon, tapi dia mendiamkan, mengejekku. 357 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 Aku tahu itu! 358 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Astaga. 359 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Cinta anak muda bisa sangat rumit. 360 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 Nenek yakin ada alasan yang masuk akal kenapa dia tak menjawab telepon. 361 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Maksud Nenek? Dia rujuk dengan Joel? 362 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 Nenek yakin siapa pun Joel ini, 363 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 dia tidak setampan dirimu. 364 00:19:55,861 --> 00:19:59,448 Apa maksud Nenek? Joel pria! Sudah melalui bar mitzvah! 365 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 - Alice mungkin tak memacari orang lain. - Alice mati? 366 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 Nenek tak bilang dia sudah mati. 367 00:20:05,662 --> 00:20:09,082 Belum terlambat untuk menyelamatkannya! Aku harus cari dia. 368 00:20:10,167 --> 00:20:12,294 Aku tak tahu Nguyen-Nguyen mau apa. 369 00:20:12,377 --> 00:20:17,132 Aku hanya menceritakan episode Columbo yang ada wanita Vietnam meracuni suaminya. 370 00:20:17,216 --> 00:20:18,842 Lalu kupinjami dia pemutih. 371 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 Kau tak perlu mengulang cerita itu lagi. Terima kasih eggnog-nya dan… 372 00:20:24,806 --> 00:20:27,476 Aku lupa, lebih baik kuajak Vic Junior tidur. 373 00:20:27,559 --> 00:20:29,978 Di mana dia? Apa dia pergi tanpaku? 374 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Astaga. 375 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 Evelyn, kau apakan bayi itu? 376 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Sudah kuperingatkan! 377 00:20:36,026 --> 00:20:38,737 Aku tak mau pindah lagi! Aku suka nama-nama ini! 378 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Ini dia. Aku mengganti bajunya. 379 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Benar. 380 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Aku tahu kau tidak pergi, 381 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 bukan mengecat rambut dan melintasi batas negara bagian. 382 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Baiklah. 383 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Bergembiralah. Dah. 384 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 Kumohon, biarkan kucium Geraldine-ku sekali lagi. 385 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 Jangan sentuh anakku! 386 00:20:57,798 --> 00:21:00,300 Istrimu sangat aneh, Bung! 387 00:21:01,551 --> 00:21:06,014 Astaga, Evelyn, beranjaklah! Kita tidak akan punya anak! 388 00:21:06,098 --> 00:21:10,727 Kaulah yang tak bisa hadapi kenyataan! Penyebabnya bukan keracunan kerang! 389 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 Aku mulai berpikir kau berbohong tentang celana Frank! 390 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 Aku mencuri celananya karena itu membuatku merasa hidup, Ev! 391 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 Hal yang tak pernah kau berikan! 392 00:21:20,320 --> 00:21:21,613 Selamat Paskah. Dah. 393 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 Kau tidak mengajakku menari! 394 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 Kau tak pernah mengawasiku buang kotoran di hutan! 395 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 Seorang pria punya kebutuhan! 396 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 Daerah ini lebih normal saat aku mabuk. 397 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 Buster Thunder Junior siap melompat! 398 00:21:36,461 --> 00:21:37,629 Ini dia! 399 00:21:37,713 --> 00:21:41,883 Sue, ini menyenangkan, tapi kami harus pergi. 400 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 Perjalanannya empat jam dan Ibu ingin ayahmu terjaga 401 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 di Tikungan James Dean. 402 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Aku ingin kalian tinggal, tapi ini mantel kalian! 403 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Terima kasih, Sayang. 404 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 Terima kasih, Frank. 405 00:21:54,604 --> 00:21:57,149 Kau mengiris kalkunnya dengan bagus. 406 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Aku tahu betapa sulit kau bilang itu. 407 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 - Senang bertemu, Nak. - Aku juga. 408 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 Buster mungkin berhasil! 409 00:22:05,032 --> 00:22:09,411 - Ayo kumpul lagi tahun depan! - Sue, bisa-bisanya kau tidak peka. 410 00:22:09,494 --> 00:22:10,412 Apa? 411 00:22:10,495 --> 00:22:11,747 Dia goyah. 412 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Kumpul lagi tahun depan? Di mana? Di makam ayah? 413 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 Apa? 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 Sue memberitahuku, Ayah. Katanya Ayah sekarat. 415 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 Kau berkata Ayah sekarat? 416 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Buster melayang! 417 00:22:22,632 --> 00:22:23,592 Tak seperti itu. 418 00:22:23,675 --> 00:22:25,635 Kata-katanya persis seperti itu. 419 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 Dia menabrak pinggiran beton sungai! 420 00:22:30,182 --> 00:22:34,061 Dia sudah dekat dan kemudian terjungkal! 421 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 Kenapa membohongiku? 422 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 Aku ingin kalian berbaikan! 423 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Kau begitu ragu kami tak bisa berbaikan 424 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 tanpa kebohongan tumor di otaknya? 425 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Kau bilang tidak peduli padanya! 426 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 Itu bagus sekali! 427 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Sebagus Ayah tak mengakuiku? 428 00:22:47,949 --> 00:22:52,245 Kau yang tak mengakui diri sendiri saat memutuskan bernafsu terhadap pria! 429 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 Itu bukan nafsu, Ayah, itu cinta. Aku seorang manusia! 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 Tuhan menciptakanku begini. 431 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Lihat, selalu menyalahkan orang lain! 432 00:23:03,715 --> 00:23:04,633 Alice! 433 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 Alice! Keluarlah, kumohon. 434 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 Aku mau membuktikan aku bisa memberimu kebebasan! 435 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 - Alice! - Kevin, sedang apa? 436 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 Ke mana saja kau, Nona Muda? 437 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Kami merayakan Thanksgiving di rumah bibiku. 438 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 Kau percaya Thanksgiving? 439 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 Kukira kau Yahudi. 440 00:23:25,654 --> 00:23:28,740 Ini cerita untuk anak cucu kita nanti. 441 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 Kau membuatku ngeri. 442 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 Apa aku membuat bagian bawahmu bergidik? 443 00:23:33,286 --> 00:23:36,373 - Apa anak ini mengganggumu, Alice? - Apa ini Joel? 444 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 Bukan, Kevin, dia… 445 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 - Astaga! - Daniel! 446 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 Adikku! 447 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 Sial, tanganku! 448 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Kau merontokkan gigiku! 449 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 Kau boleh ambil punyaku. 450 00:23:44,923 --> 00:23:46,842 Kevin, pergi dari sini! 451 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 Aku tidak mau melihatmu lagi! 452 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 Tapi ini Thanksgiving! 453 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 Ayah tidak tahu rasanya menjadi putra Ayah! 454 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 Kau tak tahu rasanya menjadi ayahmu! 455 00:23:56,977 --> 00:24:01,606 Ayah harus membebaskanmu dari penjara karena mencemari halte Greyhound itu! 456 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 Reputasi travel bus hancur. 457 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 Ayah, hentikan! 458 00:24:05,694 --> 00:24:08,947 Ayah mempermalukan Louis, tapi jika gaya hidupnya lebih diterima, 459 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 dia tak perlu berbuat itu diam-diam di halte bus. 460 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 - Sue, aku masih akan ke halte bus. - Lihat? 461 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 - Dia menyimpang. - Ayah fanatik! 462 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 Stan, ayolah, ini Thanksgiving. 463 00:24:19,458 --> 00:24:21,209 Louis adalah pria baik. 464 00:24:21,293 --> 00:24:23,837 Ya, dia agak tidak jantan, tapi kau tahulah… 465 00:24:23,920 --> 00:24:27,466 Tidak jantan? Aku sanggup menendangmu keluar. 466 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 - Aku membelamu! - Jangan ikut campur. 467 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 Seperti kau seharusnya menjauhi putriku 15 tahun lalu. 468 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 - Ayah! - Dia benar. 469 00:24:34,723 --> 00:24:38,894 Ayah dan aku baik-baik saja sampai kau menikah dengan si botak ini. 470 00:24:38,977 --> 00:24:42,772 Begini saja. Kalian berdua enyahlah! 471 00:24:42,856 --> 00:24:47,319 Ya, Tuhan, wanita ini bersusah payah agar hari ini sempurna untuk kalian. 472 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 Dia memintaku membantu. Apa aku mengeluh? 473 00:24:50,113 --> 00:24:51,698 Sedikit di awal. 474 00:24:51,781 --> 00:24:56,203 Lalu, aku memotong tidur siang nyaman, salah satu yang terbaik, 475 00:24:56,286 --> 00:24:58,914 tidur begitu pulasnya seperti aku sudah mati, 476 00:24:58,997 --> 00:25:03,627 berpikir, "Astaga, akhirnya berakhir," untuk mengajak anak-anakku ke swalayan 477 00:25:03,710 --> 00:25:08,423 untuk beli kranberi mewah yang kubenci, hanya untuk bantu dia menyatukan kalian! 478 00:25:08,507 --> 00:25:09,883 Kini aku yang jahat? 479 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 Persetan kalian dan perseteruan itu! 480 00:25:12,260 --> 00:25:13,970 Astaga, kenapa kau tak bersyukur? 481 00:25:14,054 --> 00:25:15,972 Kau beruntung ayahmu masih hidup. 482 00:25:16,056 --> 00:25:20,018 Aku rela apa pun demi mendengar ayahku memanggilku "jalang cengeng" lagi! 483 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 Aku dengan senang menggantikannya, Bodoh! 484 00:25:22,729 --> 00:25:26,066 Tidak, kubilang "jalang cengeng", Bangsat! 485 00:25:26,149 --> 00:25:28,527 Persetan kau, Stan! Persetan kau, Louis! 486 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Marilyn, aku sangat suka cerita tentang bebek itu. 487 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 Semoga hukum itu disahkan agar negara tak membunuh mereka. 488 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 Tapi persetan kalian! 489 00:25:46,086 --> 00:25:48,838 TIKUNGAN JAMES DEAN 490 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 TRIP KE PARIS 491 00:25:59,558 --> 00:26:01,810 Kau suka kunci Kakek Bill. 492 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Ya. 493 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Dia bajingan yang menyebalkan, tapi kuncinya berkerincing. 494 00:26:13,863 --> 00:26:14,781 Hei, Sue. 495 00:26:15,282 --> 00:26:17,867 Dengar, maaf karena hari ini berantakan. 496 00:26:17,951 --> 00:26:19,077 Tak bisa bicara. 497 00:26:20,579 --> 00:26:21,955 Aku belum makan seharian. 498 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Ingat kau bilang aku terlalu terobsesi 499 00:26:23,999 --> 00:26:27,294 mencari tahu apa maksud ayahku soal "Boks 16"? 500 00:26:27,794 --> 00:26:31,506 Kurasa perkara Louis ini adalah versimu. 501 00:26:32,007 --> 00:26:33,633 Itu juga tak baik untukmu. 502 00:26:34,718 --> 00:26:36,636 Kita tak akan pernah dapat yang kita mau. 503 00:26:36,720 --> 00:26:37,762 Kau benar. 504 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 Aku akan menyikat pai ini, 505 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 lalu pingsan di bak mandi dengan termos anggur mulled ini. 506 00:26:44,019 --> 00:26:45,562 Kau jaga Megan. 507 00:26:49,065 --> 00:26:50,483 Coba tebak, Megan? 508 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 Kita tidak perlu melihat kakek lagi 509 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 karena ibu stres hari ini. 510 00:26:55,572 --> 00:26:57,157 Ya, itu benar. 511 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 Kau suka yang kecil itu, 'kan? 512 00:27:05,415 --> 00:27:07,667 Astaga. Enam belas. 513 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 Begitu banyak hal yang harus disyukuri. 514 00:27:14,591 --> 00:27:15,925 Astaga! 515 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 - Aman di bawah? - Semua orang hidup, Sayang! 516 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 Lanjutkan minum! 517 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas 518 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 Aku akan menghancurkan cucumu!