1
00:00:06,339 --> 00:00:10,760
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,844 --> 00:00:14,264
Dobro došli na 19.
polugodišnju povorku Dana zahvalnosti.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,433
Rustland Cityja.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
Naša povorka ne bi bila potpuna
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,980
bez posjeta najomiljenijeg
američkog animiranog ljenjivca,
6
00:00:22,063 --> 00:00:23,481
Pospanoga Ramireza.
7
00:00:25,316 --> 00:00:29,821
Zanimljivost: Pospani je jedini
anatomski precizan balon u povorci.
8
00:00:32,907 --> 00:00:35,368
Njegov magareći organ ispunjen helijem
9
00:00:35,452 --> 00:00:39,914
dovoljno je velik da u njega stanu
spremnici od 9000 litara boje s lateksom.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
Nemaš pojma, Ray!
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,420
Sramotno vodiš ovu svečanost!
12
00:00:46,880 --> 00:00:51,009
Makni surlu iz moje guzice!
Unutra nema kikirikija! Čekaj!
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,428
I uz milost Božju
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,890
i bez nekontroliranog
seksualnog interesa za trudnice,
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
nastavljam.
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,436
Pozdravite naše gradske vijećnike.
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,731
SPRIJEČITE GRADNJU
18
00:01:04,814 --> 00:01:09,527
{\an8}Prokleti me gradonačelnik sjebao.
Dao je moj Caddy domarici!
19
00:01:09,611 --> 00:01:13,323
{\an8}U Rusiji sam dječja onkologica.
20
00:01:13,406 --> 00:01:16,076
A ja imam dečka s kitom na licu.
21
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
Baš kao taj dečko,
moraš se samo smiješiti i primiti ga.
22
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
Vrijeme je za predstavu.
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
Sretan Dan zahvalnosti.
24
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
Zaustavite izgradnju naplatne ceste!
Spasite 12. odjel!
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,132
{\an8}Gade!
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Već si se treći put zabio u mene!
27
00:01:33,468 --> 00:01:36,971
Možda se to ne bi dogodilo
da ne sprječavaš napredak!
28
00:01:37,055 --> 00:01:41,684
Tvoj će napredak moje ljude
poslati na ulicu! Svi te mrze!
29
00:01:41,768 --> 00:01:46,606
Vidjet ćemo što će misliti kad dobiju
jednog od mojih purana „Tom Cestarina“.
30
00:01:48,983 --> 00:01:52,987
{\an8}Svi dobiju puricu! Gradonačelnik časti!
31
00:01:53,071 --> 00:01:55,448
Hvala, gradonačelniče. Volimo te.
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,492
Ovaj napredak izgleda ukusno!
33
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
Okreće moj narod protiv mene.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
Gradonačelnik voli bogalje!
35
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
Sad ne vidim!
36
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
Ali osjećam miris ove predivne ptice!
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
Mamicu mu!
38
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
{\an8}POZIV U VOJSKU
39
00:02:35,738 --> 00:02:36,990
{\an8}OPOMENA
40
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
Preko rijeke i kroz šumu
41
00:02:59,220 --> 00:03:00,889
{\an8}Idemo do bakine kuće
42
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
{\an8}Konj zna vući saonice
43
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
{\an8}Kroz bijele nanose snijega
44
00:03:05,393 --> 00:03:08,980
Preko rijeke i kroz šumu
O, kako vjetar puše
45
00:03:09,063 --> 00:03:13,318
{\an8}Nožni prsti bole, a nos bridi
Dok iznad tla letimo, jupi !
46
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
{\an8}Savršeno.
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
{\an8}Da sam barem svoja supruga.
48
00:03:18,573 --> 00:03:19,908
{\an8}Isuse!
49
00:03:19,991 --> 00:03:22,160
{\an8}Ne igraj se mojim zlim okom!
50
00:03:22,243 --> 00:03:24,037
{\an8}Ne opiri se uhićenju!
51
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Vrag vas odnio u pakao!
52
00:03:27,916 --> 00:03:29,584
{\an8}Oprostite, djeco.
53
00:03:30,084 --> 00:03:33,671
{\an8}Ovaj Dan zahvalnosti jako mi je važan.
54
00:03:33,755 --> 00:03:37,175
{\an8}Samo mi ne smetajte dok sve ne pripremim.
55
00:03:37,258 --> 00:03:41,512
{\an8}Ako ne možete mirno sjediti,
učinite mi uslugu i živcirajte tatu.
56
00:03:41,596 --> 00:03:43,681
Drijema nakon jutarnjeg piva.
57
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
{\an8}Večeras, nakon nogometa,
58
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
{\an8}slijedi ABS-ova posebna emisija
za Dan zahvalnosti!
59
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
{\an8}Sa zvijezdama
60
00:03:52,148 --> 00:03:53,650
{\an8}Coltom Lugerom,
61
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
{\an8}Opet Bruceom!, Policijskim Murjakom,
62
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
{\an8}Dr. Mađioničarom s plaže,
63
00:03:57,904 --> 00:03:59,822
{\an8}Mojim Psom, Predsjednikom!
64
00:03:59,906 --> 00:04:02,575
{\an8}I ministrom poljoprivrede,
65
00:04:02,659 --> 00:04:04,410
{\an8}Earlom Butzom!
66
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
{\an8}Frank.
67
00:04:06,621 --> 00:04:11,668
A sve završava povratkom kaskaderske
legende: Bustera Thundera Juniora!
68
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
Ovaj je liječnik rekao
da više neću udarati!
69
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
Tko je sada liječnik?
70
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
Frank, spavaš li?
71
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
-Opet sam trudna.
-Kurca jesi!
72
00:04:27,934 --> 00:04:31,396
Vidi nered. Kuća mora izgledati
besprijekorno kad dođu moji,
73
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
kao da ne živimo ovdje.
74
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
Draga, smiri se. Ne opterećuj se toliko.
75
00:04:36,526 --> 00:04:39,904
Moram. Zabrinuta sam zbog današnjeg dana.
76
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
Dugo je trebalo da spojim tatu i Louisa
77
00:04:42,782 --> 00:04:45,868
i ako ne uspije,
više nikad nećemo imati priliku.
78
00:04:45,952 --> 00:04:49,163
Razumijem, dušo.
Učinit ću sve da ti pomognem.
79
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
Možeš li uzeti dijete
i otići po umak od brusnica?
80
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Isuse, Sue! Trgovina će biti kao zoološki.
81
00:04:55,086 --> 00:04:58,840
Što god da nedostaje,
sigurno si napravila hrpu drugih sranja.
82
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Uništili su brusnice koje moj tata voli!
83
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
Tvoj tata uništava sve što volim.
84
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Molim te.
85
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
Dobro.
86
00:05:09,142 --> 00:05:10,268
Idem po to.
87
00:05:10,351 --> 00:05:14,439
A vi ćete se za kaznu
družiti sa starim jer ste zajebali.
88
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
Nije pošteno!
89
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
Krasna li praznika.
90
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Moram tatinim autom
jer ima sigurnosnu sjedalicu.
91
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Valjda sad mazimo bebe.
92
00:05:25,074 --> 00:05:28,828
Prokleto sjedalo,
zašto se ova glupost ne stegne?
93
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Jebote!
94
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Nemojmo to spominjati mami.
95
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
Što imam od toga?
96
00:05:36,753 --> 00:05:39,172
-Voliš li Božić?
-Da.
97
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
-Želiš li doživjeti idući?
-Želim.
98
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
Onda začepi i pomozi mi
s ovom dječjom sjedalicom!
99
00:05:46,220 --> 00:05:48,389
Daj, Alice, javi se.
100
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
Nema nikoga, poruku ostavite
101
00:05:52,810 --> 00:05:56,314
Za Goldmane kada zvuk čujete
102
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Alice, Kevin Murphy je iz…
103
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
Tvoj dečko.
104
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
Jesi li ondje? Molim te, javi se.
105
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
Žao mi je zbog one noći
kad si postala čudna. Samo znam…
106
00:06:09,327 --> 00:06:10,870
-Kevine?
-Alice?! Volim te.
107
00:06:10,953 --> 00:06:14,248
Ljutiš se, ali bit će u redu
budem li ti ljubio sisice.
108
00:06:14,332 --> 00:06:15,208
Tvoja mama je.
109
00:06:15,291 --> 00:06:16,459
O, Bože!
110
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
Što radiš kod Alice?
111
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
Ogovaraš me?
112
00:06:20,129 --> 00:06:21,881
Prekini da javim susjedima
113
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
kad da dođu na kavu i tortu.
114
00:06:24,008 --> 00:06:25,343
Zvučiš kao luđakinja!
115
00:06:25,426 --> 00:06:27,220
Možeš li mi dati Alice?
116
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
Mama?
117
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Erwine?
118
00:06:31,307 --> 00:06:33,935
Skidaj se s jebenog telefona!
119
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Što ti je telefon kriv?
120
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Zgužvao si krevet!
Poslije na njega moram staviti kapute!
121
00:06:40,400 --> 00:06:44,320
Oprosti što gravitacija
utječe na mene! Što želiš da učinim?
122
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
Jebeno sranje!
123
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Planirao sam cijeli dan durenja.
124
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Zatim samo prstohvat cimeta.
125
00:06:52,912 --> 00:06:56,499
To je tajna
tradicionalnog blagdanskog jela
126
00:06:56,582 --> 00:06:59,502
Tagliatelle arrogost bachagalupa!
127
00:07:01,546 --> 00:07:03,506
Hej, čovječe!
128
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
Zoveš se Petie? Je li ti mama doma?
129
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Trenutačno je zauzeta.
Ne izgledate kao inače.
130
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
Ne vidim puls u vašim očima.
131
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
Pa, zato što sam prestao piti
posebne vitamine zbog kojih sam bio čio.
132
00:07:18,604 --> 00:07:21,441
Mislite na narkotike druge kategorije?
133
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
Da.
134
00:07:26,362 --> 00:07:29,490
Dobro, maleni. Možeš li se malo smiriti?
135
00:07:29,574 --> 00:07:31,325
Tatica se znoji zbog tebe.
136
00:07:32,869 --> 00:07:34,662
Slušaj, Petie, imam problem.
137
00:07:35,163 --> 00:07:39,667
Moram sam odgajati sina
jer mu je mama pobjegla s vilenjakom,
138
00:07:39,750 --> 00:07:43,463
pa smijem li pitati tvoju mamu
kako da nahranim izbirljivu bebu?
139
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Nikad nije imala problema s tim.
140
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Znaš što?
141
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
Znaš što?
142
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
Imaš veliki apetit za Dan zahvalnosti.
143
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
Osjećam kako ti natiču krajnici.
144
00:07:59,187 --> 00:08:03,649
Jednom sam bio u Tijuani
i platio 30 pesosa da to vidim.
145
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Nikad više.
146
00:08:07,361 --> 00:08:11,532
Ne razumijem zašto svi
moramo izaći da mama može biti luda.
147
00:08:11,616 --> 00:08:14,994
Nije luda, samo radi ludosti. Dobro?
148
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Ovo joj je važno.
149
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
Stoga morate biti pristojni,
150
00:08:18,915 --> 00:08:21,250
prestati srati o curi
151
00:08:21,334 --> 00:08:24,253
i ne uzrujati se kad kaže
da djed umire od tumora.
152
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Djedica umire?!
153
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Ne, ali ujak Louis misli da umire.
154
00:08:27,673 --> 00:08:28,799
Zašto?
155
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
Jer mu je mama to rekla.
156
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Zašto mu je to rekla?
157
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Jer je luda!
Ljudi rade gluposti kad nekoga vole.
158
00:08:36,432 --> 00:08:39,227
Kao kad ti plačeš
nad kutijom djede Billa s 91?
159
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
I dalje tvrdim da je to vjerojatno 16!
160
00:08:41,771 --> 00:08:43,231
I možda nešto znači!
161
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Sranje!
162
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
Koji je ovo vrag?
163
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Valjda povorka još traje.
164
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
Jebeni Dan zahvalnosti!
165
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
Idite kući i jedite, šupci!
166
00:08:54,116 --> 00:08:55,159
OTVARANJE
167
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
Dođi u Skinneees!
168
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
Nećete se užasnuti ili vraćamo novac!
169
00:09:01,749 --> 00:09:02,917
A ostatak pileta?
170
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
U smeću je, kamo i pripada!
171
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
Cestarinska purica!
172
00:09:08,256 --> 00:09:09,632
Svatko dobije puricu.
173
00:09:09,715 --> 00:09:13,553
-Hvala, gradonačelniče.
-Hej! Prestani mi otimati klijente!
174
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
Ja bih trebao puniti ta usta!
175
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Pravo u umetak!
176
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
Nitko ne udara moje cure osim mene!
177
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Zadrži te prljave ptičurine za sebe!
178
00:09:26,065 --> 00:09:30,194
Jebi se! Ispuricat ću ti unuke!
179
00:09:35,575 --> 00:09:38,160
Ne!
180
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Moj trotjedni san!
181
00:09:42,540 --> 00:09:45,084
Eto. Savršeno.
182
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
Ma sranje!
183
00:09:48,087 --> 00:09:50,089
Majore, ne! Majore!
184
00:09:50,172 --> 00:09:52,675
Drži to u sebi! Samo drži, zlato!
185
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
Bok, anđele.
186
00:09:56,262 --> 00:09:59,015
Pa, ovo je dobar znak.
187
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Bok, mama. Bok, tata. Oprosti zbog…
188
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Nema veze. Uđite!
189
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
I, gdje je onaj tvoj muž?
190
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
Dobio je posao u tvornici razočaranja?
191
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
Ne, odveo je djecu u trgovinu
po posebne brusnice koje voliš.
192
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Kad smo kod posebnog voća u limenci…
193
00:10:21,829 --> 00:10:26,125
Stane, obećao si
da ćeš biti dobar prema Louisu.
194
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
Itekako se potrudio da danas dođe.
195
00:10:29,503 --> 00:10:32,632
Hajde dobro. No bude li mi odgovarao,
196
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
imamo rezervacije u Sečuanskoj palači.
197
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Imaju sjajnu bijelu rižu.
198
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
Nema nikakvog okusa!
199
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Pedeset i osam, pedeset i devet.
200
00:10:47,647 --> 00:10:51,525
Šezdeset. Šezdeset i jedan,
šezdeset i dva.
201
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Čekaj, to je nokat! Vrati ga!
202
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
Gospođo, može brže? Dijete me čeka u autu.
203
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
I ja imam obveza.
204
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
Sereš! Kupuješ mačju hranu
na Dan zahvalnosti.
205
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Sretan Dan purica!
206
00:11:05,873 --> 00:11:08,167
Bok, Vic. Što…
207
00:11:08,250 --> 00:11:09,377
Što radiš ovdje?
208
00:11:09,877 --> 00:11:14,340
Brine te koja je divlja životinja
ostavila iznenađenje na tvojoj stazi?
209
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
Ne, po izgledu te kakice,
neće još dugo biti s nama.
210
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Nešto je izjeda iznutra, razumiješ?
211
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
Kao da je u njoj izvanzemaljac.
212
00:11:23,265 --> 00:11:27,019
Trebam savjet o tome
kako da smirim Vica Juniora.
213
00:11:27,103 --> 00:11:28,354
Imate djecu, zar ne?
214
00:11:30,606 --> 00:11:32,441
Ne, Vic. Nemamo.
215
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
Bojim se da ti ne možemo pomoći.
216
00:11:38,698 --> 00:11:41,158
Čovječe! Ne znam koga još da pitam.
217
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Kucao sam kod Cheta, ali nije se javio.
218
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Pokušat ću ga smiriti.
219
00:11:45,329 --> 00:11:48,624
-U redu je, Ev. Ne moraš.
-Već jesam!
220
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Tako. Evie te sad drži.
221
00:11:51,627 --> 00:11:52,795
Hvala.
222
00:11:52,878 --> 00:11:54,714
Vas ste dvoje dobri ljudi.
223
00:11:56,382 --> 00:11:58,759
Da.
224
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Za samo četiri sata Buster Thunder Junior
225
00:12:02,805 --> 00:12:06,517
preskočit će rijeku Los Angeles,
veličanstvenu vodenu površinu
226
00:12:06,600 --> 00:12:09,854
u kojoj pluta otpad
najvećih holivudskih zvijezda.
227
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
I, gdje je onaj tvoj brat?
228
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Možda je uhićen na autobusnom.
229
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
-Opet.
-Tata!
230
00:12:17,653 --> 00:12:21,782
Oprosti što spominjem
zabranjenu temu duginih boja.
231
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
Bok, tata.
232
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Louise.
233
00:12:25,453 --> 00:12:28,080
Sine, nadam se da nisi čuo
234
00:12:28,164 --> 00:12:32,126
grozotu koju je
tvoj otac upravo izgovorio o tebi.
235
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Jesam.
236
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
-Što…
-Volim te.
237
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
I opraštam ti.
238
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
Ovo je zanimljiv pozdrav.
239
00:12:44,388 --> 00:12:46,599
Znam da ne smijem ništa reći,
240
00:12:47,475 --> 00:12:48,893
ali tako si hrabar.
241
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
Hrabar?
242
00:12:50,227 --> 00:12:52,354
Ne bojim se zaraze.
243
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Samo ne diraj krasticu na zglobu.
244
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
Ovo je divno.
245
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Da, sjajno je. Jeste li za kuhano vino?
246
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
Želim da se slažemo, sine.
247
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
Ovo me izjeda, duboko u želucu.
248
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Proširio se na želudac?
249
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
Reklama za dezodorans!
250
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
-To je Turteltaub!
-I sinovi!
251
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
To je namaz za vaše pazuhe!
252
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Kao da ste rođeni za to, gđo G.
253
00:13:19,965 --> 00:13:22,551
Svake večeri vježbam sa psom.
254
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Ali psi ne trebaju krutu hranu.
255
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
Fora.
256
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
Kako ste ga uspjeli tako smiriti?
257
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Da ti to kažem, ne bi ga vratio.
258
00:13:32,311 --> 00:13:34,063
Vjerojatno imate pravo.
259
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
Ne želim vam ometati blagdan. Idemo.
260
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
Ne. Još nisam završila.
261
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
Obećao sam da ću ga
naučiti da podesi rasplinjač.
262
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
Odbij!
263
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Čuo si je.
264
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
A da popiješ čašu posebnog punča od jaja?
265
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
A kad se probudiš,
možemo o susjedskim tračevima.
266
00:13:56,669 --> 00:14:01,173
Nikad nisam mislio
da noćna mora može tako fino mirisati.
267
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Roberte, došao sam čim si nazvao.
268
00:14:03,717 --> 00:14:07,638
Žao mi je zbog tvoje nesretne nesreće.
269
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
Hvala, Lou. Pravi si prijatelj.
270
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
I ne očajavaj. Osiguranje će sve pokriti.
271
00:14:14,812 --> 00:14:16,564
Nemam osiguranje.
272
00:14:16,647 --> 00:14:21,068
Potrošio sam novac na pileće odijelo
koje sam, pak, osigurao.
273
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
Onda bi svakako trebao očajavati.
274
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
Zato sam nazvao.
275
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
Sad kad sam propao,
neću ti moći otplatiti dug.
276
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
Ne želim te razočarati,
277
00:14:33,122 --> 00:14:37,084
ali bojim se da moramo otkazati dogovor.
278
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Ja tebe ne želim razočarati,
279
00:14:39,628 --> 00:14:41,672
ali kako kažu na Siciliji,
280
00:14:41,755 --> 00:14:43,674
nema povlačenja.
281
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Ajme! Stigli su.
282
00:14:51,849 --> 00:14:56,353
Djeco, pripremite se za bitku između
sadista i šećernoga iz San Francisca.
283
00:14:56,437 --> 00:14:58,397
Zašto djedica mrzi uju Louisa?
284
00:14:58,480 --> 00:15:00,733
Dušo, „mržnja“ je tako oštra riječ.
285
00:15:01,233 --> 00:15:05,863
Djedica posljednjih 15 godina
stalno odbacuje vlastitu krv.
286
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Ujo Louis njuši kite.
287
00:15:07,907 --> 00:15:09,074
Hej!
288
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
Nije kitonjušac.
Samo lijepo pjeva i pleše.
289
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
Ne osuđujte ga.
290
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
Ako uju Louisa to usrećuje, neka to radi.
291
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
Neka čovjek živi.
292
00:15:18,584 --> 00:15:22,421
Međutim, ako vas uhvatim
kako mazite nogu nekog tipa,
293
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
kunem se da ću vama srušiti zid!
294
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
Sad uđite i ponašajte se kao da je čovjek!
295
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Koji kurac?
296
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
Stane. Louise. Sretan Dan zahvalnosti.
297
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Zdravo, Frank.
298
00:15:37,353 --> 00:15:41,273
Kakve si pljesnive i ulubljene limenke
našao u socijalnoj trgovini?
299
00:15:41,357 --> 00:15:45,694
Da. I koju ćemo
tvoju cipelu skuhati za večeru?
300
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Koji škrtac!
301
00:15:47,655 --> 00:15:51,742
Budi dobar prema Franku.
Nije škrtac, siromašan je!
302
00:15:54,328 --> 00:15:58,540
Nedostaje mi kako smo
zajedno srali po Franku.
303
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
Kad je tako lako!
304
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Da, Louise, bogme znaš naguziti čovjeka.
305
00:16:05,297 --> 00:16:07,257
U smislu, nadmudriti. Šalama.
306
00:16:07,967 --> 00:16:09,593
Znaš. Ne mislim…
307
00:16:10,302 --> 00:16:11,303
penisom.
308
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
-Kao da sve dobro protječe.
-I predobro.
309
00:16:13,889 --> 00:16:15,599
Sue, hvala.
310
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
Blagoslov je provesti
posljednji Dan zahvalnosti sa starim.
311
00:16:20,562 --> 00:16:22,189
Želim reći da će mi faliti.
312
00:16:22,982 --> 00:16:24,441
Da, ali nemoj.
313
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Moram spriječiti tu pretjeranu bliskost.
314
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Već je dvaput skoro rekao
nešto što bi uništilo laž.
315
00:16:32,366 --> 00:16:36,620
Sue, a kako si zamislila
da će se sve ovo odviti?
316
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Ne znam!
317
00:16:37,621 --> 00:16:40,457
Bila sam u gej baru,
vidjela kako šefu njuše kitu
318
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
i brzo reagirala.
319
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Moraš mi pomoći da ih zabavljam
dok susjedi ne dođu na desert.
320
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
Dušo, rado, ali što mogu?
321
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Neće razgovarati sa mnom. Mrze me.
322
00:16:54,388 --> 00:16:58,434
Tata, ovo će mi nedostajati kad ti…
323
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Tata!
324
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
Frank je rekao da je sretan
što je Nixon dobio potpun oprost!
325
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
Što je rekao?!
326
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
Što sam rekao?
327
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Tako je, Stane, oduševljen sam!
328
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Iskreno, da je bar
skrivio desetak Watergatea!
329
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
-A odgovornost?
-Kako to možeš reći?
330
00:17:21,832 --> 00:17:23,292
Jebeš odgovornost!
331
00:17:23,375 --> 00:17:26,712
Demokrati su trebali imati
bolje brave i dobro to znaš!
332
00:17:26,795 --> 00:17:29,131
Napredovao je s Kinom!
333
00:17:29,214 --> 00:17:31,675
-Svašta sam čuo u životu, ali ovo…
-Odmah!
334
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
GRAH
335
00:18:06,835 --> 00:18:08,212
HOTEL
336
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
ZATVORSKE JAMČEVINE
337
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
-Hoćeš li mi dati novac?
-Hoću!
338
00:18:19,556 --> 00:18:21,683
Hoću! Obećavam!
339
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Mislim da mu je dosta.
340
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
Puno vam hvala.
341
00:18:30,067 --> 00:18:34,488
Gđo Bonfiglio, kako ste?
342
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
Mokro.
343
00:18:35,697 --> 00:18:38,700
Gledajte! Buster će skočiti!
344
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Kako se osjećaš na Dan zahvalnosti?
345
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Kao i prvi doseljenici tako davno…
346
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
Spreman razvaljivati s 200 kg pod nogama!
347
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
Vidite tko je došao.
348
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
Ha?
349
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Charlieji Chaplini!
350
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
Moji skitnice!
351
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Godinama to niste radili.
352
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
Klonirali su ga!
353
00:19:07,396 --> 00:19:08,647
Pogledaj ih zajedno.
354
00:19:08,730 --> 00:19:10,232
Zašto se ne svađate?
355
00:19:10,315 --> 00:19:13,443
Žao mi je, no ponestalo mi je
lijepih riječi o Nixonu.
356
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Tvoj me tata malo preobratio.
357
00:19:21,326 --> 00:19:22,703
I dalje ti ide, tata.
358
00:19:23,203 --> 00:19:27,040
Hej, djeco, jeste li znali
da sam ubacio lopticu u rupu iz prve?
359
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Kevine, čujem da imaš djevojku.
360
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
Imao bih je da se javi na glupi telefon.
361
00:19:33,755 --> 00:19:34,882
Stalno zovem,
362
00:19:34,965 --> 00:19:37,426
ali ona mi se ruga iznad sekretarice.
363
00:19:37,509 --> 00:19:38,468
Osjećam to.
364
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Ajme meni.
365
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
Mladenačka ljubav može biti tako teška.
366
00:19:43,056 --> 00:19:48,187
Zasigurno postoji razuman razlog
zašto se ne javlja na telefon.
367
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Misliš da je opet s Joelom?
368
00:19:50,230 --> 00:19:53,192
Sigurna sam da Joel, tko god bio,
369
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
nije zgodan kao ti.
370
00:19:55,861 --> 00:19:57,196
O čemu govoriš?
371
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
On je muškarac! Prošao je barmicvu!
372
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
-Vjerojatno nije ni s kim drugim.
-Želiš reći da je mrtva?
373
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
Ne kažem da je mrtva.
374
00:20:05,662 --> 00:20:08,916
Onda nije prekasno
da joj spasim život! Moram je naći.
375
00:20:09,708 --> 00:20:12,294
Nisam znao što će Nguyen-Nguyen učiniti.
376
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Spomenuo sam nastavak Columba
377
00:20:14,630 --> 00:20:17,216
u kojem je Vijetnamka otrovala muža.
378
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
I posudio joj izbjeljivač.
379
00:20:18,926 --> 00:20:23,222
Vjerojatno ne bi trebao ponavljati
tu priču. Hvala na punču od jaja
380
00:20:24,806 --> 00:20:27,392
i gubitku pamćenja,
no Vic mora na spavanje.
381
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
Gdje je on uopće? Je li otišao bez mene?
382
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
Isuse Kriste.
383
00:20:31,813 --> 00:20:34,816
Evelyn, što si učinila s tom bebom?
384
00:20:34,900 --> 00:20:38,737
Upozorio sam te! Ne želim se
opet seliti! Sviđaju mi se ova imena!
385
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Evo nas. Mijenjala sam mu pelene.
386
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Aha.
387
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Znao sam da si ovdje
388
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
i da ne farbaš kosu
i krećeš prema granici.
389
00:20:48,330 --> 00:20:49,248
Dobro.
390
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Zabavno. Idemo mi.
391
00:20:51,750 --> 00:20:54,628
Molim te, daj da još jednom
pomirišem Geraldine.
392
00:20:54,711 --> 00:20:57,297
Ne diraj moje dijete!
393
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
Tvoja je žena jebeno čudna!
394
00:21:01,343 --> 00:21:06,014
Zaboga, Evelyn, odustani!
Nikad nećemo imati dijete!
395
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
Ti se ne možeš suočiti s istinom!
396
00:21:08,308 --> 00:21:10,310
Nije zbog školjaka!
397
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
Počinjem misliti
da si lagao o Frankovim hlačama!
398
00:21:14,147 --> 00:21:18,485
Ukrao sam mu hlače
jer sam se u njima osjećao živim, Ev!
399
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
Kako uz tebe ne mogu.
400
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
Želim vam sretan Uskrs. Dobro.
401
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
Ne vodiš me na ples!
402
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
I nikad me nisi gledala kako serem u šumi!
403
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
Muškarac ima potrebe!
404
00:21:29,538 --> 00:21:33,000
Ovo je susjedstvo bilo normalnije
kad sam uzimao sredstva.
405
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
Buster T. Junior spreman je za skok!
406
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
Evo ga!
407
00:21:37,713 --> 00:21:41,883
Sue, bilo je divno,
ali trebali bismo krenuti.
408
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
Vožnja traje četiri sata,
a želim da tata ostane budan
409
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
u zavoju Jamesa Deana.
410
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Molim vas, nemojte ići, ali evo kaputa!
411
00:21:50,017 --> 00:21:51,643
Hvala, anđele.
412
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
I tebi, Frank.
413
00:21:54,521 --> 00:21:57,149
Puretina je bila korektno izrezana.
414
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
Znam da ti je to bilo teško izgovoriti.
415
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
-Bilo te lijepo vidjeti, sine.
-I tebe.
416
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
Buster će možda uspjeti!
417
00:22:05,032 --> 00:22:06,575
Ponovimo ovo nagodinu!
418
00:22:06,658 --> 00:22:09,411
Sue, kako možeš biti tako bezosjećajna?
419
00:22:09,494 --> 00:22:11,747
-Što?
-Joj, ne! Počeo se ljuljati.
420
00:22:11,830 --> 00:22:15,334
Ponovila bi ovo nagodinu?
Gdje? Na tatinu grobu?
421
00:22:15,417 --> 00:22:16,501
Na čemu?
422
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
Sue mi je rekla.
423
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Rekla je da umireš.
424
00:22:19,588 --> 00:22:21,465
Rekla si mu da umirem?
425
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Buster je poletio!
426
00:22:22,632 --> 00:22:23,717
Ne tim riječima.
427
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
Baš tim riječima!
428
00:22:25,719 --> 00:22:28,680
I zabija se u betoniranu obalu!
429
00:22:30,182 --> 00:22:34,061
Bio je tako blizu, a onda je sve zasrao!
430
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
Zašto si mi lagala?
431
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
Da se ti i tata pomirite!
432
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
Toliko nas omalovažavaš
433
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
da misliš da se
ne bismo pomirili bez lažnog tumora?
434
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
Rekao si da te boli kurac za njega!
435
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
Krasno!
436
00:22:45,739 --> 00:22:47,866
Kao i kad si me se odrekao, tata?
437
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
Sam si to učinio
438
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
čim si počeo žudjeti za muškarcima.
439
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
Nije to požuda, tata!
To je ljubav. Ljudsko sam biće!
440
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Bog me ovakvog stvorio.
441
00:22:57,709 --> 00:23:01,505
Eto, uvijek kriviš nekog drugog!
442
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Alice!
443
00:23:05,133 --> 00:23:06,927
Alice! Daj, molim te.
444
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Došao sam ti dokazati
da ti mogu dati prostora!
445
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
-Alice!
-Kevine, što radiš tu?
446
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
Gdje si bila, mlada damo?
447
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Dan zahvalnosti slavili smo kod moje tete.
448
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
Slaviš Dan zahvalnosti?
449
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
Mislio sam da si židovka.
450
00:23:25,570 --> 00:23:28,740
Ovo ćemo pričati našim unucima.
451
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Ježim se od tebe.
452
00:23:30,200 --> 00:23:32,786
A ježiš li se dolje?
453
00:23:33,286 --> 00:23:34,996
Alice, ovaj te gnjavi?
454
00:23:35,080 --> 00:23:36,373
Je li to jebeni Joel?
455
00:23:36,456 --> 00:23:37,666
Ne, Kevine, ovo je…
456
00:23:37,749 --> 00:23:39,084
-Bože!
-Daniele!
457
00:23:39,167 --> 00:23:40,085
Moj brat!
458
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Sranje, moja ruka!
459
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Izbio si mi zub!
460
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
Uzmi moj.
461
00:23:44,923 --> 00:23:46,842
Kevine, gubi se!
462
00:23:46,925 --> 00:23:48,844
Nikad te više ne želim vidjeti.
463
00:23:48,927 --> 00:23:50,595
Ali Dan zahvalnosti je!
464
00:23:50,679 --> 00:23:53,723
Nemaš pojma kako je biti tvoj sin!
465
00:23:53,807 --> 00:23:56,893
A ti nemaš pojma kako je biti tvoj otac!
466
00:23:56,977 --> 00:23:59,187
Morao sam te izvući iz zatvora
467
00:23:59,271 --> 00:24:01,606
jer si oskvrnuo autobusnu postaju!
468
00:24:01,690 --> 00:24:04,526
Putovanje autobusom
izgubilo je na prestižu.
469
00:24:04,609 --> 00:24:05,610
Tata, prestani!
470
00:24:05,694 --> 00:24:08,822
Posramljuješ Louisa,
ali da ga malo više prihvatiš,
471
00:24:08,905 --> 00:24:11,533
ne bi to morao raditi
kriomice na autobusnoj.
472
00:24:11,616 --> 00:24:13,535
I dalje bih išao na autobusnu.
473
00:24:13,618 --> 00:24:16,496
-Vidiš? Devijantan je.
-A ti si zadrt!
474
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
Stane, daj, Dan zahvalnosti je.
475
00:24:19,458 --> 00:24:21,084
Louis je dobar tip.
476
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
Da, ima malo šećera u spremniku, ali…
477
00:24:23,670 --> 00:24:27,466
Šećera u spremniku?
Mogu tobom porazbijati cijelu sobu.
478
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
-Zauzeo sam se za tebe!
-Ne miješaj se.
479
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
Kao što se nisi trebao
miješati s mojom kćeri!
480
00:24:33,221 --> 00:24:34,639
-Tata!
-Ima pravo.
481
00:24:34,723 --> 00:24:38,852
Tata i ja smo se odlično slagali
dok se nisi udala za ćelavoga govnara.
482
00:24:38,935 --> 00:24:42,606
Znate što? Obojica možete lagano odjebati!
483
00:24:42,689 --> 00:24:47,319
Isuse Kriste, ova se žena naradila
da vam ovaj dan bude savršen.
484
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
Zamolila me da pomognem.
485
00:24:48,987 --> 00:24:50,030
Jesam se žalio?
486
00:24:50,113 --> 00:24:51,698
Malo, na početku.
487
00:24:51,781 --> 00:24:56,244
Ali onda sam prekinuo sretan san,
jedan od onih dobrih
488
00:24:56,328 --> 00:24:58,914
kad spavaš tako mirno
da misliš da si mrtav
489
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
i misliš: „Napokon je gotovo“,
490
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
kako bih balavu djecu odvezao u trgovinu
491
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
da kupim skupe brusnice koje mrzim,
492
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
samo da joj pomognem da vas spoji.
493
00:25:08,507 --> 00:25:09,883
I sad sam negativac?
494
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
Jebite se i vi i vaše svađe!
495
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Isuse, budite sretni!
496
00:25:14,095 --> 00:25:15,972
Tvoj je stari još živ!
497
00:25:16,056 --> 00:25:20,018
Što bih dao da me tata nazove
„cmizdravom kujicom“, bar jedanput!
498
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
Rado ću ti ispuniti želju, govnaru!
499
00:25:22,729 --> 00:25:25,982
Ne, rekao sam „cmizdrava kujice“! Majmune!
500
00:25:26,066 --> 00:25:28,527
Jebi se, Stane! I ti se jebi, Louise!
501
00:25:28,610 --> 00:25:29,819
Marilyn,
502
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
uživao sam u priči o patkama.
503
00:25:32,322 --> 00:25:35,033
Valjda će zakon proći
da ih država ne pobije.
504
00:25:35,116 --> 00:25:36,451
Ali vi se jebite!
505
00:25:46,086 --> 00:25:48,838
ZAVOJ JAMESA DEANA
506
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
PUT U PARIZ
507
00:25:59,599 --> 00:26:01,685
Sviđaju ti se ključevi djede Billa.
508
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
Da.
509
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Bio je bijedan kučkin sin,
ali njegovi ključevi lijepo zveckaju.
510
00:26:13,863 --> 00:26:14,823
Hej, Sue.
511
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
Gle, žao mi je što ti je danas bilo loše.
512
00:26:17,951 --> 00:26:19,160
Ne mogu razgovarati.
513
00:26:20,370 --> 00:26:21,955
Cijeli dan nisam jela.
514
00:26:22,038 --> 00:26:23,582
Sjećaš se kako si rekla
515
00:26:23,665 --> 00:26:27,627
da sam previše opsjednut
očevim spominjanjem kutije 16?
516
00:26:27,711 --> 00:26:31,381
Mislim da je ovo
s Louisom tvoja verzija toga.
517
00:26:31,881 --> 00:26:33,300
I to nije dobro za tebe.
518
00:26:34,759 --> 00:26:36,636
Nikad nećemo dobiti što želimo.
519
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
Imaš pravo.
520
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Idem progutati kolač,
521
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
a onda se onesvijestiti u kadi
s termosicom kuhanog vina.
522
00:26:43,977 --> 00:26:45,145
Ti čuvaš Megan.
523
00:26:48,857 --> 00:26:50,567
Znaš što, Megan?
524
00:26:51,067 --> 00:26:53,445
Više nikad nećemo vidjeti djedicu
525
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
jer je mama danas bila luda.
526
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
Da, bila je luda.
527
00:27:01,077 --> 00:27:02,912
Sviđa ti se taj mali?
528
00:27:05,332 --> 00:27:06,291
O, Bože!
529
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
Šesnaest.
530
00:27:10,378 --> 00:27:12,631
Imam na čemu biti zahvalan.
531
00:27:14,591 --> 00:27:15,925
Jebote!
532
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
-Jesi li dobro?
-Svi su živi, medena!
533
00:27:18,970 --> 00:27:20,263
Samo ti nastavi piti.
534
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
Prijevod titlova: Željko Radić
535
00:27:53,505 --> 00:27:55,882
Ispuricat ću ti unuke!