1 00:00:06,339 --> 00:00:10,760 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,264 Dobro došli na 19. polugodišnju povorku Dana zahvalnosti. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 Rustland Cityja. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,518 Naša povorka ne bi bila potpuna 5 00:00:18,601 --> 00:00:21,980 bez posjeta najomiljenijeg američkog animiranog ljenjivca, 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,481 Pospanoga Ramireza. 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,821 Zanimljivost: Pospani je jedini anatomski precizan balon u povorci. 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 Njegov magareći organ ispunjen helijem 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,914 dovoljno je velik da u njega stanu spremnici od 9000 litara boje s lateksom. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 Nemaš pojma, Ray! 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 Sramotno vodiš ovu svečanost! 12 00:00:46,880 --> 00:00:51,009 Makni surlu iz moje guzice! Unutra nema kikirikija! Čekaj! 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,428 I uz milost Božju 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,890 i bez nekontroliranog seksualnog interesa za trudnice, 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,016 nastavljam. 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,436 Pozdravite naše gradske vijećnike. 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,731 SPRIJEČITE GRADNJU 18 00:01:04,814 --> 00:01:09,527 {\an8}Prokleti me gradonačelnik sjebao. Dao je moj Caddy domarici! 19 00:01:09,611 --> 00:01:13,323 {\an8}U Rusiji sam dječja onkologica. 20 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 A ja imam dečka s kitom na licu. 21 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Baš kao taj dečko, moraš se samo smiješiti i primiti ga. 22 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Vrijeme je za predstavu. 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 Sretan Dan zahvalnosti. 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 Zaustavite izgradnju naplatne ceste! Spasite 12. odjel! 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,132 {\an8}Gade! 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Već si se treći put zabio u mene! 27 00:01:33,468 --> 00:01:36,971 Možda se to ne bi dogodilo da ne sprječavaš napredak! 28 00:01:37,055 --> 00:01:41,684 Tvoj će napredak moje ljude poslati na ulicu! Svi te mrze! 29 00:01:41,768 --> 00:01:46,606 Vidjet ćemo što će misliti kad dobiju jednog od mojih purana „Tom Cestarina“. 30 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 {\an8}Svi dobiju puricu! Gradonačelnik časti! 31 00:01:53,071 --> 00:01:55,448 Hvala, gradonačelniče. Volimo te. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 Ovaj napredak izgleda ukusno! 33 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 Okreće moj narod protiv mene. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Gradonačelnik voli bogalje! 35 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 Sad ne vidim! 36 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 Ali osjećam miris ove predivne ptice! 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,045 Mamicu mu! 38 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 {\an8}POZIV U VOJSKU 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 {\an8}OPOMENA 40 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 Preko rijeke i kroz šumu 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 {\an8}Idemo do bakine kuće 42 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 {\an8}Konj zna vući saonice 43 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 {\an8}Kroz bijele nanose snijega 44 00:03:05,393 --> 00:03:08,980 Preko rijeke i kroz šumu O, kako vjetar puše 45 00:03:09,063 --> 00:03:13,318 {\an8}Nožni prsti bole, a nos bridi Dok iznad tla letimo, jupi ! 46 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 {\an8}Savršeno. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 {\an8}Da sam barem svoja supruga. 48 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 {\an8}Isuse! 49 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 {\an8}Ne igraj se mojim zlim okom! 50 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 {\an8}Ne opiri se uhićenju! 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Vrag vas odnio u pakao! 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 {\an8}Oprostite, djeco. 53 00:03:30,084 --> 00:03:33,671 {\an8}Ovaj Dan zahvalnosti jako mi je važan. 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 {\an8}Samo mi ne smetajte dok sve ne pripremim. 55 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 {\an8}Ako ne možete mirno sjediti, učinite mi uslugu i živcirajte tatu. 56 00:03:41,596 --> 00:03:43,681 Drijema nakon jutarnjeg piva. 57 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}Večeras, nakon nogometa, 58 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}slijedi ABS-ova posebna emisija za Dan zahvalnosti! 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 {\an8}Sa zvijezdama 60 00:03:52,148 --> 00:03:53,650 {\an8}Coltom Lugerom, 61 00:03:53,733 --> 00:03:56,110 {\an8}Opet Bruceom!, Policijskim Murjakom, 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,820 {\an8}Dr. Mađioničarom s plaže, 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 {\an8}Mojim Psom, Predsjednikom! 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,575 {\an8}I ministrom poljoprivrede, 65 00:04:02,659 --> 00:04:04,410 {\an8}Earlom Butzom! 66 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 {\an8}Frank. 67 00:04:06,621 --> 00:04:11,668 A sve završava povratkom kaskaderske legende: Bustera Thundera Juniora! 68 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 Ovaj je liječnik rekao da više neću udarati! 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 Tko je sada liječnik? 70 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 Frank, spavaš li? 71 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 -Opet sam trudna. -Kurca jesi! 72 00:04:27,934 --> 00:04:31,396 Vidi nered. Kuća mora izgledati besprijekorno kad dođu moji, 73 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 kao da ne živimo ovdje. 74 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 Draga, smiri se. Ne opterećuj se toliko. 75 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Moram. Zabrinuta sam zbog današnjeg dana. 76 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 Dugo je trebalo da spojim tatu i Louisa 77 00:04:42,782 --> 00:04:45,868 i ako ne uspije, više nikad nećemo imati priliku. 78 00:04:45,952 --> 00:04:49,163 Razumijem, dušo. Učinit ću sve da ti pomognem. 79 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 Možeš li uzeti dijete i otići po umak od brusnica? 80 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Isuse, Sue! Trgovina će biti kao zoološki. 81 00:04:55,086 --> 00:04:58,840 Što god da nedostaje, sigurno si napravila hrpu drugih sranja. 82 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 Uništili su brusnice koje moj tata voli! 83 00:05:01,426 --> 00:05:03,428 Tvoj tata uništava sve što volim. 84 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Molim te. 85 00:05:07,849 --> 00:05:09,058 Dobro. 86 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Idem po to. 87 00:05:10,351 --> 00:05:14,439 A vi ćete se za kaznu družiti sa starim jer ste zajebali. 88 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 Nije pošteno! 89 00:05:17,025 --> 00:05:18,985 Krasna li praznika. 90 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Moram tatinim autom jer ima sigurnosnu sjedalicu. 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Valjda sad mazimo bebe. 92 00:05:25,074 --> 00:05:28,828 Prokleto sjedalo, zašto se ova glupost ne stegne? 93 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 Jebote! 94 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 Nemojmo to spominjati mami. 95 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 Što imam od toga? 96 00:05:36,753 --> 00:05:39,172 -Voliš li Božić? -Da. 97 00:05:39,255 --> 00:05:42,216 -Želiš li doživjeti idući? -Želim. 98 00:05:42,300 --> 00:05:45,511 Onda začepi i pomozi mi s ovom dječjom sjedalicom! 99 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 Daj, Alice, javi se. 100 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 Nema nikoga, poruku ostavite 101 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 Za Goldmane kada zvuk čujete 102 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 Alice, Kevin Murphy je iz… 103 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Tvoj dečko. 104 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 Jesi li ondje? Molim te, javi se. 105 00:06:05,865 --> 00:06:09,243 Žao mi je zbog one noći kad si postala čudna. Samo znam… 106 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 -Kevine? -Alice?! Volim te. 107 00:06:10,953 --> 00:06:14,248 Ljutiš se, ali bit će u redu budem li ti ljubio sisice. 108 00:06:14,332 --> 00:06:15,208 Tvoja mama je. 109 00:06:15,291 --> 00:06:16,459 O, Bože! 110 00:06:16,542 --> 00:06:18,669 Što radiš kod Alice? 111 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 Ogovaraš me? 112 00:06:20,129 --> 00:06:21,881 Prekini da javim susjedima 113 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 kad da dođu na kavu i tortu. 114 00:06:24,008 --> 00:06:25,343 Zvučiš kao luđakinja! 115 00:06:25,426 --> 00:06:27,220 Možeš li mi dati Alice? 116 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 Mama? 117 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Erwine? 118 00:06:31,307 --> 00:06:33,935 Skidaj se s jebenog telefona! 119 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Što ti je telefon kriv? 120 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Zgužvao si krevet! Poslije na njega moram staviti kapute! 121 00:06:40,400 --> 00:06:44,320 Oprosti što gravitacija utječe na mene! Što želiš da učinim? 122 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Jebeno sranje! 123 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 Planirao sam cijeli dan durenja. 124 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Zatim samo prstohvat cimeta. 125 00:06:52,912 --> 00:06:56,499 To je tajna tradicionalnog blagdanskog jela 126 00:06:56,582 --> 00:06:59,502 Tagliatelle arrogost bachagalupa! 127 00:07:01,546 --> 00:07:03,506 Hej, čovječe! 128 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 Zoveš se Petie? Je li ti mama doma? 129 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Trenutačno je zauzeta. Ne izgledate kao inače. 130 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 Ne vidim puls u vašim očima. 131 00:07:13,724 --> 00:07:18,521 Pa, zato što sam prestao piti posebne vitamine zbog kojih sam bio čio. 132 00:07:18,604 --> 00:07:21,441 Mislite na narkotike druge kategorije? 133 00:07:21,941 --> 00:07:22,942 Da. 134 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Dobro, maleni. Možeš li se malo smiriti? 135 00:07:29,574 --> 00:07:31,325 Tatica se znoji zbog tebe. 136 00:07:32,869 --> 00:07:34,662 Slušaj, Petie, imam problem. 137 00:07:35,163 --> 00:07:39,667 Moram sam odgajati sina jer mu je mama pobjegla s vilenjakom, 138 00:07:39,750 --> 00:07:43,463 pa smijem li pitati tvoju mamu kako da nahranim izbirljivu bebu? 139 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Nikad nije imala problema s tim. 140 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Znaš što? 141 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 Znaš što? 142 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Imaš veliki apetit za Dan zahvalnosti. 143 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 Osjećam kako ti natiču krajnici. 144 00:07:59,187 --> 00:08:03,649 Jednom sam bio u Tijuani i platio 30 pesosa da to vidim. 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Nikad više. 146 00:08:07,361 --> 00:08:11,532 Ne razumijem zašto svi moramo izaći da mama može biti luda. 147 00:08:11,616 --> 00:08:14,994 Nije luda, samo radi ludosti. Dobro? 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Ovo joj je važno. 149 00:08:16,412 --> 00:08:18,831 Stoga morate biti pristojni, 150 00:08:18,915 --> 00:08:21,250 prestati srati o curi 151 00:08:21,334 --> 00:08:24,253 i ne uzrujati se kad kaže da djed umire od tumora. 152 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Djedica umire?! 153 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Ne, ali ujak Louis misli da umire. 154 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 Zašto? 155 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 Jer mu je mama to rekla. 156 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Zašto mu je to rekla? 157 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Jer je luda! Ljudi rade gluposti kad nekoga vole. 158 00:08:36,432 --> 00:08:39,227 Kao kad ti plačeš nad kutijom djede Billa s 91? 159 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 I dalje tvrdim da je to vjerojatno 16! 160 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 I možda nešto znači! 161 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Sranje! 162 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 Koji je ovo vrag? 163 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 Valjda povorka još traje. 164 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Jebeni Dan zahvalnosti! 165 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 Idite kući i jedite, šupci! 166 00:08:54,116 --> 00:08:55,159 OTVARANJE 167 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 Dođi u Skinneees! 168 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 Nećete se užasnuti ili vraćamo novac! 169 00:09:01,749 --> 00:09:02,917 A ostatak pileta? 170 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 U smeću je, kamo i pripada! 171 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 Cestarinska purica! 172 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 Svatko dobije puricu. 173 00:09:09,715 --> 00:09:13,553 -Hvala, gradonačelniče. -Hej! Prestani mi otimati klijente! 174 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 Ja bih trebao puniti ta usta! 175 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 Pravo u umetak! 176 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 Nitko ne udara moje cure osim mene! 177 00:09:23,229 --> 00:09:25,982 Zadrži te prljave ptičurine za sebe! 178 00:09:26,065 --> 00:09:30,194 Jebi se! Ispuricat ću ti unuke! 179 00:09:35,575 --> 00:09:38,160 Ne! 180 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 Moj trotjedni san! 181 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Eto. Savršeno. 182 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 Ma sranje! 183 00:09:48,087 --> 00:09:50,089 Majore, ne! Majore! 184 00:09:50,172 --> 00:09:52,675 Drži to u sebi! Samo drži, zlato! 185 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 Bok, anđele. 186 00:09:56,262 --> 00:09:59,015 Pa, ovo je dobar znak. 187 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Bok, mama. Bok, tata. Oprosti zbog… 188 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 Nema veze. Uđite! 189 00:10:07,398 --> 00:10:10,234 I, gdje je onaj tvoj muž? 190 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 Dobio je posao u tvornici razočaranja? 191 00:10:13,362 --> 00:10:17,325 Ne, odveo je djecu u trgovinu po posebne brusnice koje voliš. 192 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Kad smo kod posebnog voća u limenci… 193 00:10:21,829 --> 00:10:26,125 Stane, obećao si da ćeš biti dobar prema Louisu. 194 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 Itekako se potrudio da danas dođe. 195 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 Hajde dobro. No bude li mi odgovarao, 196 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 imamo rezervacije u Sečuanskoj palači. 197 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Imaju sjajnu bijelu rižu. 198 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 Nema nikakvog okusa! 199 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Pedeset i osam, pedeset i devet. 200 00:10:47,647 --> 00:10:51,525 Šezdeset. Šezdeset i jedan, šezdeset i dva. 201 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Čekaj, to je nokat! Vrati ga! 202 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Gospođo, može brže? Dijete me čeka u autu. 203 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 I ja imam obveza. 204 00:10:59,450 --> 00:11:02,328 Sereš! Kupuješ mačju hranu na Dan zahvalnosti. 205 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 Sretan Dan purica! 206 00:11:05,873 --> 00:11:08,167 Bok, Vic. Što… 207 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 Što radiš ovdje? 208 00:11:09,877 --> 00:11:14,340 Brine te koja je divlja životinja ostavila iznenađenje na tvojoj stazi? 209 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 Ne, po izgledu te kakice, neće još dugo biti s nama. 210 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Nešto je izjeda iznutra, razumiješ? 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 Kao da je u njoj izvanzemaljac. 212 00:11:23,265 --> 00:11:27,019 Trebam savjet o tome kako da smirim Vica Juniora. 213 00:11:27,103 --> 00:11:28,354 Imate djecu, zar ne? 214 00:11:30,606 --> 00:11:32,441 Ne, Vic. Nemamo. 215 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Bojim se da ti ne možemo pomoći. 216 00:11:38,698 --> 00:11:41,158 Čovječe! Ne znam koga još da pitam. 217 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 Kucao sam kod Cheta, ali nije se javio. 218 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 Pokušat ću ga smiriti. 219 00:11:45,329 --> 00:11:48,624 -U redu je, Ev. Ne moraš. -Već jesam! 220 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 Tako. Evie te sad drži. 221 00:11:51,627 --> 00:11:52,795 Hvala. 222 00:11:52,878 --> 00:11:54,714 Vas ste dvoje dobri ljudi. 223 00:11:56,382 --> 00:11:58,759 Da. 224 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 Za samo četiri sata Buster Thunder Junior 225 00:12:02,805 --> 00:12:06,517 preskočit će rijeku Los Angeles, veličanstvenu vodenu površinu 226 00:12:06,600 --> 00:12:09,854 u kojoj pluta otpad najvećih holivudskih zvijezda. 227 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 I, gdje je onaj tvoj brat? 228 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Možda je uhićen na autobusnom. 229 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 -Opet. -Tata! 230 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 Oprosti što spominjem zabranjenu temu duginih boja. 231 00:12:21,866 --> 00:12:23,117 Bok, tata. 232 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Louise. 233 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 Sine, nadam se da nisi čuo 234 00:12:28,164 --> 00:12:32,126 grozotu koju je tvoj otac upravo izgovorio o tebi. 235 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Jesam. 236 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 -Što… -Volim te. 237 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 I opraštam ti. 238 00:12:41,552 --> 00:12:44,305 Ovo je zanimljiv pozdrav. 239 00:12:44,388 --> 00:12:46,599 Znam da ne smijem ništa reći, 240 00:12:47,475 --> 00:12:48,893 ali tako si hrabar. 241 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 Hrabar? 242 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 Ne bojim se zaraze. 243 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Samo ne diraj krasticu na zglobu. 244 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 Ovo je divno. 245 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 Da, sjajno je. Jeste li za kuhano vino? 246 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 Želim da se slažemo, sine. 247 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 Ovo me izjeda, duboko u želucu. 248 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 Proširio se na želudac? 249 00:13:07,119 --> 00:13:08,662 Reklama za dezodorans! 250 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 -To je Turteltaub! -I sinovi! 251 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 To je namaz za vaše pazuhe! 252 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 Kao da ste rođeni za to, gđo G. 253 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 Svake večeri vježbam sa psom. 254 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Ali psi ne trebaju krutu hranu. 255 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Fora. 256 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 Kako ste ga uspjeli tako smiriti? 257 00:13:29,183 --> 00:13:32,228 Da ti to kažem, ne bi ga vratio. 258 00:13:32,311 --> 00:13:34,063 Vjerojatno imate pravo. 259 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 Ne želim vam ometati blagdan. Idemo. 260 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 Ne. Još nisam završila. 261 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 Obećao sam da ću ga naučiti da podesi rasplinjač. 262 00:13:42,613 --> 00:13:43,739 Odbij! 263 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Čuo si je. 264 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 A da popiješ čašu posebnog punča od jaja? 265 00:13:49,245 --> 00:13:52,331 A kad se probudiš, možemo o susjedskim tračevima. 266 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 Nikad nisam mislio da noćna mora može tako fino mirisati. 267 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Roberte, došao sam čim si nazvao. 268 00:14:03,717 --> 00:14:07,638 Žao mi je zbog tvoje nesretne nesreće. 269 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 Hvala, Lou. Pravi si prijatelj. 270 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 I ne očajavaj. Osiguranje će sve pokriti. 271 00:14:14,812 --> 00:14:16,564 Nemam osiguranje. 272 00:14:16,647 --> 00:14:21,068 Potrošio sam novac na pileće odijelo koje sam, pak, osigurao. 273 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 Onda bi svakako trebao očajavati. 274 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 Zato sam nazvao. 275 00:14:26,824 --> 00:14:31,287 Sad kad sam propao, neću ti moći otplatiti dug. 276 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 Ne želim te razočarati, 277 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 ali bojim se da moramo otkazati dogovor. 278 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 Ja tebe ne želim razočarati, 279 00:14:39,628 --> 00:14:41,672 ali kako kažu na Siciliji, 280 00:14:41,755 --> 00:14:43,674 nema povlačenja. 281 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Ajme! Stigli su. 282 00:14:51,849 --> 00:14:56,353 Djeco, pripremite se za bitku između sadista i šećernoga iz San Francisca. 283 00:14:56,437 --> 00:14:58,397 Zašto djedica mrzi uju Louisa? 284 00:14:58,480 --> 00:15:00,733 Dušo, „mržnja“ je tako oštra riječ. 285 00:15:01,233 --> 00:15:05,863 Djedica posljednjih 15 godina stalno odbacuje vlastitu krv. 286 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 Ujo Louis njuši kite. 287 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 Hej! 288 00:15:09,158 --> 00:15:12,328 Nije kitonjušac. Samo lijepo pjeva i pleše. 289 00:15:12,411 --> 00:15:13,662 Ne osuđujte ga. 290 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 Ako uju Louisa to usrećuje, neka to radi. 291 00:15:17,041 --> 00:15:18,500 Neka čovjek živi. 292 00:15:18,584 --> 00:15:22,421 Međutim, ako vas uhvatim kako mazite nogu nekog tipa, 293 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 kunem se da ću vama srušiti zid! 294 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 Sad uđite i ponašajte se kao da je čovjek! 295 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Koji kurac? 296 00:15:32,431 --> 00:15:35,851 Stane. Louise. Sretan Dan zahvalnosti. 297 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Zdravo, Frank. 298 00:15:37,353 --> 00:15:41,273 Kakve si pljesnive i ulubljene limenke našao u socijalnoj trgovini? 299 00:15:41,357 --> 00:15:45,694 Da. I koju ćemo tvoju cipelu skuhati za večeru? 300 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 Koji škrtac! 301 00:15:47,655 --> 00:15:51,742 Budi dobar prema Franku. Nije škrtac, siromašan je! 302 00:15:54,328 --> 00:15:58,540 Nedostaje mi kako smo zajedno srali po Franku. 303 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 Kad je tako lako! 304 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 Da, Louise, bogme znaš naguziti čovjeka. 305 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 U smislu, nadmudriti. Šalama. 306 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Znaš. Ne mislim… 307 00:16:10,302 --> 00:16:11,303 penisom. 308 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 -Kao da sve dobro protječe. -I predobro. 309 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Sue, hvala. 310 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 Blagoslov je provesti posljednji Dan zahvalnosti sa starim. 311 00:16:20,562 --> 00:16:22,189 Želim reći da će mi faliti. 312 00:16:22,982 --> 00:16:24,441 Da, ali nemoj. 313 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Moram spriječiti tu pretjeranu bliskost. 314 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 Već je dvaput skoro rekao nešto što bi uništilo laž. 315 00:16:32,366 --> 00:16:36,620 Sue, a kako si zamislila da će se sve ovo odviti? 316 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Ne znam! 317 00:16:37,621 --> 00:16:40,457 Bila sam u gej baru, vidjela kako šefu njuše kitu 318 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 i brzo reagirala. 319 00:16:41,667 --> 00:16:46,005 Moraš mi pomoći da ih zabavljam dok susjedi ne dođu na desert. 320 00:16:47,089 --> 00:16:49,216 Dušo, rado, ali što mogu? 321 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Neće razgovarati sa mnom. Mrze me. 322 00:16:54,388 --> 00:16:58,434 Tata, ovo će mi nedostajati kad ti… 323 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 Tata! 324 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 Frank je rekao da je sretan što je Nixon dobio potpun oprost! 325 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 Što je rekao?! 326 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 Što sam rekao? 327 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Tako je, Stane, oduševljen sam! 328 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Iskreno, da je bar skrivio desetak Watergatea! 329 00:17:19,496 --> 00:17:21,749 -A odgovornost? -Kako to možeš reći? 330 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 Jebeš odgovornost! 331 00:17:23,375 --> 00:17:26,712 Demokrati su trebali imati bolje brave i dobro to znaš! 332 00:17:26,795 --> 00:17:29,131 Napredovao je s Kinom! 333 00:17:29,214 --> 00:17:31,675 -Svašta sam čuo u životu, ali ovo… -Odmah! 334 00:17:47,107 --> 00:17:48,817 GRAH 335 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 HOTEL 336 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 ZATVORSKE JAMČEVINE 337 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 -Hoćeš li mi dati novac? -Hoću! 338 00:18:19,556 --> 00:18:21,683 Hoću! Obećavam! 339 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Mislim da mu je dosta. 340 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 Puno vam hvala. 341 00:18:30,067 --> 00:18:34,488 Gđo Bonfiglio, kako ste? 342 00:18:34,571 --> 00:18:35,614 Mokro. 343 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 Gledajte! Buster će skočiti! 344 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Kako se osjećaš na Dan zahvalnosti? 345 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 Kao i prvi doseljenici tako davno… 346 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 Spreman razvaljivati s 200 kg pod nogama! 347 00:18:49,086 --> 00:18:50,671 Vidite tko je došao. 348 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Ha? 349 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Charlieji Chaplini! 350 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 Moji skitnice! 351 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 Godinama to niste radili. 352 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 Klonirali su ga! 353 00:19:07,396 --> 00:19:08,647 Pogledaj ih zajedno. 354 00:19:08,730 --> 00:19:10,232 Zašto se ne svađate? 355 00:19:10,315 --> 00:19:13,443 Žao mi je, no ponestalo mi je lijepih riječi o Nixonu. 356 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Tvoj me tata malo preobratio. 357 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 I dalje ti ide, tata. 358 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 Hej, djeco, jeste li znali da sam ubacio lopticu u rupu iz prve? 359 00:19:27,124 --> 00:19:30,711 Kevine, čujem da imaš djevojku. 360 00:19:30,794 --> 00:19:33,672 Imao bih je da se javi na glupi telefon. 361 00:19:33,755 --> 00:19:34,882 Stalno zovem, 362 00:19:34,965 --> 00:19:37,426 ali ona mi se ruga iznad sekretarice. 363 00:19:37,509 --> 00:19:38,468 Osjećam to. 364 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Ajme meni. 365 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Mladenačka ljubav može biti tako teška. 366 00:19:43,056 --> 00:19:48,187 Zasigurno postoji razuman razlog zašto se ne javlja na telefon. 367 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Misliš da je opet s Joelom? 368 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 Sigurna sam da Joel, tko god bio, 369 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 nije zgodan kao ti. 370 00:19:55,861 --> 00:19:57,196 O čemu govoriš? 371 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 On je muškarac! Prošao je barmicvu! 372 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 -Vjerojatno nije ni s kim drugim. -Želiš reći da je mrtva? 373 00:20:03,285 --> 00:20:05,579 Ne kažem da je mrtva. 374 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 Onda nije prekasno da joj spasim život! Moram je naći. 375 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 Nisam znao što će Nguyen-Nguyen učiniti. 376 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Spomenuo sam nastavak Columba 377 00:20:14,630 --> 00:20:17,216 u kojem je Vijetnamka otrovala muža. 378 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 I posudio joj izbjeljivač. 379 00:20:18,926 --> 00:20:23,222 Vjerojatno ne bi trebao ponavljati tu priču. Hvala na punču od jaja 380 00:20:24,806 --> 00:20:27,392 i gubitku pamćenja, no Vic mora na spavanje. 381 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 Gdje je on uopće? Je li otišao bez mene? 382 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Isuse Kriste. 383 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 Evelyn, što si učinila s tom bebom? 384 00:20:34,900 --> 00:20:38,737 Upozorio sam te! Ne želim se opet seliti! Sviđaju mi se ova imena! 385 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Evo nas. Mijenjala sam mu pelene. 386 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Aha. 387 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Znao sam da si ovdje 388 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 i da ne farbaš kosu i krećeš prema granici. 389 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Dobro. 390 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Zabavno. Idemo mi. 391 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 Molim te, daj da još jednom pomirišem Geraldine. 392 00:20:54,711 --> 00:20:57,297 Ne diraj moje dijete! 393 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 Tvoja je žena jebeno čudna! 394 00:21:01,343 --> 00:21:06,014 Zaboga, Evelyn, odustani! Nikad nećemo imati dijete! 395 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Ti se ne možeš suočiti s istinom! 396 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 Nije zbog školjaka! 397 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 Počinjem misliti da si lagao o Frankovim hlačama! 398 00:21:14,147 --> 00:21:18,485 Ukrao sam mu hlače jer sam se u njima osjećao živim, Ev! 399 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 Kako uz tebe ne mogu. 400 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 Želim vam sretan Uskrs. Dobro. 401 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 Ne vodiš me na ples! 402 00:21:24,199 --> 00:21:27,536 I nikad me nisi gledala kako serem u šumi! 403 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 Muškarac ima potrebe! 404 00:21:29,538 --> 00:21:33,000 Ovo je susjedstvo bilo normalnije kad sam uzimao sredstva. 405 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 Buster T. Junior spreman je za skok! 406 00:21:36,461 --> 00:21:37,629 Evo ga! 407 00:21:37,713 --> 00:21:41,883 Sue, bilo je divno, ali trebali bismo krenuti. 408 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 Vožnja traje četiri sata, a želim da tata ostane budan 409 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 u zavoju Jamesa Deana. 410 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Molim vas, nemojte ići, ali evo kaputa! 411 00:21:50,017 --> 00:21:51,643 Hvala, anđele. 412 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 I tebi, Frank. 413 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 Puretina je bila korektno izrezana. 414 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Znam da ti je to bilo teško izgovoriti. 415 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 -Bilo te lijepo vidjeti, sine. -I tebe. 416 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 Buster će možda uspjeti! 417 00:22:05,032 --> 00:22:06,575 Ponovimo ovo nagodinu! 418 00:22:06,658 --> 00:22:09,411 Sue, kako možeš biti tako bezosjećajna? 419 00:22:09,494 --> 00:22:11,747 -Što? -Joj, ne! Počeo se ljuljati. 420 00:22:11,830 --> 00:22:15,334 Ponovila bi ovo nagodinu? Gdje? Na tatinu grobu? 421 00:22:15,417 --> 00:22:16,501 Na čemu? 422 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 Sue mi je rekla. 423 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Rekla je da umireš. 424 00:22:19,588 --> 00:22:21,465 Rekla si mu da umirem? 425 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Buster je poletio! 426 00:22:22,632 --> 00:22:23,717 Ne tim riječima. 427 00:22:23,800 --> 00:22:25,635 Baš tim riječima! 428 00:22:25,719 --> 00:22:28,680 I zabija se u betoniranu obalu! 429 00:22:30,182 --> 00:22:34,061 Bio je tako blizu, a onda je sve zasrao! 430 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 Zašto si mi lagala? 431 00:22:35,520 --> 00:22:37,356 Da se ti i tata pomirite! 432 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 Toliko nas omalovažavaš 433 00:22:39,024 --> 00:22:42,486 da misliš da se ne bismo pomirili bez lažnog tumora? 434 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Rekao si da te boli kurac za njega! 435 00:22:44,613 --> 00:22:45,655 Krasno! 436 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Kao i kad si me se odrekao, tata? 437 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Sam si to učinio 438 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 čim si počeo žudjeti za muškarcima. 439 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 Nije to požuda, tata! To je ljubav. Ljudsko sam biće! 440 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 Bog me ovakvog stvorio. 441 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Eto, uvijek kriviš nekog drugog! 442 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 Alice! 443 00:23:05,133 --> 00:23:06,927 Alice! Daj, molim te. 444 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 Došao sam ti dokazati da ti mogu dati prostora! 445 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 -Alice! -Kevine, što radiš tu? 446 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 Gdje si bila, mlada damo? 447 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 Dan zahvalnosti slavili smo kod moje tete. 448 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 Slaviš Dan zahvalnosti? 449 00:23:21,149 --> 00:23:22,734 Mislio sam da si židovka. 450 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 Ovo ćemo pričati našim unucima. 451 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 Ježim se od tebe. 452 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 A ježiš li se dolje? 453 00:23:33,286 --> 00:23:34,996 Alice, ovaj te gnjavi? 454 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 Je li to jebeni Joel? 455 00:23:36,456 --> 00:23:37,666 Ne, Kevine, ovo je… 456 00:23:37,749 --> 00:23:39,084 -Bože! -Daniele! 457 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 Moj brat! 458 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 Sranje, moja ruka! 459 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Izbio si mi zub! 460 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 Uzmi moj. 461 00:23:44,923 --> 00:23:46,842 Kevine, gubi se! 462 00:23:46,925 --> 00:23:48,844 Nikad te više ne želim vidjeti. 463 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 Ali Dan zahvalnosti je! 464 00:23:50,679 --> 00:23:53,723 Nemaš pojma kako je biti tvoj sin! 465 00:23:53,807 --> 00:23:56,893 A ti nemaš pojma kako je biti tvoj otac! 466 00:23:56,977 --> 00:23:59,187 Morao sam te izvući iz zatvora 467 00:23:59,271 --> 00:24:01,606 jer si oskvrnuo autobusnu postaju! 468 00:24:01,690 --> 00:24:04,526 Putovanje autobusom izgubilo je na prestižu. 469 00:24:04,609 --> 00:24:05,610 Tata, prestani! 470 00:24:05,694 --> 00:24:08,822 Posramljuješ Louisa, ali da ga malo više prihvatiš, 471 00:24:08,905 --> 00:24:11,533 ne bi to morao raditi kriomice na autobusnoj. 472 00:24:11,616 --> 00:24:13,535 I dalje bih išao na autobusnu. 473 00:24:13,618 --> 00:24:16,496 -Vidiš? Devijantan je. -A ti si zadrt! 474 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Stane, daj, Dan zahvalnosti je. 475 00:24:19,458 --> 00:24:21,084 Louis je dobar tip. 476 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 Da, ima malo šećera u spremniku, ali… 477 00:24:23,670 --> 00:24:27,466 Šećera u spremniku? Mogu tobom porazbijati cijelu sobu. 478 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 -Zauzeo sam se za tebe! -Ne miješaj se. 479 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 Kao što se nisi trebao miješati s mojom kćeri! 480 00:24:33,221 --> 00:24:34,639 -Tata! -Ima pravo. 481 00:24:34,723 --> 00:24:38,852 Tata i ja smo se odlično slagali dok se nisi udala za ćelavoga govnara. 482 00:24:38,935 --> 00:24:42,606 Znate što? Obojica možete lagano odjebati! 483 00:24:42,689 --> 00:24:47,319 Isuse Kriste, ova se žena naradila da vam ovaj dan bude savršen. 484 00:24:47,402 --> 00:24:48,904 Zamolila me da pomognem. 485 00:24:48,987 --> 00:24:50,030 Jesam se žalio? 486 00:24:50,113 --> 00:24:51,698 Malo, na početku. 487 00:24:51,781 --> 00:24:56,244 Ali onda sam prekinuo sretan san, jedan od onih dobrih 488 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 kad spavaš tako mirno da misliš da si mrtav 489 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 i misliš: „Napokon je gotovo“, 490 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 kako bih balavu djecu odvezao u trgovinu 491 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 da kupim skupe brusnice koje mrzim, 492 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 samo da joj pomognem da vas spoji. 493 00:25:08,507 --> 00:25:09,883 I sad sam negativac? 494 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 Jebite se i vi i vaše svađe! 495 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 Isuse, budite sretni! 496 00:25:14,095 --> 00:25:15,972 Tvoj je stari još živ! 497 00:25:16,056 --> 00:25:20,018 Što bih dao da me tata nazove „cmizdravom kujicom“, bar jedanput! 498 00:25:20,101 --> 00:25:22,646 Rado ću ti ispuniti želju, govnaru! 499 00:25:22,729 --> 00:25:25,982 Ne, rekao sam „cmizdrava kujice“! Majmune! 500 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 Jebi se, Stane! I ti se jebi, Louise! 501 00:25:28,610 --> 00:25:29,819 Marilyn, 502 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 uživao sam u priči o patkama. 503 00:25:32,322 --> 00:25:35,033 Valjda će zakon proći da ih država ne pobije. 504 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 Ali vi se jebite! 505 00:25:46,086 --> 00:25:48,838 ZAVOJ JAMESA DEANA 506 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 PUT U PARIZ 507 00:25:59,599 --> 00:26:01,685 Sviđaju ti se ključevi djede Billa. 508 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 Da. 509 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Bio je bijedan kučkin sin, ali njegovi ključevi lijepo zveckaju. 510 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 Hej, Sue. 511 00:26:15,365 --> 00:26:17,867 Gle, žao mi je što ti je danas bilo loše. 512 00:26:17,951 --> 00:26:19,160 Ne mogu razgovarati. 513 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 Cijeli dan nisam jela. 514 00:26:22,038 --> 00:26:23,582 Sjećaš se kako si rekla 515 00:26:23,665 --> 00:26:27,627 da sam previše opsjednut očevim spominjanjem kutije 16? 516 00:26:27,711 --> 00:26:31,381 Mislim da je ovo s Louisom tvoja verzija toga. 517 00:26:31,881 --> 00:26:33,300 I to nije dobro za tebe. 518 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 Nikad nećemo dobiti što želimo. 519 00:26:36,720 --> 00:26:38,096 Imaš pravo. 520 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Idem progutati kolač, 521 00:26:39,931 --> 00:26:43,351 a onda se onesvijestiti u kadi s termosicom kuhanog vina. 522 00:26:43,977 --> 00:26:45,145 Ti čuvaš Megan. 523 00:26:48,857 --> 00:26:50,567 Znaš što, Megan? 524 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 Više nikad nećemo vidjeti djedicu 525 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 jer je mama danas bila luda. 526 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 Da, bila je luda. 527 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 Sviđa ti se taj mali? 528 00:27:05,332 --> 00:27:06,291 O, Bože! 529 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Šesnaest. 530 00:27:10,378 --> 00:27:12,631 Imam na čemu biti zahvalan. 531 00:27:14,591 --> 00:27:15,925 Jebote! 532 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 -Jesi li dobro? -Svi su živi, medena! 533 00:27:18,970 --> 00:27:20,263 Samo ti nastavi piti. 534 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 Prijevod titlova: Željko Radić 535 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 Ispuricat ću ti unuke!